SECȚIUNEA A TREIA CAUZA S.S. ȘI M.Y. c. TURCIA (solicitarea nr. 37951/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 iulie 2006 DEFINITIVF 13/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Türmen Biersan Zagrebelsky, Gyulumyan, judecători și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 22 iunie 2006, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 37951/97) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, S.S. și M.Y. ( Recurentele, care au fost acceptate în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentate de domnul L Claridge, avocată la Londra. Guvernul turc ( Reclamanții au susținut în special că evacuarea lor din satul lor, și la data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] a constituit o încălcare a articolelor 8 și 13 din Convenția nr. 8 și 1 din Protocolul nr. 1. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Printr-o decizie din 7 decembrie 2004, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă, prin asocierea la fond a excepțiilor preliminare ale guvernului întemeiate pe neobosirea căilor de atac interne și nerespectarea termenului de șase luni. Cererea a fost atribuită ulterior celei de-a treia secțiuni [art. 52 alineatul (1) ]. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Hazro se află în provincia Diyarbakr, care se număra printre cele aflate în stare de urgență în 1987 în sud-estul Turciei. Din 1985, în această regiune a Turciei s-au înregistrat probleme grave între forțele de securitate și membrii organizației ilegale, PKK. Evenimentele și luptele care au avut loc au afectat multe sate, inclusiv cele din Diyarbakýr; casele fiind incendiate sau distruse, unele sate au fost abandonate de locuitorii lor. 12. Faptele cauzei sunt controversate între părți. Versiunea faptelor date de recurente 13. În 1993 și 1994, jandarmii i-au forțat pe locuitorii din districtul Hazro, inclusiv pe reclamante, să evacueze satul. Astfel, reclamantele au emigrat la Diyarbakr, dar au reușit să se întoarcă din când în când la A Recurentele susțin declarațiile din 17 și 18 august 2000 ale sătenilor, fotografiile făcute în sat la 19 august 2000, precum și un raport de constatare a locațiilor din 22 august 2000 în care se declară incendiere la fața locului, versiunea faptelor date de guvernul 16. Guvernul afirmă că satul a fost evacuat de săteni din motive de securitate, ca urmare a amenințărilor exercitate de PKK și că casele au fost distruse din cauza condițiilor de iarnă și în lipsa unei întrețineri regulate. 17. Guvernul furnizează, de asemenea, informații și documente cu privire la o anchetă efectuată cu privire la afirmațiile recurentelor. Din documentele depuse în dosar reiese că o anchetă a fost efectuată de Parchetul Diyarbakr, la cererea Ministerului Justiției, după comunicarea cererii guvernului de către Curte. Conform informațiilor furnizate Parchetului, în cadrul acestei anchete, de diferite autorități juridice și administrative, recurentele nu au sesizat nicio autoritate, nici procurorul republicii, guvernatorul de district, conducerea de securitate sau comandantul Gendarmeriei, pentru a-și susține afirmațiile prezentate în fața Curții. 18. Guvernul a prezentat o expertiză din 29 martie 2000, stabilită ca urmare a cererii subprefecturii lui Hazro. Conform acestui raport, satul a fost evacuat de bunăvoie de către săteni în 1995 din motive de securitate. În ceea ce privește starea de ruină a locuințelor din sat, această degradare s-ar datora probabil lipsei de întreținere și condițiilor iernale dificile de cinci ani, dar nu unui incendiu sau unui act de distrugere. Depozițiile adunate la 24 mai 2000 merg, de asemenea, în această direcție. Dispozițiile relevante ale dreptului turc în ceea ce privește recursul penal, căile de despăgubire administrativă și civilă figurează, printre altele, în Hotărârile Akd Legea privind despăgubirea prejudiciilor cauzate de actele de terorism sau de măsurile de combatere a terorismului (denumită în continuare "legea privind despăgubirea") a intrat în vigoare. La 28 decembrie 2005, Marele Parlament a adoptat Legea nr. 5442 și a modificat mai multe dispoziții ale Legii privind despăgubirea. 21. Legea privind despăgubirea stabilește principiile și procedurile care trebuie urmate în ceea ce privește repararea prejudiciilor suferite de o persoană din cauza actelor teroriste sau a măsurilor luate de autorități pentru combaterea terorismului. Aceasta are ca scop în special să permită despăgubirea prejudiciilor materiale suferite de persoane fizice sau juridice care au migrat sau au fost strămutate din cauza acțiunilor teroriste sau antiteroriste. Pe de altă parte, aceasta urmărește să compenseze parțial prejudiciile suferite de funcționari care nu pot fi asimilați migranților sau persoanelor strămutate, dar care au fost afectați de terorism sau de acțiuni antiteroriste desfășurate de forțele de securitate. 22. Detaliile legii în litigiu, Decretul nr. 25619 aferente, iar aplicațiile acestora sunt descrise în Decizia CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUATĂ A ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIE ȘI A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL NR. 1 24, recurentele susțin că excluderea lor forțată și refuzul autorităților de a-i lăsa să se întoarcă în satul lor și pe terenurile lor au încălcat articolele 8 din Convenția nr. 1 și 1 din Protocolul nr. 1, care sunt astfel exprimate în părțile relevante ale acestora art. 8 din convenție Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie [și] a domiciliului său (...) Nu poate exista o intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, pentru securitatea publică, pentru binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 25. Guvernul afirmă că recurentele nu au epuizat căile de atac interne instituite prin legea din 27 iulie 2004, nici pe celelalte, în conformitate cu principiile generale de răspundere obiectivă. În această privință, acesta susține că mecanismul instituit ca urmare a hotărârii Do din 29 iunie 2004 este de natură să corecteze obiecțiunile reclamanților și prezintă perspective rezonabile de succes. 26. Recurentele contestă argumentele guvernului. În opinia acestora, noua acțiune creată prin legea de judecată nu poate fi considerată efectivă, la fel ca și celelalte căi avansate. 27. Curtea observă că, în conformitate cu Legea privind despăgubirile din 27 iulie 2004, este posibil pentru persoanele precum recurentele să sesizeze până la 3 ianuarie 2007, comisiile de despăgubire pentru a solicita despăgubiri pentru prejudiciul pe care l-au suferit din cauza evaziunilor forțate, a distrugerii bunurilor sau a accesului la acestea. 28. Curtea a examinat deja această acțiune și a ajuns la concluzia că a fost efectiv pentru a prezenta obiecțiile întemeiate pe deplasarea forțată, distrugerea bunurilor și refuzul autorităților de a permite accesul acestora în satele din sud-estul Turciei. În special, aceasta a considerat că noua acțiune era accesibilă și oferea șanse rezonabile de succes (a se vedea mai sus, § 73 87). 29. Comisia a concluzionat, de asemenea, pentru același tip de afaceri, că circumstanțele speciale ale acestor cazuri justificau în mod excepțional aprecierea căi de atac interne epuizate ulterior datei de introducere a cererii (a se vedea mai sus, § 72). Pe scurt, având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu există nicio circumstanță de natură să scutească recurentele de obligația de a epuiza această acțiune. 31. În consecință, obiecțiile trebuie respinse pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 32. Recurentele se plâng de negare a unei căi de atac efective, judiciare sau de altă natură, care le-ar fi permis să se plângă de faptele sus-menționate și: art. 13 din convenție, astfel de formulare Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 33. Guvernul combate această afirmație prin faptul că există acțiuni interne efective pe care recurentele nu le-au folosit niciodată. 34. Curtea a constatat deja că legea privind despăgubirile oferă recurentelor o cale de atac eficientă pe care o pot utiliza pentru a se plânge de distrugerea bunurilor lor sau de faptul că le-ar fi refuzat accesul la acestea. Această concluzie este valabilă și în contextul luării în considerare a articolului 13. În consecință, este în mod evident greșit întemeiat și că este necesar să fie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, CURȚIA, ÎN L Președintele
TROISIEME SECTION
S.S. ET M.Y. c. TURQUIE
(Requête n
o
37951/97)
ARRÊT
13 juillet 2006
13/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire S.S. et M.Y. c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
V.
Zagrebelsky,
M
me
A.
Gyulumyan,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 juin 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
37951/97) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
S.S. et M.Y. («
les requérantes
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 10 juin 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La Commission a accédé à la demande de non
‑
divulgation de leur identité formulée par les requérantes.
2.
Les requérantes, qui ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentées par M
e
L Claridge, avocate à Londres. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient en particulier que leur évacuation de leur village, et l’impossibilité pour elles d’y retourner constituaient une violation des articles 8 et 13 de la Convention et 1 du Protocole nº 1.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Par une décision du 7 décembre 2004, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable, en joignant au fond les exceptions préliminaires du Gouvernement tirés du non-épuisement des voies de recours internes et le non respect du délai de six mois.
8.
La requête a été attribuée ultérieurement à la troisième section (article 52 § 1).
9.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
10.
Les requérantes, M
mes
S.S. et M.Y., sont des ressortissantes turques, nées respectivement en 1941 et 1952 et résidant à Diyarbakır
11.
Hazro se situe dans la province de Diyarbakır, laquelle figurait parmi celles soumises à l’état d’urgence décrété en 1987 dans le sud-est de la Turquie. Depuis 1985 environ, de graves troubles ont fait rage dans cette région de la Turquie, entre les forces de sécurité et les membres de l’organisation illégale, le PKK. Les événements et les affrontements qui s’y sont produits ont touché de nombreux villages, dont ceux de Diyarbakır
; les maisons étant incendiées ou détruites, certains villages furent abandonnés par leurs habitants.
12.
Les faits de la cause sont controversés entre les parties.
A.
La version des faits donnée par les requérantes
13.
En 1993 et 1994, des gendarmes forcèrent les habitants d’Ağartı du district de Hazro, dont les requérantes, à évacuer le village. Ainsi, les requérantes émigrèrent à Diyarbakır mais purent encore retourner de temps en temps à Ağartı et entretenir leurs habitations.
14.
Le 15 septembre 1995, les villageois apprirent que les forces de l’ordre avaient mis le feu à leurs maisons.
15.
Les requérantes font valoir des déclarations du 17 et 18 août 2000 de villageois, des photographies prises dans le village en date du 19 août 2000, ainsi qu’un rapport de constat des lieux du 22 août 2000 faisant état d’incendie sur les lieux.
B.
La version des faits donnée par le Gouvernement
16.
Le Gouvernement affirme que le village a été évacué par les villageois eux-mêmes pour des raisons de sécurité, suite aux menaces exercées par le PKK et que les maisons ont été détruites du fait des conditions hivernales et en l’absence d’entretien régulier.
17.
Le Gouvernement fournit par ailleurs des renseignements et des documents concernant une enquête menée au sujet des allégations des requérantes. Il ressort des documents versés dans le dossier qu’une enquête fut menée par le parquet de Diyarbakır, à la demande du ministère de la Justice, après la communication de la requête au Gouvernement par la Cour. Selon les renseignements fournis au parquet, dans le cadre de cette enquête, par différentes autorités juridiques et administratives, les requérantes n’ont saisi aucune autorité, qu’il s’agisse du procureur de la République, du gouverneur de district, de la direction de sécurité ou bien du commandant de la Gendarmerie, pour faire valoir leurs allégations soumises devant la Cour.
18.
Le Gouvernement communique une expertise du 29 mars 2000, établi suite à la demande de la sous-préfecture de Hazro. Selon ce rapport, le village a été évacué de plein gré par les villageois en 1995 et ce pour des raisons de sécurité. Quant à l’état de ruine des maisons dans le village, cette dégradation serait probablement due à l’absence d’entretien et aux conditions hivernales difficiles depuis cinq ans, mais non à un incendie ou à un acte de destruction. Des dépositions recueillies le 24 mai 2000 vont également dans ce sens.
II.
19.
Les dispositions pertinentes du droit turc quant au recours pénal, aux voies de réparation administrative et civile figurent, entre autres, dans les arrêts
Akdıvar et autres c. Turquie
(arrêt du 16 septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, pp. 1210–1211) et
Menteș et autres c. Turquie
(arrêt du 28 novembre 1997,
Recueil
20.
Le 27 juillet 2004, la loi n
o
5233, intitulée «
loi sur l’indemnisation des dommages résultant d’actes de terrorisme ou de mesures de lutte contre le terrorisme
» (ci-après «
la loi d’indemnisation
») entra en vigueur. Le 28
décembre 2005, la Grande Assemblée adopta la loi n
o
5442 et modifia plusieurs dispositions de la loi d’indemnisation.
21.
La loi d’indemnisation énonce les principes et la procédure à suivre concernant la réparation de préjudices subis par une personne en raison d’actes terroristes ou de mesures prises par les autorités pour combattre le terrorisme. Elle a pour objet en particulier de permettre l’indemnisation des préjudices matériels subis par des personnes physiques ou morales qui ont migré ou ont été déplacées à cause d’actions terroristes ou antiterroristes. Par ailleurs, elle vise à indemniser partiellement les dommages subis par des fonctionnaires qui ne peuvent être assimilés aux migrants ou aux personnes déplacées mais qui ont été touchés par le terrorisme ou par des actions antiterroristes menées par les forces de sécurité.
22.
Les détails de la loi d’indemnisation susmentionnée, le décret nº
25619 y afférent, et leurs applications sont décrit dans la décision
İçyer c.
Turquie
du 12 janvier 2006.
23.
L’arrêt rendu par la Cour dans l’affaire
Doğan et autres
(n
os
8803-8811/02, 8813/02 et 8815-8819/02, CEDH 2004
‑
VI (extraits)) présente les autres dispositions du droit interne pertinent à l’époque des faits, ainsi que des informations générales.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION ET 1 DU PROTOCOLE Nº 1
24.
Les requérantes allèguent que leur éviction forcée et le refus des autorités de les laisser retourner dans leur village et sur leurs terres ont emporté violation des articles 8 de la Convention et 1 du Protocole nº1, qui sont ainsi libellés en leurs parties pertinentes
:
Article 8 de la Convention
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale [et] de son domicile (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
25.
Le Gouvernement affirme que les requérantes n’ont pas épuisé les voies de recours internes instauré par la loi d’indemnisation du 27 juillet 2004, ni d’ailleurs les autres selon les principes généraux de responsabilité objective. A cet égard, il soutient que le mécanisme mis en place à la suite de l’arrêt
Doğan et autres
du 29 juin 2004 est de nature à redresser les griefs des requérants et présente des perspectives raisonnables de succès.
26.
Les requérantes contestent les arguments du Gouvernement. Selon elles, le nouveau recours créé par la loi d’indemnisation ne saurait passer pour effectif, tout comme les autres voies avancées.
27.
La Cour observe que selon la loi sur l’indemnisation du 27 juillet 2004, il est possible pour les personnes telles que les requérantes de saisir jusqu’au 3 janvier 2007 les commissions d’indemnisation pour demander réparation du dommage qu’ils ont subi en raison de leurs évictions forcées, de la destruction de leurs biens ou de l’impossibilité d’accéder à ceux-ci.
28.
La Cour a déjà examiné ce recours et a conclu qu’il était effectif pour présenter les griefs fondés sur le déplacement forcé, la destruction des biens et le refus des autorités de laisser accéder à ceux-ci dans les villages du sud-est de la Turquie. En particulier, elle a considéré que le nouveau recours était accessible et offrait des chances raisonnables de succès (
İçyer
, précitée, §§ 73
‑
87).
29.
Elle a aussi conclu pour le même genre d’affaires, que les circonstances particulières de ces cas justifiaient exceptionnellement l’appréciation de l’épuisement des voies de recours internes ultérieurement à la date d’introduction de la requête (
İçyer
, précitée, § 72). Elle n’observe en l’espèce aucun argument qui permettrait de se départir de cette conclusion.
30.
Bref, à la lumière de ce qui précède, la Cour considère qu’il n’y a aucune circonstance de nature à dispenser les requérantes de l’obligation d’épuiser ce recours.
31.
Il s’ensuit que les griefs doivent être rejetés pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
32.
Les requérantes se plaignent de s’être vu dénier un recours effectif, judiciaire ou autre, qui leur aurait permis de se plaindre des faits susmentionnés et invoquent l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
33.
Le Gouvernement combat cette allégation en soulignant qu’il existe des recours internes effectifs dont les requérantes n’ont jamais usé.
34.
La Cour a déjà constaté que la loi d’indemnisation offre bien aux requérantes un recours effectif qu’elles peuvent utiliser pour se plaindre de la destruction de leurs biens ou du fait qu’on leur aurait refusé l’accès à ceux-ci. Cette conclusion vaut également dans le contexte du grief tiré de l’article
13.Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il y a lieu de le rejeter en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 juillet 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président