CAUZUL CU SILINY v. UKRAINE (Declarația nr. 23926/02) HOTĂRÂREA Strasburg 13 iulie 2006 FINAL 13/10/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Siliny v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima Secțime), ședința ca o cameră compusă din: Președintele Lorenzen Jungwiert Butkevych Doamna Tsatsa-Nikolovska Maruste Borrego Borrego, judecători și grefierul Secțiunii Westerdiek, având deliberat în privat la 19 iunie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 23926/02) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către cetățenii ucrainieni, dna Sergey Mikhailovich și Konstantin Mikhailovich Siliny („reclamanții”), la 14 iunie 2002. Reclamanții au fost reprezentați de mama lor, dna. Silina. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna V. Lutkovska. La 23 iunie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata procedurii către guvernul contestat. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare admisibilitatea și meritele cererii în același timp. La 1 aprilie 2006, acest caz a fost atribuit celor de-a cincea secțiuni nou constituite (art. 25 § 5 și art. 52 § 1). FACTE Reclamanții, dl Sergey Mikhailovich Silin și dl Konstantin Mikhailovich Silin, sunt frați. S-au născut în 1982 și, respectiv, 1985, și locuiesc în prezent în orașul Zaporizhzhya, Ucraina. În septembrie 1997 titlul de locuire în apartamentul de stat, în care tatăl reclamantului a locuit înainte de moartea sa la 29 decembrie 1996, a fost transferat dlui CIVIL COURT PROCEDINGS La 2 decembrie 1997 reclamanții au instituit proceduri civile în Curtea de districtă Leninskyy din Zaporizhzhya („Curtea Leninskyy”) împotriva Companiei de stoc comune Zaporizhstal, administrația de stat a orașului Zaporizhzhya, și dl S. Reclamanții au susținut dreptul lor de a reședi în apartamentul încurcat. Ei au susținut că au rezistat în acel apartament înainte de 1997 și că în octombrie 1997 posesia lor a fost scosă ilegal din apartament. La 27 decembrie 1997, Compania Zaporizhstal a prezentat obiecțiile sale cu privire la cererile reclamanților. Potrivit Guvernului, instanța a programat prima audiere pentru 6 mai 1998, în urma finalizării lucrărilor sale pregătitoare cu privire la acest caz, care includea reuniuni cu părțile și obținerea documentelor relevante pentru acest caz. Din douăzeci de audieri desfășurate între decembrie 1997 și octombrie 2000 a fost suspendată din cauza lipsei sau la cererea dlui S. sau a reprezentantului companiei Zaporizhstal. 1998 a fost suspendată până la 29 ianuarie 1999 la cererea reclamanților. 10. Nu au fost desfășurate audieri în perioada 2 decembrie 1997 – 6 mai 1998, 24 iulie – 27 octombrie 1998, 29 martie – 18 iunie 2000, și 18 iulie – 5 octombrie 2000. Potrivit Guvernului, nu există informații cu privire la progresul cazului între 3 iunie și 26 octombrie. 1999, în timp ce procesul-verbal al audierilor din instanță a fost distrus din cauza unei pagube externe cauzate clădirii din instanță. Potrivit reclamanților, nu a avut loc audieri în acea perioadă. 11. Martie 2000 Curtea, în urma propunerii Companiei Zaporizhstal, a permis participarea Departamentului de Locație al Administrației de Stat din orașul Zaporizhzhya ca co-apărător în cadrul procedurii, din cauza faptului că acesta din urmă a fost proprietarul apartamentului. 12. La 5 octombrie 2000, instanța a constatat pentru reclamanții. 13. 2000 Curtea Regională Zaporizhzhya, cu privire la recursul în cazarea Companiei Zaporizhstal, a anulat decizia instanței de primă instanță și a remis cazul pentru o nouă examinare. 14. La 28 martie 2001 reclamanții au solicitat Curtea Leninskyy să ordone Procurorului din Orașul Zaporizhzhya să furnizeze instanței exemplarele documentelor referitoare la reclamațiile lor de drept penal examinate de procurorii în septembrie 2000 (a se vedea punctul 18 mai jos). În aceeași zi, instanța a permis cererea și a suspendat procedura în așteptarea răspunsului procurorilor. 15. La o dată neespecificată, procurorii au prezentat documentele solicitate Curții. 16. La 6 februarie 2002, instanța, ședința în calitate de comitet de trei judecători, a constatat împotriva reclamanților. În plus, instanța a susținut că nu s-au găsit bunuri personale în acel apartament care ar fi putut aparține reclamanților. Curtea a remarcat, de asemenea, că reclamanții au avut dreptul de a locui într-un alt apartament, deținut inițial de stat. Mama reclamanților a achiziționat ultimul apartament prin privatizare. 17. La 18 aprilie 2002 și 21 Februarie 2003, respectiv, Curtea Regională de Apel Zaporizhzhya și judecătorii trei judecători ai Curții Supreme a Ucrainei au respins apelurile reclamanților și au susținut hotărârea din 6 februarie 2002. II. COMPLAINTE CRIMALE APLICAMENTE 18. La date neespecificate, reclamanții au depus poliției locale și procurorilor mai multe plângeri de drept penal cu privire la expulzarea lor din apartament. În septembrie 2000 reclamațiile reclamanților au fost examinate și respinse ca fiind neconvenționate. Poliția și procurorii au refuzat să inițieze ancheta penală în această chestiune. Reclamanții nu au contestat aceste decizii în fața instanțelor naționale. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 20. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 2003. Durata lor globală a fost de aproximativ cinci ani și trei luni. 22. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). Complexitatea cazului 23. Guvernul a susținut că cazul a fost complicat din cauza faptului că, la 27 decembrie 1997, Compania Zaporizhstal a depus instanțe interne o contrare. 24. Reclamanții au contestat argumentul Guvernului și au susținut că nu s-a depus nicio contrare în cursul procedurii. 25. Curtea constată că litigiul se referă în principal la un titlu de rezidență într-un apartament de stat. Instanța internă a trebuit să stabilească dacă reclamanții au achiziționat dreptul de rezidență în apartamentul respectiv, dacă au rezistat într-adevăr acolo și dacă au existat posesiunile lor în apartament. Curtea și-a bazat hotărârile pe dovezile scrise prezentate de părți și pe declarațiile de patru martori auzite de instanțe. După cum rezultă din materialul în posesia sa, Curtea observă că, spre deosebire de argumentele guvernamentale, nu a fost depusă nicio contrare în cadrul procedurii. Prin urmare, Curtea concluzionează că subiectul litigiului în cauză nu a putut fi considerat deosebit de complex. Conducta reclamanților 26. Guvernul a susținut că reclamanții au fost responsabili pentru o întârziere de peste douăsprezece luni, în timp ce procedura a fost suspendată la 11 decembrie 1998 și 28 martie Potrivit Guvernului, o întârziere de unsprezece luni a fost cauzată datorită faptului că reclamanții au contestat deciziile din 6 februarie și 18 aprilie 2002. 27. Reclamanții nu sunt de acord. 28. Curtea constată că reclamanții au contribuit la durata procedurii prin solicitarea suspendării lor la 11 decembrie 1998 (până la 29 de ani). Ianuarie 1999). Curtea observă, de asemenea, că propunerea reclamanților din 28 de ani Martie 2001 a avut ca scop obținerea documentelor referitoare la reclamațiile lor penale (a se vedea punctul 18 mai sus). Cu toate acestea, această procedură nu poate explica întreaga perioadă de inactivitate a instanței până în februarie 2002. Curtea consideră că prezentarea acestor documente de către o altă autoritate publică nu ar trebui să fi luat mult timp. 29. Curtea constată că reclamanții au contestat hotărârile de 6 Februarie și 18 aprilie 2002 în fața instanțelor superioare. Cu toate acestea, acestea nu pot fi învinovățite pentru utilizarea căilor lor disponibile în temeiul dreptului intern pentru a proteja interesele lor și nu au contribuit în mod considerabil la durata generală a procedurii. 30. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea concluzionează că, deși există unele perioade de întârziere care ar putea fi atribuite reclamanților, nu există dovezi în fața Curții pentru a sugera că reclamanții au contribuit semnificativ la durata globală a procedurii. Curtea observă că procedurile au avut o importanță deosebită pentru reclamanții. Cu toate acestea, Curtea nu constată niciun motiv pentru instanța internă să se ocupe de acest caz cu o urgență față de alte cauze pe care le-au întârziat în fața lor. Guvernul a declarat că nu există perioade semnificative de inactivitate atribuibile statului. În special, Guvernul a menționat că între decembrie 1997 și octombrie 2000, acuzații au fost fie în mod repetat absenți de la audiere, fie au solicitat amânarea. 33. Reclamanții au opus acest punct de vedere. 34. Curtea reamintește că este rolul instanțelor interne să își gestioneze procedurile în mod rapid și eficace (a se vedea, ca autoritate recentă, Scordino c. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, § 183, CEDO 2006 ...). În special, instanțele interne au fost în măsură să judece dacă există motive valabile pentru suspendarea procedurii la cererea oricărei părți și, dacă este cazul, pentru a stabili perioada de suspendare a acestei proceduri. În plus, tribunalele au avut competența deplină în temeiul legislației ucrainene de a aplica sancțiuni administrative și penale împotriva părților ale căror comportament a provocat întârzieri nejustificate în cadrul procedurii. 35. Prin urmare, Curtea consideră că autoritățile de stat au fost responsabile pentru protragerea procedurii în fața instanței de primă instanță pentru un total de aproximativ 15 luni, care a avut loc între decembrie 1997 și octombrie 2000 (a se vedea punctele 8 și 10 de mai sus) și pentru care guvernul nu a prezentat nicio justificare plauzibilă. 36. Cu toate acestea, având în vedere întârzierile în fața instanțelor de recurs și a cazării, și circumstanțele cazului instant în ansamblu, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 37. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ALTE COMPLAITNE 38. Reclamanții se plâng în continuare în temeiul articolelor 1 și 13 din Convenție cu privire la rezultatul și nedreptatea procedurii. 39. Curtea constată că nu există nimic care să arate că procedura a fost arbitrară sau că hotărârile judecătorilor au fost în mod evident necorespunzător. Reclamanții au beneficiat de dreptul la proceduri adversare cu participarea părților interesate și au fost în măsură să introducă toate argumentele necesare în apărarea intereselor lor, iar autoritățile judiciare le-au luat în considerare în mod corespunzător. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. 40. Reclamanții se plâng în cele din urmă că expulzarea lor din apartament și faptul că poliția nu a reușit să împiedice terții să intre în apartament a constituit o încălcare a dreptului lor de a respecta domiciliul lor și au invocat art. 1 din Convenție. 41. Curtea observă că reclamanții au formulat aceste plângeri în fața instanțelor interne, care a stabilit că reclamanții nu au rezistat în apartamentul înșelat și nu au achiziționat dreptul de a rezista acolo. Prin urmare, acestea nu au fost evacuate din apartament. Având în vedere concluziile sale în temeiul articolelor 1 și 13 din Convenție (la punctul 39), Curtea nu consideră niciun motiv să se îndepărteze de concluziile instanțelor interne. 42. Curtea consideră că faptele prezentului caz nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a articolului 8 din Convenție și că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în temeiul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 44. Reclamanții au solicitat UAH 8.210 [1] în ceea ce privește daunele pecuniare. 45. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului nu sunt justificate și a susținut că constatarea unei încălcări ar constitui suficientă satisfacție. 46. Curtea nu dispune de nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suportat prejudiciu moral în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii în cazul lor. Curtea face evaluarea sa pe o bază echitabilă, conform articolului 41 din Convenție, consideră că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 47. Reclamanții nu au prezentat nici o reclamație în temeiul acestui șef. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. 1 din Convenția privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibile; deține cu patru voturi împotrivă la trei că a existat o încălcare a articolului 1 din Convenție; deține în unanimitate că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru daunele nepecuniare suportate de solicitanți; în unanimitate cererea reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 13 iulie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul de procedură, avizul concomitent al dlui Lorenzen, dl. Maruste și dna Jaeger sunt anexate la această hotărâre. P.L. C.W. CONCENTRAREA CONCLUZIONULUI COMUNIC AL IUDELOR LORENZEN, MARUSTE ȘI JAEGER Majoritatea a constatat că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, deoarece durata procedurii a fost excesivă în acest caz. Noi nu putem conveni cu această constatare din următoarele motive. Procedura a implicat instanțe judiciare la trei niveluri și a durat în total un pic mai puțin de 5 ani și 3 luni. În plus, cazul a trebuit să fie auzit de două ori în prima instanță din cauza anulării hotărârii din 5 octombrie 2000 de către Curtea regională. Este adevărat, după cum a afirmat majoritatea, că a existat o perioadă de aproximativ 15 luni în total înaintea instanței de primă instanță pentru care guvernul nu a prezentat nici o explicație plauzibilă. Cu toate acestea, procedurile dinainte de Curtea de Apel și Curtea Supremă au fost încheiate în termen de un an și perioada globală pentru determinarea cazului nu poate fi considerată necorespunzătoare. Astfel, în cazurile în care sunt implicate mai multe cazuri, este important, în opinia noastră, să nu luăm în considerare în mod separat durata procedurii, deoarece o examinare exhaustivă a aspectelor factuale și juridice de către o instanță de primă instanță poate reduce adesea timpul necesar de instanțe superiore. În plus, trebuie luată în considerare – după cum a fost afirmat corect de majoritate – faptul că reclamantul a contribuit într-o oarecare măsură la durata procedurii și că a fost un caz civil care nu era urgent. Având în vedere circumstanțele cazului, perioada în cauză nu poate fi considerată inacceptabilă dacă este văzută în contextul duratei totale a procedurii, astfel cum trebuie să fie, de exemplu, hotărârea G.L. Italia din 3 octombrie 2002, nr. 54283/00 și Hadjikostova c. Bulgaria, hotărârea din 4 decembrie 2003, nr. 36843/97 cu alte referințe. Prin urmare, în opinia noastră nu a existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. [1] În jur de 1.308 euro – „EUR”.
FIFTH SECTION
SILINY v. UKRAINE
(Application no. 23926/02)
13 July 2006
FINAL
13/10/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Siliny v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
R.
Jaeger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 19 June 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 23926/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Ukrainian nationals, Messrs Sergey Mikhailovich and Konstantin Mikhailovich Siliny (“the applicants”), on 14 June 2002.
2.
The applicants were represented by their mother, Mrs
T.
Silina. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs V. Lutkovska.
3.
On 23 June 2005 the Court decided to communicate the complaint about the length of the proceedings to the respondent Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
On 1 April 2006 this case was assigned to the newly constituted Fifth Section (Rule 25 § 5 and Rule 52 § 1).
5.
The applicants, Mr
Sergey Mikhailovich Silin and Mr
Konstantin Mikhailovich Silin, are brothers. They were born in 1982 and 1985, respectively, and currently reside in the town of Zaporizhzhya, Ukraine.
6.
In September
1997 the title to reside in the State-owned flat, where the applicants’ father had resided before his death on 29
December
1996, was transferred to Mr
S.
I.
7.
On 2 December
1997 the applicants instituted civil proceedings in the Leninskyy District Court of Zaporizhzhya (“the Leninskyy Court”) against the Zaporizhstal Joint Stock Company, the Zaporizhzhya Town State Administration, and Mr
1997 their possessions had been unlawfully taken out of the flat. On 27
December
1997 the Zaporizhstal Company submitted its objections concerning the applicants’ claims.
8.
According to the Government, the court scheduled the first hearing for 6
May
1998, following the completion of its preparatory work on the case, which included meetings with the parties and obtaining the documents relevant to the case.
9.
Out of twenty hearings held between December
1997 and October
2000 fourteen were adjourned due to the absence or at the request of Mr
December
1998 was adjourned until 29
January
1999 at the applicants’ request.
10.
There were no hearings held during the periods of 2 December
1997 – 6
May 1998, 24
July – 27
October
1998, 29
March – 18
June 2000, and 18
July – 5
October
2000.According to the Government, there is no information about the progress of the case between 3
June and 26
October
1999, as the minutes of the court hearings were destroyed due to an external damage caused to the court building. According to the applicants, no hearings took place in that period of time.
11.
On 29
March 2000 the court, following the motion of the Zaporizhstal Company, allowed the participation of the Housing Department of the Zaporizhzhya Town State Administration as a co-defendant in the proceedings on the ground that the latter was the owner of the flat.
12.
On 5
October
2000 the court found for the applicants.
13.
On 21
November
2000 the Zaporizhzhya Regional Court, upon the appeal in cassation of the Zaporizhstal Company, quashed the decision of the first instance court and remitted the case for a fresh consideration.
14.
On 28
March
2001 the applicants requested the Leninskyy Court to order the Zaporizhzhya Town Prosecutor’s Office to provide the court with the copies of the documents concerning their criminal law complaints examined by the prosecutors in September
2000 (see paragraph 18 below). On the same day the court allowed the request and adjourned the proceedings pending the prosecutors’ reply.
15.
On an unspecified date the prosecutors submitted the documents requested to the court.
16.
On 6
February
2002 the court, sitting as a panel of three judges, found against the applicants. It held that the applicants had neither resided in the flat nor acquired a right to reside there. The court further held that there had been no personal possessions found in that flat which could have belonged to the applicants. The court also noted that the applicants enjoyed the right to reside in another, originally State-owned flat. The applicants’ mother acquired the latter flat by privatisation.
17.
On 18
April 2002 and 21
February 2003, respectively, the Zaporizhzhya Regional Court of Appeal and the panel of three judges of the Supreme Court of Ukraine rejected the applicants’ appeals and upheld the judgment of 6
February
2002.
II.
18.
On unspecified dates the applicants lodged with the local police and prosecutors several criminal law complaints concerning their eviction from the flat. In September
2000 the applicants’ complaints were examined and rejected as unsubstantiated. The police and prosecutors refused to commence criminal investigation into the matter. The applicants did not challenge these decisions before the national courts.
I.
19.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
20.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The Court observes that the impugned proceedings began in December 1997 and were completed in February
2003.Their overall duration was around five years and three months.
22.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
1.
Complexity of the case
23.
The Government contended that the case was complicated due to the fact that on 27
December
1997 the Zaporizhstal Company had lodged with the domestic courts a counter-claim.
24.
The applicants disputed the Government’s contention. They maintained that there had been no counter-claim lodged in the course of the proceedings.
25.
The Court notes that the dispute primarily concerned a title to reside in a State-owned flat. The domestic courts had to establish whether the applicants had acquired a right to reside in that flat, whether they had actually resided there and whether there had been their possessions in the flat. The courts based their decisions on the written evidence submitted by the parties and the statements of four witnesses heard by the courts. As it appears from the material in its possession, the Court observes that, contrary to the Government’s submissions, there was no counter-claim lodged in the proceedings. Therefore, the Court concludes that the subject matter of the litigation at issue could not be considered particularly complex.
2.
Conduct of the applicants
26.
The Government maintained that the applicants were responsible for a delay of more than twelve months, as the proceedings had been adjourned on 11
December
1998 and 28
March
2001 upon their motions (see paragraphs 9 and 14 above). According to the Government, a delay of eleven months was caused due to the fact that applicants had challenged the decisions of 6
February and 18
April
2002.
27.
The applicants disagreed.
28.
The Court observes that the applicants contributed to the length of the proceedings by requesting their adjournment on 11
December
1998 (until 29
January
1999). The Court further observes that the applicants’ motion of 28
March 2001 was aimed at obtaining the documents concerning their criminal complaints (see paragraph 18 above). However, this motion cannot explain the whole period of the court’s inactivity until February 2002. The Court considers that the submission of these documents by another public authority should not have taken long.
29.
The Court notes that the applicants challenged the decisions of 6
February and 18
April
2002 before the higher courts. However, they cannot be blamed for using the avenues available to them under domestic law in order to protect their interests and they did not contribute considerably to the overall length of the proceedings.
30.
Given the above considerations, the Court concludes that, while there are some periods of delay which could be attributed to the applicants, there is no evidence before the Court to suggest that the applicants contributed significantly to the overall length of the proceedings.
3.
What was at stake for the applicants
31.
The Court observes that the proceedings were of some importance for the applicants. Nonetheless, the Court does not find any ground for the domestic courts to deal with this case with some urgency
vis-à-vis
other cases pending before them.
4.
Conduct of the national authorities
32.
The Government stated that there were no significant periods of inactivity attributable to the State. In particular, the Government mentioned that between December
1997 and October
2000 the defendants had either been repeatedly absent from the hearings or requested their adjournment.
33.
The applicants objected to this view.
34.
The Court recalls that it is the role of the domestic courts to manage their proceedings so that they are expeditious and effective (see, as a recent authority,
Scordino
v. Italy (no. 1)
[GC], no.
36813/97, §
‑
...). In particular, the domestic courts were in a position to judge whether there were valid grounds for the adjournment of the proceedings at the request of any of the parties and, if so, to establish the period of such adjournment. Moreover, the courts enjoyed full competence under Ukrainian law to apply administrative and criminal law sanctions against the parties whose behaviour caused unjustified delays in the proceedings.
35.
Therefore, the Court considers that the State authorities were responsible for the protraction of the proceedings before the first instance court for a total of around fifteen months, which took place between December
1997 and October
2000 (see paragraphs 8 and 10 above) and for which the Government have not put forward any plausible justification.
36.
The Court notes that the proceedings before the courts of appeal and cassation were completed within one year. Nonetheless, having regard to the delays before the first instance court and to the circumstances of the instant case as a whole, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
37.
There has accordingly been a breach of Article
6 §
1 of the Convention.
II.
38.
The applicants further complained under Articles
6
§
1 and 13 of the Convention about the outcome and unfairness of the proceedings.
39.
The Court finds that there is nothing to show observes that the proceedings were arbitrary or that the court decisions reached were manifestly unreasonable. The applicants enjoyed the right to adversarial proceedings with the participation of interested parties and were able to introduce all necessary arguments in defence of their interests, and the judicial authorities gave them due consideration. Accordingly, this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
40.
The applicants finally complained that their eviction from the flat and the failure of the police to prevent third parties from entering the flat amounted to a violation of their right to respect for their home. They invoked Article
8
§
1 of the Convention.
41.
The Court observes that the applicants raised these complaints before the domestic courts. The latter established that the applicants had neither resided in the impugned flat nor acquired a right to reside there. Accordingly, they were not evicted from the flat. In view of its findings under Articles
6
§
1 and 13 of the Convention (at paragraph 39), the Court does not find any ground to depart from the conclusions of the domestic courts.
42.
The Court considers that the facts of the present case do not disclose any appearance of a violation of Article 8 of the Convention and that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
44.
The applicants claimed UAH
8,210
[1]
in respect of pecuniary damage. They also claimed EUR
5,000 each in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government maintained that the applicant’s claims were unsubstantiated and submitted that the finding of a violation would constitute sufficient just satisfaction.
46.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage as regards the excessive length of the proceedings in their case. The Court, making its assessment on an equitable basis, as required by Article
41 of the Convention, considers that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
47.
The applicants did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
1.
Declares
unanimously the complaint under Article
6
§
1 of the Convention concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
by four votes to three that there has been a violation of Article
6
§
1 of the Convention;
3.
Holds
unanimously that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage sustained by the applicants;
4.
Dismisses
unanimously the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 July 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the joint dissenting opinion of Mr Lorenzen, Mr
Maruste and Mrs Jaeger is annexed to this judgment.
P.L.
C.W.
The majority has found that there has been a breach of Article 6 § 1 of the Convention because the length of the proceedings was excessive in the present case. We are not able to agree with this finding for the following reasons.
The proceedings involved court instances at three levels and lasted in total a little less than 5 years and 3 months. Furthermore the case had to be heard twice in the first instance due to the quashing of the judgment of 5 October 2000 by the Regional Court. It is true as stated by the majority that there was a period of around fifteen months in total before the first instance court for which the Government have not put forward any plausible explanation. However, the proceedings before the Court of Appeal and the Supreme Court were terminated within a year and the global period for determining the case cannot be considered unreasonable. Thus in cases where several instances are involved it is in our opinion important not to consider the length of the proceedings separately because an exhaustive examination of the factual and legal issues by a first instance court may often reduce the time needed by higher courts. Furthermore it must be taken into account – as rightly stated by the majority – that the applicant to some extent contributed to the length of the proceedings and that it was a civil case of a non urgent nature.
Having regard to the circumstances of the case the period in question cannot be regarded as unacceptable if viewed in the context of the total duration of the proceedings, as it must be, cf. for example G.L. v. Italy judgment of 3 October 2002, no. 54283/00, and Hadjikostova v. Bulgaria, judgment of 4 December 2003, no. 36843/97 with further references. Accordingly there has in our opinion been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
[1]
.
Around 1,308 euros – “EUR”.