SECȚIUNEA A TREIA CAUZA FALNOGA c. SLOVENIA (Cercetarea nr. 5110/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 iulie 2006 DEFINIF 13/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Falnoga c. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii. J. Hedigan, președinte, B.M. Zupančič, L. Caflisch, V. Zagrebelsky, E. Myjer, David Thór Björgvinsson, I. Ziemele, judecători, și a domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 22 iunie 2006, Rend la hotărârea care a fost adoptată la această dată, adoptată la originea cauzei se găsește o cerere (n 5210/02) îndreptat împotriva Republicii Slovenia, printre care o resortisantă a acestui stat, doamna Ljudmila Falnoga ( Statul membru este reprezentat de agentul său, dl L. Bembič, procuror general al statului. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta a susținut că procedura internă la care este parte a avut o durată excesivă și, în esență, a denunțat lipsa unei căi de atac interne efective care i-a permis să se plângă de durata excesivă a acestei proceduri (art. 13 din Convenție). La 11 iunie 2004, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile întemeiate pe durata procedurii și pe lipsa unei căi de atac în această privință. În temeiul articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și justificarea cererii. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 22 ianuarie 1994, reclamanta a fost rănită pe un teren de schi. La 16 aprilie 1997, reclamanta, prin intermediul avocaților săi, a intentat o acțiune în despăgubire în valoare de 4 910 000 de tolari (SIT) împotriva unei societăți de asigurări în fața Tribunalului de District (Okrožno sodišče) La 23 ianuarie, 29 iunie, 23 noiembrie 1998, precum și la 12 aprilie 1999, reclamanta a solicitat instanței să țină o audiere. 10. La 8 iulie și 15 octombrie 1999, instanța a ținut audieri. 11. La 27 iulie 1999, reclamanta a mărit suma de despăgubire solicitată. 12. La 15 octombrie 1999, a avut loc o audiere. 13. La 18 noiembrie 1999, tribunalul a ținut o audiere și a decis numirea unui expert în schi. 14. La 2 decembrie 1999, tribunalul l-a numit pe expert, care și-a pregătit avizul la 4 aprilie 2000. La 22 iunie 2000, Tribunalul a organizat o audiere, în care reclamanta a solicitat Tribunalului să numească un alt expert medical. Tribunalul a acceptat cererea sa. 17. La 8 septembrie 2000, acest expert a fost numit. La 24 noiembrie 2000, acesta și-a depus avizul. 18. La 19 martie 2001, reclamanta a retras o parte din cererea sa. 19. La 22 martie 2001, Tribunalul a ținut o audiere și a decis să numească un expert medical. 20. La 24 mai 2001, expertul medical a fost numit. La 28 august 2001, acesta și-a prezentat avizul. 21. La 11 decembrie 2001, recurenta a redus cuantumul despăgubirii solicitate. 22. În cursul procedurii, reclamanta a depus aproximativ zece memorii. 23. La 10 ianuarie 2002, după o audiere, Tribunalul a pronunțat o hotărâre prin care a ajuns parțial la cererea reclamantei. Cele două părți au răspuns la apel. În plus, reclamanta a solicitat rectificarea hotărârii și a solicitat scutirea de la plata cheltuielilor. 24. La 21 februarie 2002, instanța a respins această ultimă cerere. La 14 mai 2003, Tribunalul Superior a modificat parțial hotărârea de primă instanță și a respins restul. 26. La 3 iulie 2003, reclamanta a prezentat o acțiune în fața Curții Supreme. 27. La 21 iulie 2003, instanța superioară a pronunțat hotărârea. 28. La 17 februarie 2005, Curtea Supremă a infirmat deciziile anterioare și a trimis cauza în fața primului judecător. Hotărârea a fost notificată recurentei la 18 martie 2005. 29. La 12 aprilie 2005, Tribunalul de District Celje a pronunțat o hotărâre, dându-i recurentei un câștig parțial de cauză. Această decizie a fost notificată recurentei la 24 mai 2005. 30. La 2 iunie 2005, recurenta interjeta apel. 31. la . la que a pendinte în fața instanței superioare. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 13 DIN CONVENȚIA 32. Recurenta se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 33. În esență, recurenta denunță lipsa de personal a căilor de atac disponibile în Slovenia pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri judiciare. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care își desfășoară activitatea în exercitarea funcțiilor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 34. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne. 35. Recurenta combate această teză, susținând că căile de atac disponibile nu erau eficiente. 36. Curtea arată că prezenta cerere este similară cu cauzele Belinger Lukenda Belinger c. Slovenia (dec.), n 4232/98, 2 octombrie 2001 și Lukenda c. Slovenia, 23032/02, 6 octombrie 2005).În aceste cauze, Curtea a respins excepția de neobosire a căilor de acțiune interne formulate de guvern, deoarece a considerat că acțiunile de care recurenta putea să se prevaleze nu erau efective. Curtea reamintește că aceasta a constatat în hotărârea sa Lukenda c. Slovenia încălcarea dreptului la judecată într-un termen rezonabil este o problemă sistemică care rezultă dintr-o legislație inadecvată și din lipsa de eficiență în administrarea justiției. 37. În ceea ce privește această specie, Curtea consideră că Õ n a furnizat niciun argument convingător care ar putea duce la stabilirea unei distincții între cauza pendinte și cauzele anterioare și, prin urmare, în afara jurisprudenței sale constante. 38. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Perioada care trebuie luată în considerare a început la 16 aprilie 1997, ziua în care reclamanta a inițiat o procedură în fața Tribunalului Districtual Celje și nu a încetat încă și, prin urmare, a durat mai mult de nouă ani și o lună pentru cinci grade de jurisdicție. 40. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în cazul în care se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul în cazul în care se soluționează litigiul (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII). 41. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu, în special în fața instanței de primă instanță, este excesivă și nu răspunde la cerința privind termenul rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția 42. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1) litera (d) să se audieze cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, punctul 156, CEDO 2000-XI. Aceasta arată că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea Lukenda, hotărârea citată anterior) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. 43. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Legea națională a unei acțiuni care i-a permis recurentei să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 44. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste pretenții. 47. Curtea consideră că reclamanta a suferit o anumită eroare morală. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 2 000 EUR în acest scop. Comisioane și cheltuieli de judecată 48. Recurenta solicită, de asemenea, 1 297 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 49. Guvernul consideră că aceste pretenții sunt exagerate. 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Curtea arată, de asemenea, că avocații reclamantei, care l-au reprezentat, de asemenea, pe domnul Lukenda în cauza Lukenda Mai sus menționat, au prezentat aproape 400 de cereri care, în afară de fapte, sunt în esență identice cu cele din studiu. Prin urmare, în speță, ținând cont de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața ei și acordul acordat recurentei. Interese moratoriu 51. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 13 iulie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger John Hedigan Modululer Președinte
TROISIÈME SECTION
FALNOGA c. SLOVÉNIE
(Requête n
o
5110/02)
ARRÊT
13 juillet 2006
13/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Falnoga c. Slovénie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
président,
B.M. Zupančič,
David Thór Björgvinsson,
M
me
juges,
et de M.
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 juin 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5110/02) dirigée contre la République de Slovénie et dont une ressortissante de cet Etat, Mme Ljudmila Falnoga («
la requérante
»), a saisi la Cour le 21
janvier
2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par des avocats du cabinet Verstovšek. Le gouvernement slovène («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. L. Bembič, procureur général de l’Etat.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante alléguait que la procédure interne à laquelle elle est partie avait connu une durée excessive. Elle dénonçait aussi en substance l’absence de recours interne effective qui lui eût permis de se plaindre de la durée déraisonnable de cette procédure (article 13 de la Convention).
4.
Le 11 juin 2004, la Cour a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de la requête.
5.
La requérante est née en 1958 et réside à Petrovče.
6.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
7.
Le 22 janvier 1994, la requérante fut blessée sur un terrain de ski.
8.
Le 16 avril 1997, la requérante, par l’intermédiaire de ses avocats, intenta une action en dommages-intérêts s’élevant à 4
910
000 tolars (SIT) contre une compagnie d’assurances devant le tribunal de district (
Okrožno sodišče
) de Celje et demanda à être exemptée du paiement des frais de procédure.
9.
Les 23 janvier, 29 juin, 23 novembre 1998 ainsi que le 12 avril 1999, la requérante demanda au tribunal de tenir une audience.
10.
Les 8 juillet et 15 octobre 1999, le tribunal tint des audiences.
11.
Le 27 juillet 1999, la requérante augmenta le montant d’indemnisation réclamée.
12.
Le 15 octobre 1999, une audience fut tenue.
13.
Le 18 novembre 1999, le tribunal tint une audience et décida de nommer un expert en ski.
14.
Le 2 décembre 1999, le tribunal nomma l’expert, qui prépara son avis le 4 avril 2000.
15.
Le 25 mai 2000, le tribunal tint une audience.
16.
Le 22 juin 2000, le tribunal tint une audience, où la requérante demanda au tribunal de nommer un autre expert médical. Le tribunal accéda à sa demande.
17.
Le 8 septembre 2000, cet expert fut nommé. Le 24 novembre 2000, il soumit son avis.
18.
Le 19 mars 2001, la requérante retira une partie de sa demande.
19.
Le 22 mars 2001, le tribunal tint une audience et décida de nommer un expert médical.
20.
Le 24 mai 2001, l’expert médical fut nommé. Le 28 août 2001, il soumit son avis.
21.
Le 11 décembre 2001, la requérante diminua le montant de l’indemnisation demandée.
22.
Au cours de la procédure, la requérante soumit environ dix mémoires.
23.
Le 10 janvier 2002, après une audience, le tribunal rendit un jugement accédant partiellement à la demande de la requérante. Les deux parties interjetèrent appel. La requérante en plus demanda la rectification du jugement et l’exemption du paiement des frais.
24.
Le 21 février 2002, le tribunal rejeta cette dernière demande. Elle interjeta appel.
25.
Le 14 mai 2003, le tribunal supérieur modifia partiellement le jugement de première instance et rejeta le reste.
26.
Le 3 juillet 2003, la requérante présenta un recours devant la Cour suprême.
27.
Le 21 juillet 2003, le tribunal supérieur rectifia le jugement.
28.
Le 17 février 2005, la Cour suprême infirma les décisions antérieures et renvoya l’affaire devant le premier juge. La décision fut notifiée à la requérante le 18 mars 2005.
29.
Le 12 avril 2005, le tribunal de district de Celje rendit un jugement, donnant partiellement gain de cause à la requérante. Cette décision fut notifiée à la requérante le 24 mai 2005.
30.
Le 2 juin 2005, la requérante interjeta appel.
31.
L’affaire est pendante devant le tribunal supérieur.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
32.
La requérante se plaint de la durée excessive de la procédure. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Tout personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
33.
La requérante dénonce en substance le caractère ineffectif des recours disponible en Slovénie pour se plaindre de la durée excessive d’une procédure judiciaire. L’article 13 de la Convention dispose
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
34.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes.
35.
La requérante combat cette thèse, arguant que les recours disponibles manquaient d’effectivité.
36.
La Cour relève que la présente requête est similaire aux affaires
Belinger
et
Lukenda
(
Belinger c. Slovénie
(déc.), n
o
42320/98, 2
octobre
2001, et
Lukenda c. Slovénie
, n
o
23032/02, 6 octobre 2005). Dans ces affaires, la Cour a rejeté l’exception de non-épuisement des voies de recours internes formulée par le Gouvernement car elle a jugé que les recours dont la requérante pouvait se prévaloir n’étaient pas effectifs. La Cour rappelle qu’elle a constaté dans son arrêt
Lukenda c. Slovénie
que la violation du droit à un jugement dans un délai raisonnable est un problème systémique qui résulte d’une législation inadéquate et d’un manque d’efficacité dans l’administration de la justice.
37.
En ce qui concerne la présente espèce, la Cour estime que le Gouvernement n’a fourni aucun argument convaincant susceptible de l’amener à établir une distinction entre l’affaire à l’étude et les affaires antérieures et donc à s’écarter de sa jurisprudence constante.
38.
La Cour constate par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Dès lors, il y a lieu de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Article 6 § 1 de la Convention
39.
La période à considérer a débuté le 16 avril 1997, jour où la requérante a engagé une procédure devant le tribunal de district de Celje, et
n’a pas encore pris fin. Elle a donc duré plus de neuf ans et un mois pour cinq degrés de juridiction.
40.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères suivants
: la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
41.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse, en particulier devant le tribunal de première instance, est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
2.
Article 13 de la Convention
42.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 156, CEDH 2000-XI). Elle relève que les exceptions et arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir
Lukenda
, arrêt précité) et ne voit pas de raison de parvenir a une conclusion différente dans le cas présent.
43.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article 13 a raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eut permis à la requérante d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
44.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
45.
La requérante réclame 13
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral.
46.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
47.
La Cour estime que la requérante a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 2
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
48.
La requérante demande également 1
297 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
49.
Le Gouvernement considère que ces prétentions sont exagérées.
50.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. La Cour relève aussi que les avocats de la requérante, qui ont également représenté M. Lukenda dans l’affaire
Lukenda
précitée, ont soumis près de 400 requêtes qui, hormis les faits, sont pour l’essentiel identiques à celle à l’étude. Dès lors, en l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000
EUR pour la procédure devant elle et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral et 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 juillet 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
John
Hedigan
Greffier
Président