ROMÂNIA (solicitarea nr. 10055/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 iulie 2006 DEFINIF 13/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza SC Magna Holding SRL c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič președinte, Hedigan Biersan Zagrebelsky Gyulumyan David Thór Björgvinsson, Ziemel, judecători și V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 22 iunie 2006, Rend la l La originea cauzei se află o cale de atac (n 10055/03) îndreptată împotriva României de către SC Magna Holding SRL ( La 5 ianuarie 2004, Curtea (secțiunea a doua) a decis să comunice cererea guvernului. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ], care are sediul social în Ployești, reprezentată de domnul Adrian Șuliacov, asociat unic. Prin hotărârea din 27 iulie 2001, tribunalul departamental din Prahova a dat dreptul la acțiunea recurentei și a condamnat societatea M. ( reclamantă. De asemenea, instanța a ordonat debitoarei să plătească, în cazul refuzului de a semna contractul, o penalitate de 50 000 000 de lei românești (ROL) pe zi de întârziere de la data la care hotărârea ar deveni definitivă, până la semnarea contractului. În cele din urmă, instanța a condamnat societatea să plătească reclamantei cheltuielile de judecată. Această hotărâre a fost confirmată, pe baza recursului societății, printr-o hotărâre definitivă a instanței de apel din 23 octombrie 2001 a Plyguesti, debitoarea a fost, de asemenea, obligată să plătească reclamantei cheltuielile de judecată. La o dată nespecificată, hotărârea din 27 iulie 2001 a fost prevăzută cu formula executorie. Ca urmare a hotărârii din 27 iulie 2001 și după evaluarea proprietății de către societatea debitoare, aceasta și recurenta au inițiat negocieri pentru contractul de vânzare a imobilului. Societatea a făcut o propunere de vânzare la 4 februarie 2002, respinsă de către reclamantă pe motiv că oferta nu a respectat condițiile hotărârii în cauză în ceea ce privește prețul proprietății. La 15 februarie 2002, o nouă întâlnire între cele două părți nu a condus la semnarea contractului, deoarece reprezentanții societății nu aveau dreptul să negocieze prețul. februarie 2002 până la sfârșitul lunii februarie 2002. La 27 februarie 2002, reclamanta a trimis societății propunerea sa de preț. 10. Cu toate acestea, la 8 martie 2002, societatea a informat reclamanta că aceasta a fost deja conformă cu hotărârea din 27 iulie 2002. Ca răspuns, prin scrisorile din 11 martie și 11 aprilie 2002, reclamanta a informat societatea că era încă disponibilă pentru negocierea cu privire la condițiile contractului, în conformitate cu hotărârea din 27 iulie 2001 și că aceasta ar renunța, de îndată ce contractul va fi semnat, la cererile sale de plată a penalității cu titlu cominatoriu. Cerere în vederea executării forțate a hotărârii din 27 iulie 2001 11. Considerând că hotărârea din 27 iulie 2001 rămânea neexecutată în ceea ce privește obligația de a semna contractul de vânzare, recurenta a solicitat, prin intermediul grefierului justiției, plata cheltuielilor de judecată și a unei sume de 13 000 000 000 ROL care reprezintă plata penalității cu titlu cominatoriu, prin confiscarea conturilor debitoarei. Dreptul la plata penalității cu titlu cominatoriu 12. Tribunalul de Primă Instană din Ployești a acceptat cererea recurentei și a dispus confiscarea conturilor societății printr-o hotărâre din 11 aprilie 2002; aceasta a făcut apel la această hotărâre. În fața instanței judecătorești, recurenta își menține cererile, astfel cum au fost formulate în fața Tribunalului de Primă Instanță, reamintind în același timp că, la mai mult de cinci luni după ce a devenit definitivă, hotărârea din 27 iulie 2001 nu a fost încă executată. La 18 iunie 2002, tribunalul departamental din Prahova a dat dreptul la recursul societății și a infirmat hotărârea din 11 aprilie 2002. El a amintit că obligația constituie o sancțiune civilă și a fost atât un mijloc de a obliga debitorul să își îndeplinească obligația, cât și un mijloc de a asigura executarea acestei obligații. Cu toate acestea, se consideră că o decizie prin care se impune plata penalității cu titlu cominatoriu, fie, în speță, hotărârea din 27 iulie 2001 nu constituia un titlu valabil pentru plata prejudiciilor dobânzi, în măsura în care, în conformitate cu legea română, obligația de a se pronunța era temporară; prin urmare, aceasta nu era susceptibilă de a fi executată în absența unei noi hotărâri judecătorești prin care obligația de plată ar fi transformată în daune dobânzi compensatorii, care corespund prejudiciului suferit efectiv de creditor ca urmare a executării tardive sau a neexecutării obligației inițiale. Instanța rețin, de asemenea, că executorul justiției nu era competent să calculeze cuantumul astreintei numai pe baza hotărârii din 27 iulie 2001 și că, prin urmare, art. 371 2 din Codul de procedură civilă n a fost aplicabil în cazul de față 14. Această soluție a fost confirmată, la 20 septembrie 2002, printr-o hotărâre definitivă a instanței de apel din Plyguești. În plus, instanța reține că, în fața refuzului societății de a executa sentința din 27 iulie 2001, reclamanta putea forma o nouă acțiune pentru a transforma obligația de a semna contractul de vânzare într-o obligație de a plăti daune. dobânzi compensatorii, astfel cum se prevede în Codul de procedură civilă. 15. Curtea a constatat ulterior că societatea plătise recurentei cheltuielile de judecată prevăzute de hotărârea din 27 iulie 2001. Contestație pentru executarea forțată 16. În paralel, societatea introducea o acțiune în soluționare a executării forțate de instanță la 11 aprilie 2002. 17. Prin hotărârea din 27 mai 2002, Tribunalul de Primă Instană din Ployești a apărut în urma executării forțate a hotărârii din 27 iulie 2001 Apoi, la 17 decembrie 2002, instanța a acceptat această contestație, pe baza acelorași argumente ca și instanțele judecătorești care se pronunță asupra cererii de plată a penalității cu titlu cominatoriu, precum și asupra faptului că confiscarea conturilor societății fusese anulată prin hotărârea definitivă din 20 septembrie 2002. Dezvoltări ulterioare 18. La o dată nespecificată, proprietatea în cauză a fost transferată în patrimoniul societății C.G.C. 19. Din elementele dosarului reiese că hotărârea din 27 iulie 2001 rămâne neexecutată până în prezent în ceea ce privește obligația de a semna contractul de vânzare. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 20. Reglementarea internă relevantă, și anume extrase din codurile civile și de procedură civilă și din Legea nr. 188/2000 privind aprozii de justiție, este descrisă în Decizia Roman și Hogea România 62959/00, 31 august 2004). iulie 2001, în ceea ce privește semnarea contractului de vânzare, precum și refuzul tribunalelor de a autoriza executarea forțată a hotărârii i-a împiedicat dreptul de a avea acces la o instanță care ar judeca în mod echitabil cauza sa, astfel cum se prevede la art. 6 1 din convenție, astfel cum s-a formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitate 22. Guvernul consideră că reclamanta ar fi trebuit să utilizeze mijloace indirecte pentru a obliga debitoarea să își îndeplinească obligația, în special acțiunea în condamnare a debitoarei la plata în termen de trei ani calendaristici, în măsura în care nu există mijloace de executare forțată a unei obligații precum cea în speță, care necesită intervenția personală a debitorului. 23. Recurenta și-a exprimat dezacordul cu privire la această excepție și susține că a utilizat deja cu succes un alt mijloc indirect, mult mai obligatoriu, împotriva debitoarei, și anume arest cu titlu cominatoriu. 24. Curtea amintește că o excepție similară a guvernului a fost respinsă în cauza Roman și Hogea Mai sus menționat. Ea nu vede nici un motiv pentru a se asigura că, în speță, a ajuns la concluzia la care a ajuns în cauza respectivă. Prin urmare, excepția guvernului nu poate fi reținută. 25. Curtea constată că nu există un motiv clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 26. Guvernul reamintește că executarea unei obligații care necesită intervenția personală a debitorului, așa cum este cazul în speță, nu impune autorităților decât obligația de a crea și de a pune la dispoziția creditorului un sistem judiciar care să permită acordarea de asistență în executarea creanței sale. În cazul în care creditorul apelează la forța publică pentru a obține executarea, autoritățile trebuie să aibă un comportament diligent, luând toate măsurile pe care le poate impune în mod rezonabil. Cu toate acestea, procesul civil fiind reglementat de principiul disponibilității, nu există obligația de a executa ex officio Hotărârea pronunțată în speță. Prin urmare, obligațiile pozitive care decurg din art. 8 din convenție nu se transpun în raport cu art. 6 din convenție. Reamintind că reclamanta ar avea posibilitatea de a utiliza alte mijloace pentru a obliga debitoarea să execute, guvernul consideră că acesta și-a îndeplinit pe deplin obligațiile sub aspectul articolului 6 din convenție. 27. Interese compensatorii în temeiul articolului 1075 din Codul civil. Instanțele interne au sugerat, de asemenea, o astfel de soluție. 28. În plus, guvernul consideră că a fost legal reclamantă de slâmnă pentru a obține lichidarea obligativității prin transformarea acesteia în daune-interese compensatorii, ținând cont de prejudiciul suferit efectiv ca urmare a neexecutării obligației inițiale. 29. recurenta contestă argumentele guvernului. Aceasta reamintește că, prin deciziile lor ulterioare hotărârii din 27 iulie În 2001, instanțele interne au făcut imposibilă executarea hotărârii. Prin privarea recurentei de cel mai obligatoriu motiv pentru a convinge debitorul să își îndeplinească obligația de a executa obligația, și anume plata penalității cu titlu cominatoriu, tribunalele sunt obligate să opteze pentru executarea prin echivalență, deși aceasta nu a fost niciodată dorită. 30. Curtea reamintește că executarea unei hotărâri sau a unei hotărâri, din orice jurisdicție, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din mai multe cauze, în sensul articolului 6 din Convenție ( Hornsby Grecia , Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., p. 510-511, § 40 și Imobiliar Saffi c. Italia [GC], n 22774/93, § 63 CEDH 1999-V). 31. Cu toate acestea, dreptul de acces la o instanță nu poate obliga un stat să execute fiecare hotărâre cu caracter civil, indiferent de circumstanțe (Sangier c. Franța, n 50342/99, § 39, 27 mai 2003).În cazul în care autoritățile au obligația de a acționa în executarea unei hotărâri judecătorești și nu omit să o facă, această inerție implică răspunderea pentru statul de pe teren a articolului 6 1 din Convenție (Scollo Italia, Hotărârea din 28 septembrie 1995, seria A n 315-C, p. 55, § 44). 32. În orice caz, Curtea nu este chemată să examineze abstracto în cazul în care ordinea juridică internă a statului este capabilă să garanteze executarea hotărârilor pronunțate de instanțe. Într-adevăr, fiecare stat contractant trebuie să aibă un arsenal juridic adecvat și suficient pentru a asigura respectarea obligațiilor sale pozitive. Curtea are doar sarcina de a examina dacă, în speță, măsurile adoptate de autoritățile române au fost adecvate și suficiente (Ruianu România, n 34467/97, § 66, 17 iunie 2003). 33. În cazul în speță, Curtea constată că hotărârea din 27 iulie 2001 obliga societatea să negocieze și apoi să încheie un contract cu recurenta, care nu a fost încă semnat. Cu toate acestea, Curtea consideră, împreună cu guvernul, că, în ceea ce privește o obligație care impune intervenia personală a debitorului, societăii private, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dispoziții din legislația națională și să apeleze, dacă este cazul, la forța publică pentru a participa la execuție (Ciprofloxacina Republica Cehă (dec.), nr. 33273/03, 22 martie 2005). 34. Curtea nu poate accepta argumentul recurentei potrivit căruia instanțele interne nu au posibilitatea de a obține plata penalității cu titlu cominatoriu, cel mai eficient mod de a forța debitoarea să își îndeplinească obligația. În primul rând, aceasta consideră că, în lumina principiilor care decurg din cauza Ruianu Mai sus, nu este de competența sa să se pronunțe asupra faptului dacă obligația era, într-adevăr, cea mai eficientă modalitate de a utiliza în acest caz. Pentru a verifica respectarea garanțiilor prevăzute în art. 1 în speță, aceasta trebuie să se dedice examinării tuturor mijloacelor puse la dispoziția creditorului de către statul membru (punctul 32 de mai sus). În orice caz, Comisia constată că, departe de a fi privat reclamanta de la plata penalității cu titlu cominatoriu, tribunalele nu au făcut acest lucru: să informeze reclamanta cu privire la procedura care trebuie urmată pentru a obține plata sa. Or, Curtea nu are ca sarcină să se substituie instanțelor naționale în aprecierea și interpretarea legislației interne și a faptelor cauzei ( Brualla Gómez Torre Spania) , Hotărârea din 19 decembrie 1997, Rec., 1997 VIII, p. 2955, § 31 și Hotărârea García Ruiz Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDH 1999 I. 35. În plus, pe lângă faptul că au indicat procedura care trebuie urmată pentru conversia penalității cu titlu cominatoriu în despăgubiri, instanțele interne au informat, de asemenea, reclamanta cu privire la posibilitatea de a solicita în justiție transformarea obligației de a semna contractul într-o obligație de plată a unei despăgubiri în fața refuzului debitorului de s mail. Or, dacă nu se poate considera că un astfel de consiliu este o imposibilitate obiectivă de executare a hotărârii din 27 iulie 2001 (a se vedea mutatis mutandis Sabin Popescu c. România, nr 48102/99, § 72, 2 martie 2004), nu este mai puțin adevărat că, având în vedere caracterul inteligent al obligației de a semna contractul, refuzul vădit al debitoarei de s Astfel, Curtea consideră că, în circumstanțele concrete din speță, statul, prin intermediul instanțelor interne, a depus toate eforturile necesare pentru a asigura executarea hotărârii favorabile recurentei, în special în măsura în care aceste instanțe au indicat căile care trebuie urmate de recurentă, atât pentru a obliga debitorul, cât și pentru a transforma obligația inițială într-o obligație de plată a daunelor-interese. 37. Aceste elemente sunt suficiente Curții pentru a concluziona că autoritățile nu și-au încălcat nici obligația de a asigura un acces efectiv la instanță și nici obligația de a judeca în mod echitabil cauza reclamantei, după cum dorește art. 1 din PROTOCOLUL nr. 38. Recurenta denunță o încălcare a dreptului său de proprietate din cauza refuzului autorităților de a participa la demersurile sale pentru a obliga societatea să semneze contractul de vânzare în conformitate cu hotărârea din 27 iulie 2001. Aceasta se referă la art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional (...) 39. Guvernul contestă această teză, considerând că hotărârea definitivă pronunțată în speță nu constituie un bun În sensul articolului 1 menționat anterior, nici în raport cu obligația principală, nici în raport cu plata astrei. S 1 de a dobândi proprietatea în cauză. În cele din urmă, el susține că reclamanta nu a avut nici o speranță legitimă de a fi achitată cu titlu cominatoriu, hotărârea din 27 iulie 2001 nu constituia în favoarea sa o creanță certă, lichidă și exigibilă. 40. În speță, recurenta contestă poziția guvernului, Õ că nu este vorba despre un bun viitor și că creanța sa pentru plata penalității cu titlu cominatoriu este sigură, lichidă și exigibilă. 41. Curtea arată că acest aspect este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. 42. Cu privire la fondul plângerii, Curtea amintește că, în ceea ce privește clădirea Õ, aceasta a constatat deja că hotărârea din 27 iulie 2001 care a condamnat societatea să semneze un contract de vânzare cu reclamanta a rămas neexecutat. Or, în temeiul acestei hotărâri, recurenta ar trebui să obțină proprietatea asupra imobilului. Prin urmare, în speță, există o valoare patrimonială în temeiul căreia reclamanta putea pretinde că are speranță legitimă de a obține dreptul de proprietate asupra imobilului. un bun a se vedea art. 1 din Protocolul nr 1 (a se vedea, printre altele, Kopecky c. Slovacia [GC], nr 44912/98, § 35, 28 septembrie 2004 și Jasiuniene c. Lituania , nr 4550/98, § 44, 6 martie 2003). Cu toate acestea, Curtea reamintește că este vorba despre un litigiu patrimonial între persoane private care nu, în principiu, În orice caz, din motive similare celor expuse cu privire la declarația de încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, Curtea consideră, având în vedere cele menționate anterior, că nu se poate concluziona că încălcarea drepturilor garantate prin art. 1 din Protocolul nr. 43 este o încălcare a dreptului comunitar. În plus, în ceea ce privește plata penalității cu titlu cominatoriu, Curtea constată că reclamanta nu poate pretinde că are un bun, având în vedere în special caracterul provizoriu al penalității cu titlu cominatoriu, astfel cum a fost constatat de instanțele interne (punctul 13 de mai sus). 44. Prin urmare, Curtea concluzionează că nu a încălcat art. 1 din Protocolul nr. Detașează cererea admisibilă A se vedea hotărârea nr. n a fost încălcată la art. 6 alineatul (1) din Convenție A se vedea nota de subsol 3 din Protocolul nr. în limba franceză, iar apoi comunicat în scris la 13 iulie 2006 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Bošjan M. Zupančič Moduler Președinte
TROISIÈME SECTION
SC MAGNA HOLDING SRL c. ROUMANIE
(Requête n
o
10055/03)
ARRÊT
13 juillet 2006
13/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire SC Magna Holding SRL c. Roumanie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président,
J.
Hedigan
,
C.
Bîrsan
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
A.
Gyulumyan
,
M.
David Thór
Björgvinsson,
M
me
I.
Ziemele,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 juin 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10055/03) dirigée contre la Roumanie par SC Magna Holding SRL («
la requérante
»), société commerciale ayant son siège à Bucarest, qui a saisi la Cour le 7 mars 2003 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
Bogdan Aurescu, agent du Gouvernement, puis par M
me
Roxana Rizoiu et enfin par M
me
Beatrice Ramascanu.
2.
Le 5 janvier 2004, la Cour (deuxième section) a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article
29
§
3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le
bien-fondé de l’affaire.
3.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
4.
La requérante, SC Magna Holding SRL, est une société roumaine, créée en 1992 et ayant son siège social à Ploiești, représentée par M.
Adrian
Șuliacov, associé unique.
5.
Par un jugement du 27 juillet 2001, le tribunal départemental de Prahova fit droit à l’action de la requérante et condamna la société M. («
la
société
») à évaluer un immeuble appartenant à cette dernière et à signer avec la requérante un contrat de vente de cet immeuble à un prix qui tiendrait compte du coût des travaux de rénovation effectués par la
requérante. Le tribunal ordonna aussi à la débitrice de verser, en cas de refus de signer le contrat, une astreinte de 50
000
000 lei roumains (ROL) par jour de retard à compter de la date à laquelle le jugement deviendrait définitif, jusqu’à la signature du contrat. Enfin, le tribunal condamna la
société à payer à la requérante les frais de justice.
6.
Ce jugement fut confirmé, sur recours de la société, par un arrêt définitif de la cour d’appel de Ploiești du 23 octobre 2001. La débitrice fut également condamnée à verser à la requérante les frais de justice.
7.
A une date non précisée, le jugement du 27 juillet 2001 fut revêtu de la formule exécutoire.
1.
Démarches en vue de la signature du contrat de vente
8.
A la suite du jugement du 27 juillet 2001 et après l’évaluation de l’immeuble par la société débitrice, celle-ci et la requérante entamèrent des négociations pour le contrat de vente de l’immeuble.
9.
La société fit une proposition de vente, le 4 février 2002, rejetée par la
requérante au motif que l’offre ne respectait pas les conditions du jugement en cause en ce qui concernait le prix de l’immeuble. Le 15 février 2002, une nouvelle rencontre entre les deux parties n’aboutit pas à la signature du contrat, car les représentants de la société n’étaient pas habilités à négocier le prix. La débitrice informa la requérante qu’elle maintenait son offre du 4
février 2002 jusqu’à la fin février 2002. Le 27
février
2002, la requérante envoya à la société sa proposition de prix.
10.
Cependant, le 8 mars 2002, la société informa la requérante qu’elle estimait s’être déjà conformée au jugement du 27
juillet
2002.
En réponse, par des lettres des 11 mars et 11
avril
2002, la requérante informa la société qu’elle était toujours disponible pour négocier les
conditions du contrat, conformément au jugement du 27 juillet 2001 et qu’elle renoncerait, dès que le contrat serait signé, à ses demandes de paiement de l’astreinte.
2.
Demande en vue de l’exécution forcée du jugement du 27
juillet
2001
11.
Estimant que le jugement du 27 juillet 2001 demeurait inexécuté en ce qui concernait l’obligation de signer le contrat de vente, la requérante demanda, par l’intermédiaire de l’huissier de justice, le versement des frais de justice et d’un montant de 13
000
000 ROL représentant l’astreinte, par la saisie des comptes de la débitrice.
a)
Droit au paiement de l’astreinte
12.
Par un jugement avant dire droit du 11 avril 2002, le tribunal de première instance de Ploiești fit droit à la demande de la requérante et ordonna la saisie des comptes de la société. Celle-ci fit appel de ce jugement.
Devant la juridiction d’appel, la requérante maintint ses demandes telles que formulées devant le tribunal de première instance, tout en rappelant que, plus de cinq mois après être devenu définitif, le jugement du 27 juillet 2001 n’était toujours pas exécuté. Elle estimait que cette non-exécution était imputable à la débitrice qui refusait de se conformer aux obligations imposées par les tribunaux.
13.
Le 18 juin 2002, le tribunal départemental de Prahova fit droit à l’appel de la société et infirma le jugement du 11 avril 2002. Il rappela que l’astreinte représentait une sanction civile et était à la fois un moyen de contraindre le débiteur à exécuter son obligation et un moyen d’assurer l’exécution de cette obligation. Il estima toutefois qu’une décision ordonnant le paiement de l’astreinte, soit, en l’espèce, le jugement du 27
juillet 2001, ne constituait pas un titre valable pour le versement des dommages
‑
intérêts, dans la mesure où, selon la loi roumaine, l’astreinte avait un caractère provisoire. Elle n’était donc pas susceptible d’exécution en l’absence d’une nouvelle décision judiciaire par laquelle l’astreinte serait transformée en dommages
‑
intérêts compensatoires, correspondant au préjudice effectivement subi par le créancier du fait de l’exécution tardive ou de la non-exécution de l’obligation initiale. Le tribunal retint aussi que l’huissier de justice n’était pas compétent pour calculer le quantum de l’astreinte sur la seule base du jugement du 27 juillet 2001 et que, par conséquent, l’article 371
2
§
2 du code de procédure civile n’était pas applicable en l’espèce.
14.
Cette solution fut confirmée, le 20 septembre 2002, par un arrêt définitif de la cour d’appel de Ploiești. La cour retint en outre que, face au refus de la société d’exécuter le jugement du 27 juillet 2001, il était loisible à la requérante de former une nouvelle action en vue de transformer l’obligation de signer le contrat de vente en une obligation de payer des dommages
‑
intérêts compensatoires, comme prévu par le code de procédure civile.
15.
La cour releva ensuite que la société avait payé à la requérante les frais de justice ordonnés par le jugement du 27 juillet 2001.
b)
Contestation à l’exécution forcée
16.
Parallèlement, la société introduisit une action en contestation de l’exécution forcée ordonnée par le tribunal le 11 avril 2002.
17.
Par un jugement avant dire droit du 27 mai 2002, le tribunal de première instance de Ploiești sursit à l’exécution forcée du jugement du 27
juillet
2001.Ensuite, le 17 décembre 2002, le tribunal fit droit à cette contestation, en s’appuyant sur les mêmes arguments que les tribunaux statuant sur la demande de paiement de l’astreinte, ainsi que sur le fait que la saisie des comptes de la société avait été annulée par l’arrêt définitif du 20
septembre 2002.
3.
Développements ultérieurs
18.
A une date non précisée, l’immeuble en cause a été transféré dans le
patrimoine de la société C.G.C.
19.
Il ressort des éléments du dossier que le jugement du 27 juillet 2001 demeure à ce jour inexécuté en ce qui concerne l’obligation de signer le
contrat de vente.
II.
20.
La réglementation interne pertinente, à savoir des extraits des codes civil et de procédure civile et de la loi n
o
188/2000 sur les huissiers de justice est décrite dans la décision
Roman et Hogea
c.
Roumanie
(n
o
62959/00, 31
août
2004).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
21.
La requérante allègue que l’inexécution du jugement définitif du 27
juillet 2001, en ce qui concerne la signature du contrat de vente, ainsi que le refus des tribunaux d’autoriser l’exécution forcée du jugement a entravé son droit d’accès à un tribunal qui jugerait équitablement sa cause, tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
22.
Le Gouvernement considère que la requérante aurait dû employer des moyens indirects afin de contraindre la débitrice à exécuter son obligation, notamment l’action en condamnation de la débitrice au paiement de l’amende civile, dans la mesure où il n’existe pas de moyens d’exécution forcée d’une obligation telle que celle dont il s’agit en l’espèce, qui nécessite l’intervention personnelle du débiteur.
23.
La requérante s’oppose à cette exception et fait valoir qu’elle a déjà utilisé avec succès un autre moyen indirect, beaucoup plus contraignant, contre la débitrice, à savoir l’astreinte.
24.
La Cour rappelle qu’une exception similaire du Gouvernement a été rejetée dans l’affaire
Roman et Hogea
précitée. Elle ne voit aucune raison de s’écarter, en l’espèce, de la conclusion à laquelle elle est arrivée dans l’affaire précitée. Partant, l
’exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
25.
La Cour constate que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
26.
Le Gouvernement rappelle que l’exécution d’une obligation nécessitant l’intervention personnelle du débiteur, comme c’est le cas en l’espèce, n’impose aux autorités que l’obligation de créer et de mettre à la
disposition du créancier un système judiciaire apte à l’aider dans l’exécution de sa créance. Si le créancier fait appel à la force publique pour obtenir l’exécution, les autorités doivent avoir un comportement diligent, en prenant toutes les mesures que l’on peut raisonnablement exiger d’elles. Cependant, le procès civil étant régi par le principe de la disponibilité, l’Etat n’est pas tenu d’exécuter
ex officio
la décision judiciaire rendue en l’espèce. Dès lors, les obligations positives qui ressortent de l’article 8 de la Convention ne se transposent pas sous l’angle de l’article 6 de la Convention.
Rappelant que la requérante aurait la possibilité d’utiliser d’autres moyens pour contraindre la débitrice à exécuter, le Gouvernement estime qu’il a pleinement satisfait à ses obligations sous l’angle de l’article
6 de la Convention.
27.
Il fait valoir que la requérante aurait pu demander l’exécution de l’obligation par l’octroi de dommages
‑
intérêts compensatoires en vertu de l’article 1075 du code civil. Les juridictions internes ont, elles aussi, suggéré une telle solution.
28.
De plus, le Gouvernement considère qu’il était loisible à la
requérante de s’adresser aux tribunaux pour obtenir la liquidation de l’astreinte par sa transformation en dommages-intérêts compensatoires, compte tenu du préjudice effectivement subi en raison de la non-exécution de l’obligation initiale.
29.
La requérante conteste les arguments du Gouvernement. Elle rappelle que, par leurs décisions postérieures au jugement du 27
juillet
2001, les juridictions internes ont rendu impossible l’exécution du jugement. En privant la requérante du moyen le plus contraignant pour convaincre le
débiteur à exécute son obligation, à savoir le paiement de l’astreinte, les tribunaux l’ont obligée à opter pour l’exécution par équivalence, bien qu’elle ne l’ait jamais souhaitée.
30.
La Cour rappelle que l’exécution d’un jugement ou arrêt, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l’article 6 de la Convention (
Hornsby
c.
Grèce
, arrêt du 19
mars
1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-II, pp.
510-511, §
40, et
Immobiliare Saffi c. Italie
[GC], n
o
31.
Cependant, le droit d’accès à un tribunal ne peut obliger un Etat à faire exécuter chaque jugement de caractère civil quel qu’il soit et quelles que soient les circonstances (
Sanglier c.
France
, n
o
50342/99, §
39, 27
mai
2003). Lorsque les autorités sont tenues d’agir en exécution d’une décision judiciaire et omettent de le faire, cette inertie engage la responsabilité de l’Etat sur le terrain de l’article 6
§
1 de la Convention (
Scollo
c.
Italie
, arrêt du 28
septembre
1995, série A n
o
315-C, p.
55, §
44).
32.
En tout état de cause, la Cour n’est pas appelée à examiner
in
abstracto
si l’ordre juridique interne de l’Etat est apte à garantir l’exécution des décisions prononcées par les tribunaux. En effet, il appartient à chaque Etat contractant de se doter d’un arsenal juridique adéquat et suffisant pour assurer le respect des obligations positives qui lui incombent. La Cour a uniquement pour tâche d’examiner si, en l’espèce, les mesures adoptées par les autorités roumaines ont été adéquates et suffisantes (
Ruianu
c.
Roumanie
, n
o
34647/97, § 66, 17
juin
2003).
33.
Dans le cas de l’espèce, la Cour note que le jugement du 27
juillet
2001 condamnait la société à négocier et ensuite à conclure un contrat avec la requérante, lequel n’a toujours pas été signé. Or, la Cour estime, avec le Gouvernement, que, s’agissant d’une obligation nécessitant l’intervention personnelle du débiteur, société privée, l’Etat, en sa qualité de dépositaire de la force publique, n’était appelé qu’à avoir un comportement diligent et à assister le créancier dans l’exécution.
En revanche, il incombait à la requérante de se servir des moyens mis à sa
disposition par la législation nationale et de faire appel, le cas échéant,
à
la
force publique pour l’assister dans l’exécution (
Ciprova
c.
République
tchèque
(déc.), n
o
33273/03, 22 mars 2005).
34.
La Cour ne peut accepter l’argument de la requérante selon lequel les juridictions internes l’ont privée de la possibilité d’obtenir le versement de l’astreinte, moyen le plus efficace de forcer la débitrice à exécuter son obligation.
Elle estime d’abord qu’à la lumière des principes qui se dégagent de l’affaire
Ruianu
précitée, il ne lui appartient pas de se prononcer sur le point de savoir si l’astreinte était, en effet, le moyen le plus efficace à employer en l’espèce. Afin de vérifier le respect des garanties de l’article
6
§
1 en l’espèce, elle doit se livrer à l’examen de l’ensemble des moyens mis à la
disposition du créancier par l’Etat (paragraphe 32 ci-dessus). En tout état de cause, elle constate que, loin d’avoir privé la requérante de l’astreinte, les tribunaux n’ont fait qu’indiquer à la requérante la procédure à suivre pour obtenir son paiement. Or, la Cour n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions nationales dans l’appréciation et l’interprétation de la législation interne et des faits de la cause (
Brualla
Gómez
de
la
Torre
c.
Espagne
, arrêt du 19 décembre 1997,
Recueil
1997
‑
VIII, p. 2955, §
31, et
García
Ruiz
c.
Espagne
[GC], n
o
30544/96, §
‑
I).
35.
Par ailleurs, outre qu’ils ont indiqué la procédure à suivre pour la
conversion de l’astreinte en dommages-intérêts, les tribunaux internes ont également informé la requérante de la possibilité de demander en justice la
transformation de l’obligation de signer le contrat en une obligation de paiement d’une réparation, face au refus de la débitrice de s’exécuter. Or, si on ne peut considérer un tel conseil comme une reconnaissance d’une impossibilité objective d’exécution du jugement du 27
juillet
2001 (voir,
mutatis mutandis, Sabin Popescu c. Roumanie
, n
o
48102/99, §
72, 2
mars
2004), il n’en demeure pas moins que, vu le caractère
intuitu
personae
de l’obligation de signer le contrat, le refus manifeste de la débitrice de s’exécuter pourrait s’analyser en l’espèce en une impossibilité
de
facto
d’exécuter. Or, dans ce cas, le refus de la requérante d’envisager l’emploi des moyens d’exécution par équivalence n’est pas imputable aux organes de l’Etat.
36.
La Cour estime, ainsi, que, dans les circonstances concrètes de l’espèce, l’Etat, par le biais des tribunaux internes, a déployé tous les efforts nécessaires afin de faire exécuter le jugement favorable à la requérante, surtout dans la mesure où lesdits tribunaux ont indiqué les voies à suivre par la requérante, tant pour contraindre le débiteur que pour transformer l’obligation initiale en une obligation de paiement de dommages-intérêts.
37.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que les autorités n’ont manqué ni à leur obligation d’assurer un accès effectif au tribunal ni à celle de juger la cause de la requérante équitablement, comme le veut l’article
6
§
1.
Dès lors, la Cour conclut qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6
§
1 en l’espèce.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
38.
La requérante dénonce une violation de son droit de propriété en raison du refus des autorités de l’assister dans ses démarches pour obliger la
société à signer le contrat de vente comme ordonné par le jugement du 27
juillet
2001.Elle invoque l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens.
Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international (...)
»
39.
Le Gouvernement conteste cette thèse, considérant que le jugement définitif rendu en l’espèce ne constitue pas «
un bien
» au sens de l’article 1 précité, ni par rapport à l’obligation principale, ni par rapport au paiement de l’astreinte.
S’appuyant sur l’arrêt
Marckx c. Belgique
(arrêt du 13 juin 1979, série
A n
o
31), le Gouvernement fait valoir que la requérante ne peut pas non plus prétendre avoir un droit garanti par l’article 1 du Protocole
n
o
1 d’acquérir l’immeuble en cause. Il soutient, enfin, que la requérante n’a pas d’espérance légitime de se voir payer l’astreinte, le jugement du 27
juillet
2001 ne constituant pas en sa faveur une créance certaine, liquide et exigible.
40.
La requérante conteste la position du Gouvernement, estimant qu’il ne s’agit pas, en l’espèce, d’un bien futur et que sa créance pour le paiement de l’astreinte est certaine, liquide et exigible.
41.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable.
42.
Sur le fond du grief, la Cour rappelle que pour ce qui est de l’immeuble litigieux, elle a déjà constaté que le jugement du 27
juillet
2001 qui avait condamné la société à signer avec la requérante un contrat de vente est demeuré inexécuté. Or, en vertu de ce jugement, la requérante devrait obtenir la propriété de l’immeuble. Il y a donc, en l’espèce, une valeur patrimoniale en vertu de laquelle la requérante pouvait prétendre avoir l’espérance légitime d’obtenir le droit de propriété sur l’immeuble. La
requérante a donc «
un bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir, parmi d’autres,
Kopecky c.
Slovaquie
[GC], n
o
44912/98, §
35, 28
septembre 2004, et
Jasiuniene c. Lituanie
, n
o
41510/98, §
44, 6
mars
2003). Néanmoins, la Cour rappelle qu’il s’agit d’un litige patrimonial entre personnes privées qui n’entraîne pas, en principe, la
responsabilité de l’Etat. En tout état de cause, pour des raisons similaires à celles exposées au regard de l’allégation de violation de l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour considère, eu égard à ce qui précède, qu’on ne peut conclure à une violation par l’Etat des droits garantis par l’article
1 du Protocole n
o
1.
43.
En outre, pour ce qui est du paiement de l’astreinte, la Cour constate que la requérante ne peut prétendre avoir un bien, compte tenu notamment du caractère provisoire de l’astreinte, tel qu’il était constaté par les
juridictions internes (paragraphe 13 ci-dessus).
44.
Dès lors, la Cour conclut qu’il n’y a pas eu violation de l’article
1 du Protocole n
o
1.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 juillet 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président