ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 1645/2007
ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 1645/2007 (Înalta Curte de Casație și Justiție, 2007)
Asupra recursului de față:
Din examinarea lucrărilor din dosar, constată următoarele:
Tribunalul București, secția a III-a civilă, a pronunțat sentința civilă
nr. 1075 din 22 septembrie 2005, prin care a admis cererea formulată de către
reclamantul Baroul București în calitate de reprezentant al minorului A.Ș.B.,
reprezentat și de mama sa M.B., în contradictoriu cu pârâtul B.L. și a dispus
recunoașterea pe teritoriul României a efectelor juridice ale hotărârii nr.
002F0023/98 din 28 ianuarie 1999 pronunțată de Tribunalul Ebersberg din
Germania .
Apelul declarat de către pârât în contra acestei sentințe a fost respins
ca nefondat prin decizia civilă nr. 246 din 7 iunie 2006 pronunțată de Curtea
de Apel București, secția a IV-a civilă.
Pârâtul B.L. a declarat recurs solicitând casarea hotărârilor de mai sus
și, pe fond, respingerea cererii de recunoaștere a efectelor hotărârii străine.
Invocând și dezvoltând cazul de recurs prevăzut de art. 304 pct. 9 C.
proc. civ., pârâtul a susținut următoarele:
-instanțele din România au încălcat flagrant dispozițiile art. 34 din
Legea nr. 105/1992, care prevăd că raporturile dintre părinți și copii sunt
orânduite de art. 25, art. 28 și art. 31, iar potrivit art. 25 din lege
filiația copilului din căsătorie se stabilește potrivit legii care, la data
când s-a născut, cârmuiește, potrivit art. 20, efectele căsătoriei părinților
săi; ca urmare, numai legea română este aplicabilă în stabilirea obligației de
întreținere datorată fiului său de către pârât, iar o hotărâre dată în Germania
în baza legilor acestei țări nu poate fi recunoscută în România;
- încălcând art. 15 alin. (2) din Constituție, curtea de apel a
considerat că în speță sunt aplicabile, cu prioritate, dispozițiile Legii nr.
187 din 9 mai 2003 intrată în vigoare la 16 mai 2004, deși hotărârea străină
cerută a fi recunoscută este anterioară;
- instanța de apel a înlăturat greșit apărarea pârâtului din sensul că
nu poate fi recunoscută o hotărâre străină care a rezolvat aceeași situație
soluționată anterior de o instanță din România printr-o hotărâre definitivă și
irevocabilă; nefiind legală statuarea din apel potrivit cu care legislația
străină nu recunoaște decât o autoritate de lucru judecat relativă și temporară
a unei hotărâri date în materie de întreținere; în realitate caracterul relativ
și vremelnic al unor asemenea hotărâri vizează doar cuantumul pensiei de
întreținere și numai în cazul modificării veniturilor debitorului obligației de
întreținere, în timp ce dobândesc caracter definitiv și irevocabil aspectele
referitoare la izvorul obligației de întreținere, stabilirea acestei obligații pe
baza legii aplicabile, stabilirea creditorului și debitorului obligației;
- instanța de apel a încălcat dispozițiile art. 96, art. 113 și art. 117
C. proc. civ., precum și dreptul la apărare al pârâtului, deoarece l-a pus în
imposibilitatea de a verifica conținutul actului original în limba germană,
semnătura aplicată pe aceasta și legalizarea semnăturii, prin aceea că nu a
acordat un nou termen de judecată pentru care să-l citeze pe B.A.Ș., devenit
major între timp, și care ar fi trebuit să depună în original, nu numai
traducerea din limba germană în limba română, a procurii de reprezentare dată
Baroului București;
- aplicând dispozițiile Legii nr. 187/2003, instanța de apel a încălcat
prevederile art. 196 C. proc. civ., creând apelantului o situație mai grea în
propria cale de atac.
Pârâtul a invocat și al doilea motiv de recurs, încadrat în prevederile
art. 304 pct. 7 C. proc. civ., susținând că sunt contradictorii reținerile
instanței de apel prin care, pe de o parte, s-a stabilit că ajungerea la
majorat a lui B.A.Ș. nu interesează cauza din punct de vedere al calității de
reprezentant al Baroului București, care își păstrează calitatea cu care a fost
investit la introducerea acțiunii, iar pe de altă parte aceeași instanță a
hotărât că Baroul București a fost investit să-l reprezinte pe majorul B.A.Ș.
prin procură dată de acesta.
Consecința contrarietății pretinse constă, în opinia pârâtului, în
faptul că acesta din urmă a fost privat de dreptul de a administra proba cu
interogatoriu luat fiului său devenit major.
Recursul astfel motivat nu este întemeiat.
1.Prin hotărârea cerută a fi recunoscută în România, tribunalul din
Germania a obligat pe B.L. să plătească fiului său A.Ș.B., reprezentat legal de
M.B., lunar în avans pensie de întreținere cu începere de la 1 februarie 1998
după cum urmează:
- 480 mărci germane începând cu 1 februarie 1998;
- 498 mărci germene începând cu 1 iulie 1998 și
- 483 mărci germane începând cu 1 ianuarie 1999.
Anterior, prin sentința civilă nr. 43 din 6 ianuarie
1998, Judecătoria sectorului 1 București a admis cererea introdusă de
reclamanta M.B. (Ț.) împotriva pârâtului B.L. și l-a obligat pe cel din urmă la
plata unei pensii de întreținere în cuantum de 200.000 lei lunar în favoarea
minorului A.Ș.B., cu începere de la 6 ianuarie 1998 și până la majoratul
minorului.
Potrivit art. 168 alin. (1) pct. 3 din Legea nr.
105/1992, recunoașterea hotărârii străine poate fi refuzată dacă procesul a
fost soluționat între aceleași părți printr-o hotărâre a instanțelor române sau
se afla în curs de judecată în fața acestora la data sesizării instanței
străine.
Contrar susținerilor din recurs, nu constituie caz de
nelegalitate admiterea cererii de recunoaștere în România a efectelor unei
hotărâri judecătorești dată de o instanță străină în condițiile preexistenței
unei hotărâri dată de o instanță din România, deoarece, potrivit textului
citat, recunoașterea hotărârii străine constituie o facultate a instanței din
România, obligată doar să soluționeze asemenea cerere în raport cu circumstanțele
cauzei, iar nu un impediment de neînlăturat.
Instanța de apel a statuat că hotărârea din speță
a tribunalului german îndeplinește condițiile prevăzute de art. 167 din Legea
nr. 105/1992 întrucât a fost pronunțată de o instanță competentă, este definitivă
potrivit legii statului german, iar între România și Germania există
reciprocitate în ce privește recunoașterea efectelor hotărârilor judecătorești.
Prin recurs s-a contestat competența tribunalului
german de a soluționa litigiul, invocându-se incidența exclusivă a legii române
potrivit celor detaliate în prima critică din structura motivării recursului.
Cercetând dosarele de primă instanță și de apel ale
cauzei de față, instanța de recurs constată că problema de drept de mai sus nu
a fost invocată ca apărare sau ca motiv de apel, fiind supusă cercetării
judecătorești numai în fața instanței de recurs.
Or, recursul nu poate fi exercitat
omisso media
,
adică trecând peste apel, deoarece instanța de apel nu putea judeca decât în
limitele stabilite de apelant, ceea ce înseamnă că tot ce nu a fost apelat, a
trecut în puterea lucrului judecat (
tantum devolutum quantum apellatum
).
Nu sunt întemeiate nici criticile din recurs
referitoare la retroactivitatea aplicării Legii nr. 187/2003 și la îngreunarea
situației recurentului în propria cale de atac a apelului.
Este adevărat că instanța de apel a statuat că în
speță sunt aplicabile prevalent prevederile Legii nr. 187/2003, intrată în
vigoare la 16 mai 2004, act normativ prin care au fost transpuse în dreptul intern
norme de drept comunitar european, instanța de apel având în vedere că
hotărârea cerută a fi recunoscută în România a fost pronunțată de o instanță
dintr-un stat membru al Uniunii Europene, iar art. 35 din această lege prevede
că asemenea hotărâre este recunoscută de plin drept în România, exceptând
cazurile strict menționate în art. 37.
Examinarea în recurs a acestor probleme de drept nu
prezintă însă nici un folos practic, deoarece instanța de apel a examinat
cererea obiect al procesului și prin prisma normelor conținute de Legea nr.
105/1992 ajungând la concluzia temeiniciei cererii prin raportare determinată
la cele din urmă dispoziții legale, referirile la Legea nr. 187/2003 având
caracter complementar.
Nu poate fi primită nici susținerea referitoare la
procura dată de A.Ș.B. Baroului București.
Aceasta pentru că, așa cum rezultă din practicaua
deciziei recurate, avocatul care l-a reprezentat pe recurent a invocat în fața
instanței de apel că procura depusă la dosar fila 25 este doar o traducere în
limba română, iar partea adversă a depus la dosar originalul în limba germană,
care se găsește la fila 31 în același dosar.
Așadar, sunt evident nefondate criticile dezvoltate
de recurent în sensul încălcării dreptului la apărare consecință a neobligării
fiului său devenit major de a depune la dosarul cauzei originalul procurii date
Baroului București.
Nu există contrarietate în sensul pretins de
recurent cu privire la calitatea de mandatar a Baroului București.
Așa cum corect a constatat și instanța de apel,
există o continuitate de calitate a Baroului București, conferită inițial
potrivit Convenției de la New York din 20 iunie 1956 privind obținerea pensiei
de întreținere în străinătate la care România a aderat prin Legea nr. 26/1991,
păstrată în aceleași condiții pe durata cât A.Ș.B. a fost minor, confirmată și
reacordată expres de către același A.Ș.B. după ajungerea sa la majorat.
Răspunzând astfel tuturor susținerilor din recurs,
instanța supremă constată că acesta nu este întemeiat, astfel că îl va respinge
în temeiul art. 312 alin. (1)C. proc. civ.
PENTRU ACESTE MOTIVE
ÎN NUMELE LEGII
DECIDE:
Respinge ca nefondat recursul
declarat de B.L. împotriva deciziei nr. 246 din 7 iunie 2006 pronunțată de
Curtea de Apel București, secția a IV-a civilă.
Irevocabilă.
Pronunțată în ședință publică, astăzi 22 februarie
2007.