ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 3414/2007
ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 3414/2007 (Înalta Curte de Casație și Justiție, 2007)
Deliberând asupra recursului de
față în condițiile art. 256 C. proc. civ., constată următoarele:
Prin sentința civilă nr. 351 din 6
aprilie 2005, Tribunalul București, secția a III-a civilă, a admis cererea
formulată de reclamanta SC E.O. SRL în contradictoriu cu pârâta C.D., a
constatat inexistența drepturilor patrimoniale de traducător ale pârâtei asupra
traducerii în limba română a operei "Shogun", de J.C., începând cu
data de 15 noiembrie 1991; a respins, totodată, cererea reconvențională
formulată de pârâtă, având ca obiect plata sumelor de 2 500 000 lei lunar și,
respectiv, 20 000 coroane norvegiene cu titlul de daune, ca tardiv formulată; a
obligat-o pe pârâtă la plata sumei de 10 000 000 lei cheltuieli de judecată
către reclamantă.
Pentru a
pronunța această hotărâre, tribunalul a reținut următoarele:
În temeiul
contractului încheiat de F.R.I., în calitate de agent literar al autorului
J.C., cu editura U. , la data de 15 noiembrie 1985, s-a cesionat acesteia din
urmă dreptul de a edita opera "Shogun" în limba română, pentru o
perioadă de 6 ani de la data încheierii contractului.
La expirarea
acestei perioade, drepturile ce fac obiectul contractului urmau să revină
automat proprietarului, respectiv
F
.R.I., în baza acestui contract
și a celui încheiat cu traducătorul D.C., ce nu a fost depus la dosar, dar
despre care se poate presupune că a fost încheiat, aceasta fiind practica
obișnuită a editurilor.
Editura U. a
editat romanul autorului J.C. în limba română, ca titular exclusiv pentru
perioada menționată în contract asupra drepturilor de editare și distribuire a
operei în România.
Din
interpretarea clauzei prevăzute la art. 9 din contractul de editare menționat
rezultă că, la expirarea duratei de 6 ani, nu se mai poate edita de către
editura parte în contract sau de către altă editură romană versiunea în limba
română a operei, întrucât dreptul de autorizare a traducerii revine autorului
operei, ca drept exclusiv, reglementat ca atare în art. 13 lit. e) de Legea nr.
8/1996, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 285/2004.
Astfel, deși
termenul folosit în art. 9 din contract vizează "drepturi asupra
traducerii", în realitate este vorba despre dreptul exclusiv al autorului
de a autoriza realizarea de opere derivate, inclusiv de traduceri asupra
operei, cum este cazul în speță, drept care s-a cesionat pe durată de 6 ani cu titlu
exclusiv editurii U., care a dobândit dreptul de a edita opera în limba română
pe teritoriul României. Ulterior, și numai în baza acestei cesiuni, editura a
putut încheia un alt contract cu pârâta din cauză privind traducerea în limba
română a operei menționate și prin care traducătoarea, în calitate de autor al
operei derivate, a cesionat cu titlu exclusiv către editura U. dreptul de
editare și distribuire a operei sale derivate, versiunea în limba română a
romanului "Shogun".
În consecință, a
apreciat tribunalul, obiectul contractului din 1 noiembrie 1985 fiind
cesionarea unui drept exclusiv al operei originale, prin agentul său literar,
către o editură din România, acest drept nu poate fi cesionat de o persoană
care nu-1 deține, deci nici de către traducătorul operei.
Acesta
beneficiază de drepturi morale și patrimoniale asupra traducerii, cele
prevăzute de art. 10 și art. 13 din lege, însă nu poate exercita drepturile
patrimoniale, cum ar fi reproducerea și distribuirea operei; fiind vorba despre
o operă derivată, este obligatoriu acordul autorului ori al moștenitorilor
acestuia.
În speță, nu
rezultă că autorul sau moștenitorii acestuia ar fi consimțit la autorizarea
editării versiunii în limba română, pentru care au cesionat dreptul în 1985, și
după anul 1991. Așa fiind, este întemeiată susținerea reclamantului din cerere,
însă nu cu motivarea că acestea au revenit agentului literar al
autorului, ci pentru că drepturile concesionate prin contract nici nu au
aparținut vreodată acestuia, a conchis tribunalul în considerentele asupra
cererii principale.
În ceea ce
privește cererea reconvențională, tribunalul a considerat că este tardiv
formulată, din moment ce a fost depusă cu depășirea termenului legal, după cum
s-a consemnat în încheierea de ședință de la 30 martie 2005.
În privința
cheltuielilor de judecată solicitate de reclamantă, tribunalul a apreciat că se
impune reducerea acestora constând în onorariul de avocat de 46.207.700 lei, în
temeiul art. 274 alin. (3) C. proc. civ., având în vedere durata procesului și
gradul redus de dificultate a aspectelor asupra cărora reprezentantul a avut a
pune concluzii.
Prin decizia
civilă nr. 42 din 23 martie 2006 Curtea de Apel București, secția a IX-a civilă
și pentru cauze privind proprietatea intelectuală, a admis excepția lipsei
calității procesuale activa a reclamantei, a admis apelul declarat de pârâtă, a
respins apelul declarat de reclamantă, a schimbat în parte sentința, în sensul
că a respins cererea principală ca fiind formulată de o persoană fără calitate
procesuală activă, a menținut dispoziția referitoare la respingerea cererii
reconvenționale și a înlăturat din sentință dispoziția referitoare la plata
cheltuielilor de judecată.
Pentru a decide
astfel, curtea de apel a avut în vedere următoarele considerente:
În cursul
judecării apelului, pârâta a invocat excepția lipsei calității procesuale
active a reclamantei, excepția inadmisibilității acțiunii și excepția lipsei de
interes a reclamantei în formularea acesteia.
Curtea a arătat
că se impune soluționarea prioritară a excepției vizând legitimarea procesuală
activă.
Toate cele trei
mijloace de apărare sunt legate de exercițiul dreptului la acțiune; ca atare,
au caracterul unor excepții de fond, fiind strâns legate de însuși fondul
dreptului dedus judecății.
În acest
context, ordinea de soluționare nu se stabilește în virtutea art. 137 alin. (1)
C. proc. civ., normă insuficientă pentru ierarhizarea în modul de analiză a
excepțiilor de fond, deoarece introduce doar prioritatea celor de fond față de
cele strict procedurale, ci în raport de criteriul efectelor pe care mijloacele
de apărare tind să le realizeze.
Pentru a se
stabili dacă reclamantul a ales o cale procedurală eficientă pentru
valorificarea dreptului său, în sensul
art. 111 C. proc. civ.,
cu referire la o potențială acțiune în realizare, este necesar a se identifica
în prealabil existența în patrimoniul reclamantului a dreptului afirmat în
cauză, ceea ce înseamnă verificarea existenței calității procesuale active.
Or, prin cererea
formulată în cauză, reclamanta a solicitat să se constate inexistența
drepturilor patrimoniale de traducător ale pârâtei D.C. asupra versiunii în
limba română a romanului "Shogun" al autorului american J.C.,
drepturi ce aparțin, începând cu data de 15 noiembrie 1991, agentului literar
al autorului, respectiv F.R.I. New York și reclamantei.
Reclamanta a susținut că pârâta a
cedat editurii U. drepturile patrimoniale născute din traducerea romanului cu
ocazia primei editări a acestuia în România, contractată de editura U. cu
însuși autorul la data de 15 noiembrie 1985 pentru o perioadă determinată,
astfel încât, la momentul expirării duratei de 6 ani pentru care autorul, prin
agentul său literar, a cesionat dreptul exclusiv de editare, și drepturile
asupra traducerii se reîntorc în patrimoniul autorului, odată cu drepturile
asupra operei originale.
Așadar, prin
cererea de față, reclamanta nu a solicitat constatarea existenței unui drept al
său, ci a inexistenței unui drept al pârâtei, ce ar putea fi opus reclamantei
și valorificat împotriva sa.
Formulând atare
pretenții, reclamanta ar fi trebuit să probeze că este titularul unui drept
subiectiv lezat printr-o acțiune a pârâtei ori care ar putea suferi în viitor
vreo vătămare din partea acesteia.
Se reține că
reclamanta pretinde că ea însăși este titularul drepturilor patrimoniale asupra
operei derivate create prin traducerea romanului în limba română, ceea ce ar fi
însemnat, din punct de vedere probator, înfățișarea titlului în baza căruia a
dobândit atare drepturi de la persoana indicată drept titularul acestora.
Reclamanta a
menționat această persoană ca fiind agentul literar al autorului operei
originale, F.R.I. New York, reprezentată în România prin A.L.P.P., ca agent
unic și exclusiv al operelor lui J.C. în România.
Or, în speță
reclamanta ar fi trebuit să depună la dosar contractul de editare încheiat cu
agentul literar al autorului, prin care să i se fi cedat drepturile
patrimoniale asupra versiunii în limba română realizate de către pârâtă în anul
1986.
Fiind vorba
despre un eventual raport juridic ce conține un element de extraneitate,
persoana titularului drepturilor patrimoniale asupra operei derivate, pentru
încheierea contractului s-ar fi impus respectarea cerințelor de fond și formă
ale oricărui act juridic prevăzute de art. 73 și urm. din Legea nr. 105/1992
pentru reglementarea raporturilor de drept internațional privat, în virtutea
legii aplicabile, cea aleasă de părți, ca regulă, ori determinată după regulile
menționate expres în lege.
Indiferent de
legea aplicabilă, contractul ar fi trebuit să fie încheiat în formă scrisă,
cerință prevăzută
ad probationem
de legea română, atât în reglementarea
actuală reprezentată de Legea nr. 8/1996, art. 42 referitor la forma
contractului de cesiune, aplicabil pentru identitate de rațiune și în cazul
contractului de editare, cât și de cea anterioară, respectiv de Decretul nr.
321/1956 art. 19.
În ceea ce
privește conținutul legii străine, în cazul în care ar fi fost aplicabilă, este
de reținut că, și în situația în care forma scrisă nu ar fi obligatorie,
agentul literar al autorului american J.C. practică un asemenea tip de
contract, după cum rezultă din corespondența depusă la dosar, purtată cu ambele
părți din prezenta cauză, de vreme ce conțin o serie de clauze inserate în mod
obișnuit.
În cuprinsul
celei purtate cu pârâta se menționează că în mod obișnuit contractele vizând
operele acestui autor se încheie pe un număr limitat de ani, cu efectuarea
aranjamentelor financiare cu editorul și traducătorul, practică ce este
confirmată chiar prin încheierea primului contract de editare a romanului
"Shogun" în România cu editura U., încheiat în formă scrisă și ce
conține clauze de natura celor menționate anterior.
La momentul
discutării excepției lipsei calității procesuale active, apărătorul reclamantei
a făcut referire la un înscris depus la dosar, din care rezultă oferta pentru
publicarea traducerii, precum și la acte din care reiese acceptarea ofertei, de
care reclamanta nu a înțeles să se folosească în cauză, astfel cum s-a
consemnat la dosar, în încheierea de ședință din 9 martie 2006.
În ceea ce
privește oferta pentru publicarea traducerii la care reclamanta a făcut
referire, curtea de apel a considerat că nu reprezintă un mijloc de probă
eficient în dovedirea unui drept actual în patrimoniul reclamantei.
Din cuprinsul
înscrisului rezultă acceptul de către editura U. de cedare în favoarea editurii
O. a drepturilor de reeditare a romanului în versiune românească.
Or, deși la data
emiterii înscrisului, 14 noiembrie 1991, editura U. era încă titularul
drepturilor patrimoniale de publicare a operei în limba română, înscrisul
valorează doar un început de dovadă, neavând forma unui contract de editare
iar, pe de altă parte, transferul dreptului de editare a operei trebuia
autorizat prin act scris de către proprietar (respectiv de F.R.I.), chiar și pe
durata derulării contractului, după cum se menționează în art. 10 din
contractul de editare.
Nu s-a probat un
atare acord al proprietarului pentru o eventuală reeditare a romanului, unica
modalitate de dovedire a acestui fapt fiind, astfel cum s-a arătat, înfățișarea
contractului de editare.
Numai printr-un
asemenea înscris s-ar fi putut proba conținutul acordului de voință cu privire
la operă, în sensul cesionării drepturilor patrimoniale asupra operei derivate,
operă realizată de traducătoarea D.C., sau a dreptului de a autoriza realizarea
unei alte traduceri, prin intermediul unei alt specialist și, respectiv, durata
exercițiului unor atare drepturi.
Această ultimă
clauză este necesară pentru dovedirea cel puțin a unui drept actual în
patrimoniul reclamantei, în pericol de a fi lezat printr-o acțiune a pârâtei și
a cărui protecție este reclamantă în cauză; astfel, dreptul la reeditarea
operei ar fi trebuit să subziste în patrimoniul reclamantei la momentul formulării
cererii de chemare în judecată, ceea ce nu s-a dovedit în cauză.
Dimpotrivă, din
înscrisul depus de către pârâtă la dosar în apel reiese că romanul a fost
reeditat în România de către editura L., în traducerea lui A.N., ceea ce
prezumă inexistența unor drepturi de această natură în patrimoniul reclamantei
la data formulării cererii de chemare în judecată în prezenta cauză.
Față de
considerentele expuse, curtea de apel a concluzionat că reclamanta nu a probat
legitimarea procesuală.
În ceea ce privește
cererea reconvențională, curtea de apel a reținut că pârâta nu critică
aprecierea instanței de fond privind depunerea tardivă la dosar a acestei
cereri, motiv pentru care nu a procedat la reevaluarea acestui aspect, cu
aplicarea art. 295 alin. (1) C. proc. civ.
Referindu-se
strict la motivele de apel, curtea a reținut că apelanta a susținut în mod
corect incidența în cauză a art. 135 C. proc. civ., potrivit căruia cererea
reconvențională ce nu a fost formulată în termenul legal va fi judecată
separat, dacă părțile nu consimt să fie judecată împreună cu cererea
principală.
Instanța de fond
nu a făcut o aplicare corespunzătoare a acestor norme, de vreme ce a respins
cererea ca tardivă, în loc să dispună judecarea separată și să ia măsuri
administrative în acest sens, respectiv să înainteze cererea serviciului
Registratură în vederea formării unui dosar distinct.
Cu toate
acestea, curtea de apel a apreciat că nu se impune schimbarea dispoziției
adoptate de prima instanță, atare măsură fiind legată de existența vreunei
vătămări determinate pârâtei prin modul de a proceda al instanței, în aplicarea
art. 105 alin. (2) C. proc. civ. și al caracterului virtual al nulității
operante în speță.
Nefiind vorba
despre o nulitate expresă, ci de una virtuală, vătămarea ar fi trebuit dovedită
de către pârâtă, ceea ce nu s-a întâmplat în cauză.
Inexistența unei
vătămări este confirmată de împrejurarea că partea nu a înțeles să facă
personal demersuri pentru înregistrarea separată a cererii reconvenționale, în
scopul conexării cauzelor și al judecării împreună a pretențiilor reciproc
formulate, mai mult, partea are posibilitatea formulării pe cale separată a
acestor pretenții oricând până la împlinirea termenului de prescripție.
Drept urmare,
curtea de apel a înlăturat susținerile părții și a menținut dispoziția primei
instanțe dată asupra cererii reconvenționale.
Î
n ceea ce privește apelul reclamantei, care a
vizat exclusiv cheltuielile de judecată ce i-au fost acordate prin sentința
atacată, în raport de faptul că dispoziția cu acest obiect se impune a fi
înlăturată ca efect al respingerii cererii de chemare în judecată, curtea de
apel a constatat că este nefondat și 1-a respins ca atare.
După pronunțarea
deciziei, reclamanta a formulat o cerere de îndreptare a unor erori materiale
strecurate în aceasta, precum și de completare a deciziei.
Ambele au fost
respinse prin decizia civilă nr. 139 din 29 iunie 2006 a aceleiași instanțe.
Pentru a
pronunța această din urmă hotărâre, curtea de apel a reținut următoarele:
Pretenția de îndreptare
a erorilor materiale este neîntemeiată, în condițiile în care consemnările din
încheierea de ședință de la data de 9 martie 2006, preluate și în
considerentele deciziei, referitoare la afirmația reclamantei că renunță a se
folosi de înscrisurile prezentate la acel termen, sunt exacte și reflectă
întocmai susținerile reclamantei prin apărător.
Împrejurarea
dacă partea avea sau nu vreun interes în a face respectiva renunțare nu poate
fi analizată, deoarece excede cadrului legal al art. 281 C. proc. civ., după
cum nu este posibilă reevaluarea de către instanță a propriilor argumente din
motivarea deciziei, ceea ce ar presupune verificarea legalității hotărârii
pronunțate și nu îndreptarea unor erori materiale.
Nici cererea de
completare a deciziei nu este întemeiată, deoarece norma invocată reglementează
ipoteza în care instanța a omis să se pronunțe asupra unui capăt de cerere
principal sau accesoriu ori asupra unei cereri conexe sau incidentale, or, în
speță, reclamanta solicită completarea argumentării din decizie, respectiv
modificarea raționamentului instanței, pretenție incompatibilă cu dispoziția
legală în discuție.
Împotriva
deciziei civile nr. 42 din 23 martie 2006 a Curții de Apel București, secția a
IX-a civilă și pentru cauze privind proprietatea intelectuală, a declarat
recurs pârâta C.D., criticând-o sub un singur aspect, și anume acela referitor
la soluția dată cererii reconventionale și invocând, în drept, dispozițiile
art. 304 pct. 7 și 9 C. proc. civ.
În motivarea
cererii recurenta susține că hotărârea a fost dată cu încălcarea legii, în
sensul prevăzut de art. 304 pct. 9 C. proc. civ., respectiv a dispozițiilor
art. 135 C. proc. civ., care prevăd că cererea reconvențională și introducerea
unei alte persoane în judecată care nu se vor fi făcut înăuntrul termenului
prevăzut de lege se vor judeca separat, afară de cazul că ambele părți consimt
să se judece împreună.
În atare
situație, instanța de apel, ca și cea de fond, avea obligația ca, față de
imposibilitatea judecării concomitent a cererii principale și a cererii
reconvenționale să dispună disjungerea lor, așa încât ambele să fie
soluționate.
Fără temei și în
mod superficial a reținut instanța de apel că pârâta nu a dovedit vreo
vătămare, deși în cererea reconvențională, intentată ca urmare a faptului că a
fost târâtă în judecată de către reclamantă, a arătat exact care sunt
pretențiile sale; în plus, calea aleasă de ea, aceea a depunerii cererii
reconvenționale, este mai simplă decât cea pe care i-o indică instanța de apel,
motiv pentru care, în opinia recurentei, sunt incidente dispozițiile art. 304
pct. 7 C. proc. civ.
Recurenta
consideră că, prin refuzul soluționării cererii reconventionale pe fond,
instanțele s-au făcut vinovate de denegare de dreptate, în condițiile în care
dispozițiile procedurale nu permiteau respingerea cererii ca tardiv formulată.
Recurenta
solicită admiterea recursului și trimiterea cauzei la instanța de fond pentru
soluționarea cererii sale reconvenționale.
Împotriva
deciziei civile nr. 139 din 29 iunie 2006 a Curții de Apel București, secția a
IX-a civilă și pentru cauze privind proprietatea intelectuală, a declarat
recurs reclamanta SC E.O. SRL, invocând în drept dispozițiile art. 304 pct. 9,
8 și 7 C. proc. civ.
Î
n dezvoltarea motivelor de recurs invocate, recurenta
formulează mai multe critici, din care unele se referă la decizia civilă nr. 42
din 23 martie 2006, pe care nu a atacat-o cu recurs.
Astfel,
recurenta susține că: în mod mincinos s-a consemnat în încheierea de ședință
din data de 9 martie 2006 că nu înțelege să se mai folosească de actele depuse
la dosar și că, respingând cererea de îndreptare a acestei erori de consemnare,
instanța a validat un fals grosolan.
În mod greșit
instanța de apel a avut în vedere, la stabilirea situației de fapt, numai raporturile
juridice dintre pârâtă și autorul J.C. și nu în primul rând pe cele dintre
editura O. și pârâtă, care erau esențiale în stabilirea calității procesuale
active a reclamantei.
Refuzând
completarea deciziei reclamantei i s-a anulat în mod ilegal o dovadă care
demonstrează interesul său în promovarea acțiunii.
Instanța de apel
ar fi trebuit să respingă excepția lipsei calității procesuale active, deoarece
a fost invocată prin întâmpinare depusă la dosar peste termenul de decădere
prevăzut de art. 114
1
C. proc. civ.
Refuzând să
completeze hotărârea instanța de apel a pronunțat o hotărâre nelegală, deoarece
a ignorat conținutul deciziei penale nr. 1187 din 20 mai 2005 a Tribunalului
București, secția a II-a penală, ale cărei considerente erau lămuritoare în
cauza de fată.
Prin încălcare
legii, instanța a dat prioritate hotărârii civile față de cea penală.
Instanța de apel
a schimbat natura ori înțelesul lămurit și vădit neîndoielnic al actului dedus
judecății, prin aceea că nu a reținut, deși au fost dovedite în apel, anumite
legături cauzale între autorul romanului Shogun, editura U. și traducătoarea
C.D., între editura O. și reprezentantul autorului, Agenția F.R.I.. New York și
între editura O. și pârâta C.D.
Au fost
încălcate dispozițiile legale care obligă pe judecători să motiveze soluția
dată fiecărui capăt de cerere, ceea ce atrage incidența art. 304 pct. 7 C.
proc. civ.
Cererea de
completare a deciziei date în apel urmărea să demonstreze că reclamanta are în
realitate calitate procesuală activă în cauză, însă instanța a refuzat să
completeze considerentele deciziei cu aspectele relevate de reclamantă,
pronunțându-se asupra excepției în baza unor consemnări inexistente.
Recurenta
solicită admiterea recursului, modificarea deciziei și admiterea cererii de
îndreptare a erorilor materiale și de completare a hotărârii.
La termenul din
27 aprilie 2007 aceeași recurentă a depus la dosar o cerere de înscriere în
fals împotriva deciziei nr. 42 din 23 martie 2006 a Curții de Apel București,
secția a IX-a civilă și pentru cauze privind proprietatea intelectuală, arătând
că judecătorii care au soluționat cauza au săvârșit un fals intelectual prin
susținerea conform căreia apărătorul reclamantei ar fi renunțat la folosirea ca
mijloace de probă a actelor aflate în dosar și că această situație ar fi
atestată de încheierea de ședință din data de 9 martie 2006.
A solicitat ca,
în baza art. 183 C. proc. civ., Înalta Curte să suspende cauza și să înainteze
dosarul procurorului, împreună cu procesul-verbal ce se va încheia.
O asemenea
cerere nu poate fi primită, pe de o parte pentru că procedura prevăzută de art.
177-185 C. proc. civ. are în vedere înscrisurile care emană de la părți sau
care sunt utilizate de acestea în dovedirea sau în combaterea pretențiilor
formulate în cadrul unui proces, iar pe de altă parte, pentru că decizia în
legătură cu care recurenta susține că s-ar fi comis un fals intelectual nu a
fost atacată de parte, pentru ca o eventuală judecată penală să poate influența
judecata cererilor de recurs care fac obiectul prezentului dosar.
În ceea ce
privește recursul reclamantei, așa cum s-a arătat mai înainte, acesta privește
exclusiv decizia civilă nr. 139 din 29 iunie 2006, prin care s-a soluționat
cererea de îndreptare a pretinselor erori materiale și cererea de completare a
hotărârii date în apel.
În lipsa
declarării recursului de către reclamantă, față de ea decizia nr. 42 din 23
martie 2006 a intrat în puterea lucrului judecat, așa încât vor fi analizate
numai criticile care se referă exclusiv la decizia nr. 139 din 29 iunie 2006,
care a fost recurată, și numai în măsura în care aceste critici se încadrează
în dispozițiile art. 304 C. proc. civ.
În legătură cu
cererea de îndreptare a erorilor materiale, constând în pretinse erori de
consemnare a susținerilor apărătorului reclamantei, în raport de situația de
fapt reținută, curtea de apel a aplicat corect legea, și anume dispozițiile
art. 281 C. proc. civ.
Astfel, curtea
de apel a arătat că motivarea instanței, referitoare la renunțarea reclamantei
la dovada cu înscrisurile depuse la dosar la data de 9 martie 2006, a avut
drept punct de sprijin tocmai conținutul încheierii de ședință de la acea dată
și susținerile acolo consemnate.
În atare
situație, corect a decis curtea de apel că nu sunt întrunite condițiile art.
281 C. proc. civ., pentru că ceea ce se urmărește, de fapt, de către reclamantă
este modificarea considerentelor deciziei date în apel, în sensul reținerii de
către instanță a unei alte situații de fapt referitoare la probatoriul
administrat, or, o asemenea cerere reprezintă o veritabilă critică la adresa
deciziei și nu se încadrează în categoria erorilor materiale care se pot
îndrepta în urma unei simple cereri sau din oficiu de către instanță.
În ceea ce
privește cererea de completare a deciziei din apel, reclamanta a solicitat, de
fapt, modificarea și completarea considerentelor hotărârii, de o manieră care
nu ar mai justifica soluția adoptată de instanță.
Cum corect a
reținut curtea de apel, procedura prevăzută de art. 281
2
C. proc.
civ. se aplică în cazul omisiunii instanței de a se pronunța asupra unui capăt
de cerere sau unei cereri; lipsa motivării unei hotărâri sau motivarea
necorespunzătoare în fapt sau în drept pot face obiect de critică în căile de
atac, în funcție de structura specifică fiecăreia.
Contrar
susținerilor recurentei, decizia pronunțată de curte cu privire la cererile de
rectificare și de completare a hotărârii date în apel este motivată atât în
fapt, cât și în drept și este dată cu aplicarea corectă a legii, nefiind incidente
dispozițiile art. 7 sau art. 9 C. proc. civ.
În ceea ce
privește art. 304 pct. 8 C. proc. civ., acesta a fost greșit indicat, deoarece
în procedura prevăzută de art. 281 și urm C. proc. civ. nu se pune problema ca
instanța să se pronunțe asupra înțelesului sau naturii vreunui act juridic.
Pentru aceste
considerente, recursul reclamantei privitor la decizia nr. 139 din 29 iunie
2006 va fi respins ca nefondat, în baza art. 312 alin. (1) C. proc. civ.
Recursul
declarat de pârâtă împotriva deciziei nr. 42 din 23 martie 2006 a Curții de
Apel București este fondat și va fi admis, pentru următoarele considerente.
Curtea de apel
a reținut, ca situație de fapt, că pârâta a depus la dosar o cerere
reconvențională, peste termenul până la care avea dreptul să o depună și că nu
a existat consimțământul reclamantei ca cererea reconvențională să se judece
odată cu cererea principală.
În atare
situație, soluția prevăzută de art. 135 C. proc. civ. era aceea ca instanța să
dispună judecarea ei separată.
Cum tribunalul,
în loc să adopte soluția legală, a respins cererea reconvențională ca tardivă,
curtea de apel avea obligația ca, aplicând corect dispozițiile art. 135 C.
proc. civ., să anuleze sentința cu privire la soluția dată cererii
reconvenționale și să trimită cauza spre rejudecare, pe cale separată, a
acestei cereri.
Contrar celor
reținute de curtea de apel, pârâta nu era ținută să facă dovada unei vătămări,
alta decât cea a respingerii cererii sale reconvenționale fără ca aceasta să fi
fost judecată pe fond.
Pe de altă
parte, considerentele curții de apel, referitoare la lipsa de diligentă a
pârâtei pentru înregistrarea separată a cererii reconvenționale după ce i-a
fost respinsă ca tardivă, acreditează ideea că, ori de câte ori instanța
greșește în aplicarea dispozițiilor art. 135 C. proc. civ., respingând ca
tardivă o cerere, în loc să dispună judecata ei separată, revine părții
obligația de a remedia greșeala, efectuând ea însăși demersurile pe care, din
eroare, instanța nu le-a dispus.
Cum pârâta nu
a optat pentru înregistrarea separată a cererii, ci a preferat să atace
hotărârea tribunalului, curtea de apel trebuia să remedieze nelegalitatea
săvârșită de prima instanță.
Neprocedând
astfel, curtea de apel a pronunțat o hotărâre nelegală, motiv pentru care, în baza
art. 304 pct. 9 C. proc. civ., va admite recursul pârâtei și va casa în parte
decizia, numai în ceea ce privește soluția dată apelului declarat de pârâtă
împotriva sentinței.
În baza art.
297 alin. (1) C. proc. civ., Înalta Curte va admite apelul declarat de pârâtă,
va desființa în parte sentința și va trimite cauza spre rejudecare, doar cu
privire la cererea reconvențională, la același tribunal.
Curtea va
menține celelalte dispoziții ale deciziei și sentinței, astfel cum a fost
modificată în apelul declarat de pârâtă.
P
ENTRU ACESTE MOTIVE
ÎN NUMELE LEGII
DECIDE:
Admite recursul declarat de pârâta C.D.A.
împotriva deciziei nr. 42 A din 23 martie 2006 a Curții de Apel București,
secția a IX-a civilă și pentru cauze privind proprietatea intelectuală.
Casează în parte decizia.
Admite apelul declarat de pârâtă împotriva
sentinței nr. 351 din 6 aprilie 2005 a Tribunalului București, secția a III-a
civilă.
Desființează în parte sentința și trimite
cauza spre rejudecare doar cu privire la cererea reconvențională la același
tribunal.
Menține celelalte dispoziții ale deciziei și
sentinței.
Respinge ca nefondat recursul declarat de
reclamanta SC E.O. SRL împotriva deciziei nr. 139 A din 29 iunie 2006 a Curții
de Apel București, secția a IX-a civilă și pentru cauze privind proprietatea
intelectuală.
Irevocabilă.
Pronunțată în ședință publică, astăzi 27
aprilie 2007.