SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE AHMET KILIÇ v. TURKEY (Depunerea nr. 38473/02) HOTĂRÂREA STRASBOURG 25 iulie 2006 FINAL 25/10/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ahmet Kılıç v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Camera compusă din: J.-P. Costa, Președintele, A.B. Baka, R. Türmen, M. Ugrekhelidze, E. Fura-Sandström, D. Jočienė, D. Popović, judecători și dna Dollé, grefierul secțiunii, care a deliberat în particular la 4 iulie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 38473/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Ahmet Kılıç („reclamantul”), la 12 septembrie 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl H. Güleç, avocat practicant la Ankara. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 8 noiembrie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea Guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1963 și trăiește în Amasya. La 9 iunie 1993, reclamantul a început să lucreze ca gardian la municipiul Belevi, atașat districtului Tașova din provincia Amasya. În conformitate cu dreptul turc, statutul său de ocupare a forței de muncă a fost al unui funcționar public. La 8 iunie 1995, bazat pe trei rapoarte de evaluare elaborate în ultimii doi ani, municipalitatea a încheiat contractul de ocupare a reclamantului. La 12 iunie 1995, reclamantul a inițiat o procedură împotriva municipiului din Tribunalul Administrativ Samsun și a contestat încheierea contractului său. În plus, el a solicitat acordarea salariului său lunar, care a fost de 7.630.000 Lira turcă (TRL) [1] , împreună cu dobânda, pentru perioada în care era șomer. La 27 noiembrie 1996, instanța administrativă a respins cererea reclamantului și a solicitat suspendarea executării deciziei. Prin decizia intermediară din 27 august 1997, Curtea Supremă Administrativă a suspendat executarea hotărârii instanței administrative de Noiembrie 1996, precum și decizia municipalității de a respinge reclamantul. Reclamantul și-a reluat activitatea la municipalitate. La 3 februarie 2000, Curtea Supremă Administrativă a constatat că municipalitatea a concediat mai mulți angajați după alegerea unui nou primar. S-a stabilit că municipalitatea se bazase pe rapoartele de evaluare identice și stereotipate, care nu reflectă suficient motivele de concediere. În consecință, Curtea Supremă Administrativă a anulat decizia Curții Administrative Samsun. 10. La 31 mai 2000, Curtea Administrativă Samsun a urmat hotărârea Curții Supreme de Administrație și a anulat decizia Municipiului. Curtea a ordonat, de asemenea, ca reclamantul să fie reintegrat în locul său de muncă și ca salariul său lunar și drepturile pecuniare aferente să-i fie plătite pentru perioada în care avea dreptul să își îndeplinească sarcinile. 11. La 13 decembrie 2001, Consiliul de Stat a respins recursul depus de Municipiu. Această hotărâre a fost înaintat pe reclamant în aprilie 2002. 12. Până în prezent, municipalitatea nu a efectuat nici o plată reclamantului. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 13. art. 28 § 3 din Codul de Procedură Administrativă citește: „Când administrația nu se conformează, fie de iure de facto , cu hotărârea ... a unei instanțe administrative, poate fi interzisă o acțiune împotriva administrației ... pentru prejudiciu material și moral în fața ... instanței administrative competente.” DREPTUL OBJEȚII PRELIMINARE A GOVERNULUI 14. Guvernul a susținut că cererea ar trebui respinsă pentru incapacitatea de evacuare a remediilor interne, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție și au susținut că reclamantul ar fi putut solicita compensații în temeiul articolului 28 § 3 din Codul de procedură administrativă. 15. Guvernul a furnizat mai multe hotărâri ale instanțelor administrative interne în cazul în care reclamanții au invocat art. 28 din Codul de Procedură Administrativă din cauza nerespectării hotărârilor judiciare ale autorităților. 16. Reclamantul a susținut că remedierea invocată de guvern nu este eficace în cazurile în care autoritățile administrative nu respectă un ordin de plată. 17. Curtea observă că numai una dintre deciziile depuse de Guvern este similară cu cea actuală, având în vedere, printre altele, faptul că autoritățile nu au aplicat o hotărâre în cazul în care reclamantul a primit o compensație. Cu toate acestea, în această decizie, instanța administrativă a susținut că nu avea competență ratione materiae să examineze cererea reclamantului și să declare că ar trebui, în schimb, să depună o acțiune în fața instanței civile. Curtea constată că remediul sugerat de instanța administrativă în această decizie s-a dovedit deja ineficient în hotărârea Tunç c. Turcia (nr. 54040/00, §§ 19-20, 24 mai 2005). 18. Având în vedere cele de mai sus, Curtea respinge obiecția preliminară a Guvernului și constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Reclamantul a susținut două încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție, care prevede următoarele: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 20. În primul rând, el s-a plâns de nerespectarea hotărârii judecătorilor în favoarea sa. În plus, el s-a plâns că durata procedurii administrative a depășit cerința de timp rezonabil prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. Aplicabilitatea articolului 6 § 1 21. Curtea constată că nu a fost contestat faptul că reclamantul, care a lucrat în calitate de gardian la municipalitatea Belevi și a avut statutul de funcționar public, se poate baza pe garanțiile prevăzute la art. 6 § 1. Curtea nu consideră niciun motiv să rețină altfel, fiind remarcat că, în ciuda statutului său, reclamantul nu a ocupat un post care implică participarea directă sau indirectă la exercitarea competențelor conferite de dreptul public și de sarcinile destinate să protejeze interesele generale ale statului sau ale altor autorități publice (Pellegrin v. France [GC], nr. 28541/95, CEDH 1999, § 66). 22. Reclamantul s-a plâns că municipalitatea nu a respectat hotărârea instanței interne din favoarea sa. 24. Guvernul nu a prezentat nicio observație cu privire la meritul acestei plângeri. 25. Curtea își reiterează jurisprudența în sensul că dreptul de acces la un tribunal garantat de art. 6 § 1 din convenție ar fi iluzoriu dacă sistemul juridic intern al unui stat contractant permitea o decizie judiciară finală și obligatorie să rămână inoperantă în detrimentul unei părți. Prin urmare, executarea unei hotărâri din partea oricărei instanțe trebuie considerată o parte integrantă a „procesului” în sensul articolului 6 (a se vedea, printre altele Hornsby c. Grecia , hotărârea din 19 martie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-II, pp. 510-11, § 40 și următoarele ). 26. În prezenta cauză, Curtea observă că, la 31 mai 2000, administrația Samsun a ordonat administrației să plătească reclamantului salariul său lunar și drepturile pecuniare aferente pentru perioada în care avea dreptul să își îndeplinească sarcinile. Curtea consideră că acest eșec angajează responsabilitatea statului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție ( Scollo c. Italia , hotărârea din 28 septembrie 1995, Serie A nr. 315 C , § 44; Tunç , citată mai sus § 26). 27. Având în vedere ceea ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea consideră că, prin faptul că, pentru o perioadă atât de importantă de timp, nu a luat măsurile necesare pentru a se conforma deciziilor judiciare finale în acest caz, autoritățile turce au privat dispozițiile articolului 6 § 1 din majoritatea lor efect util. 28. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Lungimea procedurii administrative 29. Reclamantul s-a plâns că procedurile administrative nu au fost încheiate într-un termen rezonabil, conform articolului 6 § 1 din Convenție. El a susținut că, deși și-a reluat activitatea în Municipiu, până la sfârșitul procedurii, el a trăit sub stresul de incertitudine. 30. Guvernul a susținut că procedura a durat mai puțin de șapte ani, timp de șase nivele de competență, susținând că, în ciuda lungii procedurilor, eficacitatea procedurii nu a fost pusă în pericol, în timp ce reclamantul și-a reluat activitatea, în urma hotărârii Curții Supreme de Administrație din august 1997. 31. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente. În acest ultim punct, trebuie luate în considerare ceea ce este în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard v. France din 22 aprilie 1998, Raporturile 1998 II, § 57). 32. În cazul în cauză, Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 iunie 1995, când reclamantul a inițiat o procedură în fața Curții administrative Samsun. 2002 atunci când hotărârea Consiliului de Stat, respingând apelul municipiului, a fost transmisă reclamantului. Prin urmare, procedura a durat peste șase ani și nouă luni, timp de trei niveluri de competență, unul dintre care a tratat cazul de două ori. 33. Curtea observă că cauza nu a fost deosebit de complexă, deoarece a avut ca obiect concedierea de la postul său din comuna Belevi. În plus, nu observă întârzieri care pot fi imputate reclamantului. Cu toate acestea, procedurile au fost de o importanță vitală pentru solicitant, deoarece se referă la ocuparea sa, iar municipalitatea încă nu a plătit reclamantului suma pe care a primit-o. 34. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea constată că instanța internă a pronunțat cinci hotărâri – una dintre care era o măsură intermediară – într-o perioadă de șase ani și șase luni. Cu toate acestea, nu poate trece peste faptul că s-a încheiat o perioadă lungă – trei ani și două luni – în timp ce cazul era în așteptare în fața Curții Supreme de Administrație (a se vedea punctele 7 și 9 de mai sus). 35. Prin urmare, Curtea constată că procesul nu a fost încheiat într-un „temps motivabil”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a susținut, având în vedere decizia Curții administrative de la Samsun, 9,400 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale pentru pierderea salariului și a drepturilor pecuniare aferente pe perioada în care nu avea dreptul să își îndeplinească atribuțiile și, în plus, a solicitat 3000 EUR în prejudiciu moral. 38. Guvernul a contestat aceste sume, susținând că acestea se bazează pe calcule fictive ale salariului mediu al unui gardian care lucrează în municipalitate între 1995 și 1997. 39. Curtea constată că plata de către Guvern a datoriei de judecată în suspensie ar satisface cererea reclamantului pentru prejudiciu material. În ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că prejudiciul reclamantului nu poate fi compensat în mod suficient de numai prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și având în vedere jurisprudența sa, Curtea atribuie reclamantului 1 500 EUR sub acest șef. Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat 2000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii în fața autorităților interne și a Curții. 41. Guvernul a susținut că cererea reclamantului a fost complet nefondată. 42. Pe baza materialului în posesia sa și a hotărârii pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile. Interesul implicit 43. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neeliberat cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, în ceea ce privește neexecuția hotărârii; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, în ceea ce privește durata procedurii; deține (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală, suma datorării hotărârii interne, precum și următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 1,500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru prejudiciu moral; (ii) 1 000 EUR (1 mie de euro) pentru costuri și cheltuieli; (iv) plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în perioada de default plus trei puncte procentuale; Președintele grefierului Dolle J.-P. Costa [1] TRL 7.630.000 = USD 176 aproximativ, în iunie 1995
SECOND SECTION
AHMET KILIÇ v. TURKEY
(Application no. 38473/02)
25 July 2006
FINAL
25/10/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ahmet Kılıç v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P. Costa,
President,
Mr
A.B. Baka,
Mr
Mr
Mrs
E. Fura-Sandström,
Ms
Mr
judges,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 July 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 38473/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Ahmet Kılıç (“the applicant”), on 12 September 2002.
2.
The applicant was represented by Mr H. Güleç, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 8 November 2004 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1963 and lives in Amasya.
5.
On 9 June 1993 the applicant began working as a watchman at the Belevi Municipality, attached to the Tașova District in the province of Amasya. Under Turkish law, his employment status was that of a civil servant. On 8 June 1995, relying on three appraisal reports drafted in the past two years, the Municipality terminated the applicant’s employment contract.
6.
On 12 June 1995 the applicant initiated proceedings against the Municipality in the Samsun Administrative Court and contested the termination of his contract. Furthermore, he requested to be awarded his monthly salary, which was 7,630,000 Turkish Liras (TRL)
[1]
, together with the interest, for the period during which he was unemployed.
7.
On 27 November 1996 the administrative court dismissed the applicant’s request. He appealed and requested the suspension of the enforcement of the decision.
8.
By an interim decision of 27 August 1997, the Supreme Administrative Court suspended the enforcement of the administrative court’s decision of
27
November 1996, as well as the Municipality’s decision to dismiss the applicant. The applicant resumed his work at the Municipality.
9.
On 3 February 2000 the Supreme Administrative Court found that the Municipality had in fact dismissed several employees following the election of a new mayor. It was established that the Municipality had been relying on identical and stereotyped appraisal reports, which did not sufficiently reflect the reasons for their dismissal. Accordingly, the Supreme Administrative Court quashed the decision of the Samsun Administrative Court.
10.
On 31 May 2000 the Samsun Administrative Court followed the judgment of the Supreme Administrative Court and annulled the decision of the Municipality. The court further ordered that the applicant be reinstated in his job and that his monthly salary and related pecuniary rights be paid to him for the period during which he had been entitled to perform his duties.
11.
On 13 December 2001 the Council of State rejected the appeal filed by the Municipality. This judgment was served on the applicant on
3
April
2002.
12.
To date, the Municipality has not made any payment to the applicant.
II.
13.
Article 28 § 3 of the Code of Administrative Procedure reads:
“When the administration fails to comply, either
de iure
or
de facto
, with the judgment of ... an administrative court, an action may be brought against the administration ... for pecuniary and non-pecuniary damages before the ... competent administrative court.”
I.
THE
14.
The Government submitted that the application should be rejected for failure to exhaust domestic remedies, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention. They argued that the applicant could have sought compensation under Article 28 § 3 of the Code on Administrative Procedure.
15.
The Government supplied several judgments of the domestic administrative courts where the plaintiffs invoked Article 28 of the Code of Administrative Procedure due to the authorities’ failure to enforce court decisions.
16.
The applicant contended that the remedy invoked by the Government is not effective in cases where the administrative authorities fail to comply with a payment order.
17.
The Court observes that only one of the decisions submitted by the Government is similar to the present one, as it concerns, among other complaints, the authorities’ failure to enforce a judgment where the plaintiff was awarded compensation. However in that decision the administrative court held that it did not have jurisdiction
ratione materiae
to examine the plaintiff’s request and held that he should instead file an action before the civil court. The Court notes that the remedy suggested by the administrative court in that decision has already been found to be ineffective in the
Tunç v. Turkey
judgment (no. 54040/00, §§ 19-20, 24
May
2005).
18.
In light of the above, the Court dismisses the Government’s preliminary objection and notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
19.
The applicant alleged two violations of Article 6 § 1 of the Convention, which provides as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
20.
In the first place he complained about the Municipality’s failure to comply with the court judgment given in his favour. Furthermore, he complained that the length of the administrative proceedings exceeded the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
A.
Applicability of Article 6 § 1
21.
The Court notes that it has not been disputed that the applicant, who worked as a watchman at the Belevi Municipality and had the status of a civil servant, can rely on the safeguards of Article 6 § 1. The Court sees no reason to hold otherwise, it being noted that, despite his status, the applicant did not occupy a post involving direct or indirect participation in the exercise of powers conferred by public law and duties designed to safeguard the general interests of the State or of other public authorities (
Pellegrin v. France
[GC], no. 28541/95, ECHR 1999, § 66).
22.
It follows that in the instant case Article 6 § 1 is applicable.
B.
Compliance with Article 6
1.
Non enforcement of court decisions
23.
The applicant complained that
the Municipality did not comply with the domestic court judgment given in his favour.
24.
The Government did not submit any observations regarding the merit of this complaint.
25.
The Court reiterates its case-law to the effect that the right of access to a tribunal guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention would be illusory if a Contracting State’s domestic legal system allowed a final, binding judicial decision to remain inoperative to the detriment of one party. Execution of a judgment given by any court must therefore be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6 (see,
inter alia
,
Hornsby v. Greece
, judgment of 19 March 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-II, pp. 510-11, § 40
et seq
.).
26.
In the present case, the Court observes that on 31 May 2000 the Samsun Administrative ordered the administration to pay the applicant his monthly salary and related pecuniary rights for the period during which he had been entitled to perform his duties. Following the appeal proceedings, this decision became final on 13 December 2001. The judgment has not been enforced. The Court considers that this
failure engages the responsibility of the State under Article 6 § 1 of the Convention (
Scollo v. Italy
, judgment of 28 September 1995, Series A no. 315
‑
C, §
44;
Tunç
, cited above, § 26).
27.
Taking into account what was at stake for the applicant, the Court considers that by failing for such a substantial period of time to take the necessary measures to comply with the final judicial decisions in the present case, the Turkish authorities deprived the provisions of Article 6 § 1 of much of their useful effect.
28.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention
2.
Length of the administrative proceedings
29.
The applicant complained that administrative proceedings were not concluded within a reasonable time, as required by Article 6 § 1 of the Convention. He maintained that, although he resumed his work at the Municipality, until the end of the proceedings he lived under the stress of uncertainty.
30.
The Government maintained that the proceedings lasted less than seven years, for six levels of jurisdiction. They argued that, despite the length of the proceedings, the effectiveness of the proceedings was not jeopardized, as the applicant resumed his work, following the Supreme Administrative Court’s decision of
27
August 1997.
31.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings is to be assessed in the light of the circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities. On the latter point, what is at stake for the applicant in the litigation has to be taken into account (see, among other authorities,
Richard v. France
, judgment of 22 April 1998,
Reports
1998
‑
II, §
57).
32.
In the present case, the Court notes that the period to be taken into consideration began on 12 June 1995 when the applicant initiated proceedings before the Samsun Administrative Court. It ended on 3
April
2002 when the judgment of the Council of State, rejecting the Municipality’s appeal, was served on the applicant. The proceedings therefore lasted over six years and nine months, for three levels of jurisdiction, one of which dealt with the case twice.
33.
The Court observes that the case was not particularly complex, as it concerned the applicant’s dismissal from his post at the Belevi Municipality. Furthermore it observes no delays that can be imputed to the applicant. However, the proceedings were of vital importance for the applicant, since it concerned his employment, and the Municipality has still not paid the applicant the sum which he was awarded.
34.
As to the conduct of the authorities, the Court notes that the domestic courts delivered five decisions – one of which was an interim measure – during a period of six years and six months. However it cannot overlook the fact that a lengthy period – three years and two months
– elapsed while the case was pending before the Supreme Administrative Court (see paragraphs 7 and 9 above).
35.
Accordingly, the Court finds that the proceedings have not been concluded within a “reasonable time”. Consequently, there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed, in the light of the Samsun Administrative Court’s orders, 9,400 euros (EUR) in respect of pecuniary damage for his loss of salary and related pecuniary rights during the period in which he was not entitled to perform his duties. Moreover he claimed EUR 3,000 in non-pecuniary damages.
38.
The Government contested these sums, alleging that they were based on fictitious calculations of the average salary of a watchman working at the Municipality between 1995 and 1997. They submitted that, if the Court were to find a violation of the Convention in the present case, this would in itself constitute sufficient compensation for any non-pecuniary damage allegedly suffered by the applicant.
39.
The Court finds that the payment by the Government of the outstanding judgment debt would satisfy the applicant’s claim for pecuniary damage. As to non-pecuniary damage, the Court considers that the applicant’s prejudice cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation alone. Taking into account the circumstances of the case and having regard to its case-law, the Court awards the applicant EUR 1,500 under that head.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant claimed EUR 2000 for the costs and expenses incurred during the proceedings before the domestic authorities and the Court.
41.
The Government contended that the applicant’s claim was wholly unsubstantiated.
42.
On the basis of the material in its possession and ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 1,000 in respect of costs and expenses.
C.
Default interest
43.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention, in respect of the non-enforcement of the judgment;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention, in respect of the length of the proceedings;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final, the amount of the domestic judgment debt still owed to him, as well as the following sums, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) for non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros) for costs and expense;
(iv)
plus any taxes that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 July 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President
[1]
TRL 7,630,000 = USD 176 approximately, in June 1995