ȚĂRII SECȚIUNI CAUZĂ DE ÇEM v. TURKIE (Depunerea nr. 4819/02) JUDGMENT Strasburg 13 decembrie 2007 FINAL 13/03/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Çem v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: B.M. Zupančič Dna Bîrsan Türmen Dna Gyulumyan David Thór Björgvinsson Dna Ziemele Dna Berro-Lefèvre, judecători și dna Naismith Deliberat în privat la 22 noiembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 4819/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un cetățen turc, dl Niyazi Çem („reclamantul”), la 6 iunie 2001. Reclamantul a fost reprezentat de dl A.E. Yılmaz, avocat care practică la Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. La 13 septembrie 2006, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1965 și trăiește în Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată neespecificată în 1993, un membru reținut al PKK (Partitul muncitorilor din Kurdistan ) a mărturisit autorităților că un număr de avocați, printre care era reclamantul, funcționează ca membri sub acoperire a organizației. La mărturisirea sa, procurorul public atașat Curții de Securitate de Stat din Diyarbakır a inițiat o anchetă penală. La 23 noiembrie 1993, reclamantul a fost arestat, unde a refuzat orice asociere cu PKK. La 20 decembrie 1993 a fost adus în fața unui judecător, care și-a ordonat eliberarea în așteptarea procesului. La 22 decembrie 1993, procurorul a depus o acuzație, acuzând reclamantul, împreună cu alți douăzeci și doi avocați, că fiind membru al PKK. Acuzațiile specifice împotriva lui au inclus transmiterea de mesaje, documente și bani între membrii PKK încarcerați, adăpostirea și vindecarea unui militant PKK rănit și livrarea de 2 kilograme de heroină aparținând PKK din Diyarbakır la Istanbul. Procurorul a acuzat ulterior nouă alte persoane cu infracțiuni similare. Cazurile lor au fost, de asemenea, alături de cea a reclamantului. 10. Cu o audiere din 17 februarie 1994, Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır a început procesul. În aceeași audiere, a ordonat eliberarea tuturor acuzați care nu au fost deja eliberați până atunci. 11. La 19 septembrie 1996, procurorul a depus observațiile sale cu privire la fondul. 12. La 18 iunie 1999, Constituția a fost modificată, iar judecătorul militar care stă la baza Curții de Securitate din Diyarbakır a fost înlocuit de un judecător civil. 13. La 21 decembrie 2000, Legea nr. 4616 care reglementează eliberarea condițională, întreruperea procedurilor și suspendarea executării condamnărilor pentru infracțiunile comise înainte de 23 aprilie 1999 a intrat în vigoare. 14. La 22 februarie 2001, instanța a susținut că toți acuzații sunt eligibile, în temeiul noului regulament, pentru întreruperea procedurii împotriva acestora. Prin urmare, aceasta a întrerupt procedura împotriva reclamantului, să fie reluată numai dacă ar fi condamnat pentru o infracțiune de același tip sau mai grav într-o perioadă de cinci ani. 15. La 22 februarie 2006, perioada de cinci ani a expirat și, nu au fost prezentate informații din partea reclamantului în mod contrar, cauza penală suspendată împotriva reclamantului ar par să fi fost respinsă în mod definitiv. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 16. În conformitate cu art. 1/4 din Legea nr. 4616 privind eliberarea condiționată, întreruperea procedurilor și suspendarea executării condamnărilor acordate pentru infracțiuni comise înainte de 23 aprilie 1999, procedurile trebuie întrerupte și, ulterior, renunțate dacă acuzatul nu este condamnat pentru o infracțiune de același tip sau mai grav într-o perioadă de cinci ani. 17. În absența unei astfel de condamnare ulterioară, urmărirea și procesul anterior ar fi considerate anulate cu efect retroactiv. Astfel, în practică, această legislație specifică funcționează ca lege de amnistia condițională. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 19. Guvernul a contestat acest argument. 20. Perioada care va fi luată în considerare a început la 23 noiembrie 1993 și s-a încheiat la 22 februarie 2001. A durat astfel șapte ani și trei luni înainte de un nivel de competență. Admisibilitatea 21. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). 24. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚII 25. Reclamantul s-a plângut în continuare în temeiul articolului 6 din Convenție că a fost refuzat o audiere echitabilă de către un tribunal independent și imparțial. 26. Curtea nu constată nimic în cazul în care ar putea divulga orice apariție a unei încălcări a acestor dispoziții, ca urmare a faptului că această parte a cererii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 27. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 50.000 de dolari americani (USD) în ceea ce privește prejudiciu material și 100.000 USD pentru prejudiciu moral. 29. Guvernul a susținut că sumele susținute sunt excesive și ar duce la îmbogățirea nejustificată. 30. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamantul trebuie să fi susținut prejudiciu moral. Decizia, pe o bază echitabilă, îi acordă 5.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 31. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 50.000 USD pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 32. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului a fost nefondată. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere criteriile de mai sus și faptul că reclamantul nu a justificat cererea, Curtea nu a acordat nicio atribuire în temeiul acestei rubrici. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neînțeles plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5000 EUR (cincă mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în lira turcă nouă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 decembrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
ÇEM v. TURKEY
(Application no. 4819/02)
13 December 2007
FINAL
13/03/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Çem v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
R.
Türmen
,
Mrs
A.
Gyulumyan
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
Mrs
I.
Ziemele
,
Mrs
I.
Berro-Lefèvre,
judges
,
and Mr
S.
Naismith
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22
November 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 4819/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Niyazi Çem (“the applicant”), on 6
June 2001.
2.
The applicant was represented by Mr A.E. Yılmaz, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
On 13 September 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicant was born in 1965 and lives in Istanbul.
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
6.
On an unspecified date in 1993, a detained member of the PKK (
Workers' Party of Kurdistan
) confessed to the authorities that a number of lawyers, among whom was the applicant, had been operating as undercover members of the organisation. Upon his confession, the public prosecutor attached to the State Security Court of Diyarbakır initiated a criminal investigation.
7.
On 23 November 1993 the applicant was taken into custody, where he denied any association with the PKK.
8.
On 20 December 1993 he was brought before a judge, who ordered his release pending trial.
9.
On 22 December 1993 the prosecutor filed an indictment, charging the applicant, together with twenty-two other lawyers, with being a member of the PKK. The specific charges against him included the transmission of messages, documents and money among the incarcerated PKK members, the sheltering and healing of a wounded PKK militant and the delivery of 2
kilograms of heroin belonging to the PKK from Diyarbakır to Istanbul. The prosecutor subsequently charged nine other persons with similar crimes. Their cases were also joined to that of the applicant.
10.
With a hearing on 17 February 1994, the State Security Court of Diyarbakır began the trial. At the same hearing, it ordered the release of all the accused who had not been already released by then.
11.
On 19 September 1996 the prosecutor filed his observations on the merits.
12.
On 18 June 1999 the Constitution was amended and the military judge sitting on the bench of the Diyarbakır State Security Court was replaced by a civilian judge.
13.
On 21 December 2000 Law no. 4616 governing conditional release, discontinuation of proceedings and suspension of the execution of sentences for offences committed before 23 April 1999 came into force.
14.
On 22 February 2001 the court held that all of the accused were eligible, under the new legislation, for the discontinuation of the proceedings against them. Accordingly, it discontinued the proceedings against the applicant, to be resumed only if he were to be convicted of an offence of the same or a more serious kind within a five-year period.
15.
On 22 February 2006 the five-year period expired and, no information from the applicant to the contrary having been submitted, the suspended criminal case against the applicant would appear to have been definitively dropped.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
16.
According to Article 1/4 of Law no. 4616 on conditional release, discontinuation of proceedings and suspension of the execution of sentences given for offences committed before 23 April 1999, proceedings are to be discontinued and subsequently dropped if the accused is not convicted of an offence of the same or a more serious kind within a five year period.
17.
In the absence of such a subsequent conviction, the earlier prosecution and trial would be considered annulled with retroactive effect. Thus, in practice, this particular legislation operates as a conditional amnesty law.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
19.
The Government contested that argument.
20.
The period to be taken into consideration began on 23
November 1993 and ended on 22 February 2001. It thus lasted seven years and three months before one level of jurisdiction.
A.
Admissibility
21.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
22.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II)
23.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
24.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article
6 § 1.
II.
25.
The applicant further complained under Article 6 of the Convention that he had been denied a fair hearing by an independent and impartial tribunal.
26.
The Court finds nothing whatsoever in the case file which might disclose any appearance of a violation of these provisions. It follows that this part of the application is manifestly-ill founded and must be rejected, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
27.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
28.
The applicant claimed 50,000 US dollars (USD) in respect of pecuniary damage and USD 100,000 for non-pecuniary damage.
29.
The Government submitted that the amounts claimed were excessive and would lead to unjust enrichment.
30.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 5,000 under that head.
B.
Costs and expenses
31.
The applicant also claimed USD 50,000 for the costs and expenses incurred before the Court.
32.
The Government contended that the applicant's claim was unsubstantiated.
33.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the above criteria and the applicant's failure to substantiate his claim, the Court makes no award under this heading.
C.
Default interest
34.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 5,000 (five thousand euros) in respect of non-pecuniary damage plus any tax that may be chargeable, to be converted into New Turkish liras at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 December 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley
Naismith
Boštjan M.
Zupančič
Deputy Registrar
President