SECȚIUNEA A DOUA CAUZA FERHAT BERK c. TURCIA (Cercetarea nr. 77366/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 iulie 2006 DEFINITIVF 27/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Ferhat Berk c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din dnii. J.-P. Costa, președinte, I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, mele A. Mularoni, E. Fura-Sandström, dnii D. Popović, judecători, și de domnul Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 6 iulie 2006, Rend la hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptat la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 77366/01) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, Ferhat Berk ( La 3 mai 2005, secțiunea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului obiecțiile care decurg din art. 5 alin. (3), (4) și (5) din Convenție. La 2 iulie 2001, pe la ora 14:35, reclamantul s-a născut în 1983 și a fost arestat și pus în custodie de către polițiștii din conducerea securității din Diyarbakr, în cadrul unei operații îndreptate împotriva PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan). La 6 iulie 2001, judecătorul care se află în apropierea Curții de Securitate a statului Diyarbakýr, hotărând cu privire la dosarul supus examinării sale și având în vedere cererea formulată de procurorul republicii, a ordonat prelungirea custodei pentru o perioadă de șase zile de la 6 iulie 2001. La 11 iulie 2001, reclamantul a fost ascultat de procurorul republicii, iar apoi a fost adus în fața judecătorului judecător în apropierea Curții de Securitate a statului care a dispus arestarea sa provizorie. Printr-un act de punere sub acuzare prezentat la 13 iulie 2001, procurorul republicii l-a acuzat pe reclamant pentru acordarea de asistență și sprijin PKK, încălcarea prevăzută la art. 169 din Codul penal, coroborat cu art. 5 din Legea nr. 3713. Dreptul și practica internă relevante sunt descrise în Hotărârile Öcalan c. Turcia ([GC], nr 46221/99, 12 mai 2005) și Sak 5 alin. (3), (4) și (5) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât să se pronunțe în scurt timp asupra legalității detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. 12. Cu privire la admisibilitate 13. Guvernul invită Curtea să respingă obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 pentru neobosirea căilor de atac interne. În opinia sa, reclamantul ar fi trebuit, pe de o parte, să solicite eliberarea sa prin formularea unei căi de atac în temeiul articolului 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 4229. Pe de altă parte, el putea solicita o despăgubire în temeiul articolului 1 din Legea nr. 466.14. Curtea apreciază că, în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, excepțiile de la guvern sunt atât de strâns legate de temeinicia obiecțiunilor formulate sub aspectul articolului 5 § 4 și În această etapă a procedurii, nu pot fi separate de examinarea acestui din urmă aspect. Prin urmare, întrebarea dacă căile de atac interne au fost epuizate trebuie să fie soluționate în cursul examinării pe fond (a se vedea, mutatis mutandis, K Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că aceste obiecțiuni ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că aceste obiecțiuni nu pot fi declarate în mod vădit nefondate, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. iulie 2001, data arestării sale, și sa se încheie la 11 iulie 2001, data prezentării sale în fața judecătorului care a dispus arestarea sa provizorie. Aceasta a durat nouă zile. 17. Curtea amintește că, în cauza Brogan și alte cauze c. Regatul Unit (hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145 B, p. 33, § 62), Comisia a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără ca aceasta să fi fost tradusă în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar și atunci când aceasta are drept scop să premieze comunitatea în ansamblul său împotriva terorismului. 18. Prin urmare, Curtea nu poate admite că a fost necesar ca reclamantul să fie deținut timp de nouă zile înainte de a fi tradus în fața unui judecător (Atao Electroluxlu c. Turcia, nr 77111/01, § 25, 20 octombrie 2005). 19. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție. Grief tras de art. 5 alin. Guvernul constată că reclamantul a omis să sesizeze instanța judecătorească pentru a asigura controlul legalității custodiei sale, acțiune prevăzută la art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 4229. 21. Curtea amintește mai întâi că în hotărârea sa Öcalan menționată anterior (§§ 72), Comisia a considerat că, în circumstanțele speciale ale cauzei, controlul efectuat de instanța națională asupra legalității deținerii în temeiul art. 128 alin. (4) din Codul de procedură penală nu a respectat cerințele art. 5 alin. (4) În plus, subliniind, în special, că acuzațiile aduse împotriva reclamantului au o anumită gravitate și că durata detenției sale a fost conformă cu legislația națională, aceasta a considerat că o opoziție cu privire la acest aspect în fața unui judecător judecător din instanță era departe de a prezenta șanse de eliberare (ibidem, § 7022). Aceste considerații sunt valabile și pentru această specie. Astfel, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului bazată pe neobosirea căilor de atac interne în ceea ce privește calea prevăzută la art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală și concluzionează, din aceleași motive, că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din convenție. Reclamantul susține că durata custodiei sale fiind conformă cu legislația internă, nu avea dreptul de a solicita despăgubiri în temeiul articolului 1 din Legea nr. 466. 24. Guvernul susține că această posibilitate există. Înainte de a fi utilizat această cale de atac, reclamantul nu se poate plânge de o încălcare a articolului 5 alineatul (5) din convenție. 25. Curtea arată că, în speță, reclamantul a fost ținut în custodie în conformitate cu dreptul intern, dar cu încălcarea articolului 5 alineatul (3) din convenție. 466, Curtea arată că, în afară de cazul Prin urmare, încălcarea constatată, chiar și după adoptarea prezentei hotărâri, nu pare să fie în măsură să dea naștere din partea sa niciunei cereri de înjumătățire în fața instanțelor naționale (a se vedea Sakćk și alții, citată anterior, § 60). 27. În concluzie, întinderea efectivă a dreptului garantat prin art. 5 alineatul (5) din convenție nu este asigurată într-un grad suficient de certitudine (a se vedea mutatis mutandis Çiçekler c. Turcia , n 14899/03 , § 64, 22 decembrie 2005 și Mehmet Mübarek Küçük c. Turcia , n 7035/02, § 31, 20 octombrie 2005). 28. Prin urmare, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului trasă din neobosirea căilor de atac interne în ceea ce privește recursul introdus prin Legea nr. 466 și ajunge la concluzia încălcării articolului 5 alineatul (5) din Convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât imediat consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 30 000 EUR (EUR) pentru daune morale. 31. Guvernul consideră că această cerere este excesivă și contestă în consecință suma solicitată. 32. Curtea arată că reclamantul a fost arestat timp de nouă zile fără intervenție judiciară. Circumstanțele în care persoana în cauză a fost privată de libertatea sa au trebuit, fără îndoială, să-i provoace un prejudiciu moral pentru care instanțele interne nu i-au acordat nici o despăgubire. Având în vedere circumstanțele cauzei și acționând în echitate, în conformitate cu art. 41 din Convenție, Curtea decide să dea reclamantului 1 500 EUR pentru prejudiciul moral (Cobanc. Turcia , n 48069/99, § 32, 21 februarie 2006). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 33. Reclamantul solicită 3 872 EUR pentru onorariile de avocat. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, solicită suma acordată în general de Curte în cadrul asistenței judiciare. 34. Guvernul consideră că această cerere este excesivă. 35. Curtea amintește că, în ceea ce privește art. 41 din convenție, numai cheltuielile de care este stabilit că au fost suportate efectiv și în mod necesar și sunt de o valoare rezonabilă (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr 3119′′, § 79, CEDH 1999 II. În această privință, Comisia remarcă faptul că nu există documente justificative referitoare la cheltuielile și cheltuielile suportate. Cu toate acestea, în scopul pregătirii cererii depuse în numele reclamantului, avocatul a trebuit să prezinte anumite cheltuieli. Prin urmare, pe baza elementelor aflate în posesia sa și hotărând în mod echitabil, Curtea alocă suma de 1 000 EUR reclamantului. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURTEA, ÎN L 5 alin. (3) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (4) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (5) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (mii cinci sute de euro) pentru daune morale (ii. 000 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 27 iulie 2006 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte
DEUXIÈME SECTION
FERHAT BERK c. TURQUIE
(Requête n
o
77366/01)
ARRÊT
27 juillet 2006
27/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ferhat Berk c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P. Costa,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
MM.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 juillet 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
77366/01) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Ferhat Berk («
le requérant
»), a saisi la Cour le 27 septembre 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
M.S. Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 3 mai 2005, la deuxième section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs tirés de l’article
5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1983 et réside à Diyarbakır.
5.
Le 2 juillet 2001, vers 14 h 35, dans le cadre d’une opération dirigée contre le PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), le requérant fut arrêté et placé en garde à vue par des policiers de la direction de la sûreté de Diyarbakır.
6.
Le 6 juillet 2001, le juge assesseur près la cour de sûreté de l’État de Diyarbakır, statuant sur le dossier soumis à son examen et eu égard à la demande formulée par le procureur de la République, ordonna la prolongation de la garde à vue du requérant pendant six jours à compter du 6
juillet 2001.
7.
Le 11 juillet 2001, le requérant fut entendu par le procureur de la République. Puis, il fut déféré devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’État qui ordonna sa mise en détention provisoire.
8.
Par un acte d’accusation présenté le 13 juillet 2001, le procureur de la République inculpa le requérant pour avoir porté aide et soutien au PKK, infraction prévue à l’article 169 du code pénal, lu en combinaison avec l’article
5 de la loi n
o
3713.
9.
L’affaire est toujours pendante devant les instances judiciaires.
II.
10.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans les arrêts
Öcalan c. Turquie
([GC], n
o
46221/99, 12 mai 2005) et
Sakık et autres c.
Turquie
(26 novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 §§ 3, 4 et 5 DE LA CONVENTION
11.
Le requérant se plaint d’une atteinte à ses droits garantis par l’article
5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention, ainsi libellé
:
«
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
12.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
13.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter les griefs tirés de l’article
5 pour non-épuisement des voies de recours internes. Selon lui, le requérant aurait dû, d’une part, demander sa mise en liberté en formant un recours sur le fondement de l’article 128 § 4 du code de procédure pénale, tel que modifié par la loi n
o
4229.D’autre part, il pouvait réclamer une réparation au titre de l’article 1 de la loi n
o
466.
14.
La Cour estime que, dans les circonstances particulières de la présente affaire, les exceptions du Gouvernement sont si étroitement liées au bien-fondé des griefs formulés sous l’angle de l’article 5 §§ 4 et
5 qu’elles ne peuvent, à ce stade de la procédure, être dissociées de l’examen de ce dernier grief. Dès lors, la question de savoir si les voies de recours internes ont été épuisées doit être traitée lors de l’examen sur le fond (voir,
mutatis mutandis
,
Kılıçoğlu c. Turquie
(déc), n
o
41136/98, 28
septembre 2004).
15.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ces griefs posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ces griefs ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
B.
Sur le fond
1.
Grief tiré de l’article 5 § 3
16.
La Cour note que la garde à vue du requérant a débuté le 2
juillet 2001, date de son arrestation, et s’est terminée le 11 juillet 2001, date de sa comparution devant le juge assesseur qui a ordonné sa mise en détention provisoire. Elle a ainsi duré neuf jours.
17.
La Cour rappelle que, dans l’affaire
Brogan
et autres c.
Royaume-Uni
(arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
145
‑
B, p. 33, § 62), elle a jugé qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans que l’intéressé ait été traduit devant un juge allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme.
18.
La Cour ne saurait donc admettre qu’il ait été nécessaire de détenir le requérant pendant neuf jours avant qu’il ne soit «
traduit devant un juge
» (
Ataoğlu c. Turquie
, n
o
77111/01, § 25, 20 octobre 2005).
19.
Partant, il y a eu violation de l’article
5 §
3 de la Convention.
2.
Grief tiré de l’article 5 § 4
20.
Le Gouvernement fait observer que le requérant a omis de saisir le juge d’instance pour faire contrôler la légalité de sa garde à vue, recours prévu par l’article
128 § 4 du code de procédure pénale, tel que modifié par la loi n
o
4229.
21.
La Cour rappelle d’abord que dans son arrêt
Öcalan
précité (§§
64
‑
72), elle a considéré que, dans les circonstances particulières de l’affaire, le contrôle effectué par le juge national sur la légalité de la détention en vertu de l’article
128 § 4 du code de procédure pénale ne respectait pas les exigences de l’article
5 §
4.En outre, soulignant notamment que les accusations portées contre le requérant revêtaient une certaine gravité et que la durée de sa garde à vue était conforme à la législation nationale, elle a jugé qu’une opposition sur ce point devant un juge d’instance était loin de présenter des chances d’aboutir à une remise en liberté (
ibidem
, § 70).
22.
Ces considérations valent également pour la présente espèce. La Cour rejette donc l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes quant à la voie prévue par l’article
128 § 4 du code de procédure pénale et conclut, pour les mêmes motifs, qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention.
3.
Grief tiré de l’article 5 § 5
23.
Le requérant soutient que la durée de sa garde à vue étant conforme à la législation interne, il n’était pas en droit de réclamer une réparation au titre de l’article 1 de la loi n
o
466.
24.
Le Gouvernement affirme que pareille possibilité existait bel et bien. Avant d’avoir utilisé cette voie de recours, le requérant ne saurait se plaindre d’une violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
25.
La Cour relève qu’en l’espèce, le requérant a été maintenu en garde à vue conformément au droit interne, mais en violation du paragraphe 3 de l’article
5 de la Convention.
26.
S’agissant plus particulièrement de l’article 1 de la loi n
o
466, la Cour relève que, hormis le cas – étranger à la présente espèce – d’un non-lieu, d’un acquittement ou d’un jugement dispensant d’une peine, toutes les hypothèses de réparation visées par cette disposition supposent que la privation de liberté ait enfreint la loi. Donc, la violation constatée, même après l’adoption du présent arrêt, ne semble pouvoir donner lieu de sa part à aucune demande d’indemnité devant les juridictions nationales (voir
Sakık et autres
, précité, § 60).
27.
En conclusion, la jouissance effective du droit garanti par l’article
5 §
5 de la Convention ne se trouve pas assurée à un degré suffisant de certitude (voir,
mutatis mutandis
,
Çiçekler c. Turquie
, n
o
14899/03
, §
64, 22
décembre 2005, et
Mehmet Mübarek Küçük c. Turquie
, n
o
7035/02, §
31, 20
octobre 2005).
28.
Dès lors, la Cour rejette l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes quant au recours instauré par la loi n
o
466 et conclut à la violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant réclame 30
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral.
31.
Le Gouvernement considère que cette demande est excessive et conteste en conséquence le montant réclamé.
32.
La Cour relève que le requérant a été placé en garde à vue pendant neuf jours sans une intervention judiciaire. Les circonstances dans lesquelles l’intéressé a été privé de sa liberté ont dû, sans aucun doute, lui causer un préjudice moral pour lequel les tribunaux internes ne lui ont accordé aucune réparation. Eu égard aux circonstances de la cause et statuant en équité, conformément à l’article 41 de la Convention, la Cour décide d’octroyer au requérant 1
500 EUR au titre du préjudice moral (
Coban c.
Turquie
, n
o
48069/99, § 32, 21 février 2006).
B.
Frais et dépens
33.
Le requérant demande 3
872 EUR pour les honoraires d’avocat. Quant aux frais et dépens encourus devant la Cour, il réclame la somme généralement octroyée par la Cour dans le cadre de l’assistance judiciaire.
34.
Le Gouvernement considère que cette demande est excessive.
35.
La Cour rappelle qu’au regard de l’article 41 de la Convention, seuls peuvent être remboursés les frais dont il est établi qu’ils ont été réellement et nécessairement exposés et sont d’un montant raisonnable (voir
Nikolova c.
Bulgarie
[GC], n
o
‑
II). A cet égard, elle note que l’intéressé n’a produit aucune pièce justificative relative aux frais et dépens encourus. Cependant, il n’en reste pas moins qu’aux fins de la préparation de la requête introduite au nom du requérant, l’avocat a dû exposer certains frais. Dès lors, sur la base des éléments en sa possession et statuant en équité, la Cour alloue la somme 1
000
EUR au requérant.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Joint au fond
l’exception du Gouvernement et la rejette
;
2.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
5 § 3 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
5 § 4 de la Convention
;
5.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
5 § 5 de la Convention
;
6.
Dit
a)
que l
’
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
27 juillet 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président