SECȚIUNEA AKAGÜN c. TURCIA (solicitarea nr. 7101/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 decembrie 2006 DEFINIF 05/03/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Akagün c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii J. P. Costa, președinte, I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, mei A. Mularoni, E. Fura-Sandström, D. Popović, judecători, și al dlui S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După deliberarea sa în camera Consiliului la 14 noiembrie 2006, înmânarea hotărârii pe care o avem aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o rejudecare (n 71901/01) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Osman Akagün ( La 15 martie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze, în același timp, admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA SPECE Reclamantul s-a născut în 1941 și își are reședința în Sanliurfa. El este proprietarul unui teren (parcela nr. 969) situat la Karaköprü (Șanl aprilie 1977, această sumă a fost blocată în numele reclamantului într-un cont deschis sucursalei băncii centrale din Diyarbakýr. La 25 aprilie 1977, un anunț de notificare a exproprierii a fost publicat într-un ziar local din Șanlurga. 10. La 4 februarie 1988, Ministerul Apărării a introdus o acțiune privind înscrierea binelui expropriat în beneficiul Trezoreriei Publice în registrul funciar. 11. La 17 iunie 1988, după ce a putut fi găsit, s-a făcut o notificare prin presă a procedurii împotriva sa de către Ministerul Apărării. 12. Prin hotărârea din 20 decembrie 1988, în lipsa recurentului și ținând seama de procedura de expropriere, tribunalul de mare instanță din Șanl Electroluxurfa a anulat titlul de proprietate al reclamantului. El a introdus proprietatea în cauză în beneficiul Trezoreriei publice pe registrul funciar. Reclamantul nu a putut participa la această acțiune din cauza lipsei unei notificări. 13. La 22 februarie 1989, hotărârea astfel pronunțată a fost publicată prin presă pentru notificarea reclamantului. Această hotărâre a fost pronunțată în forță de lucru judecat la 24 aprilie 1989. 14. La 24 mai 1989, bunul în litigiu a fost înscris în registrul funciar în numele Trezoreriei Publice. A doua procedură 15. La 22 iulie 1998, reclamantul a introdus o acțiune în despăgubire de facto în fața Tribunalului de Mare Instanță din Șanläurfa împotriva Ministerului Apărării. 16. Raportul din 16 februarie 1998, prezentat în fața Tribunalului, a evaluat valoarea bunului în litigiu la 14 099 140 011 TRL [aproximativ 58 010 EUR]. 17. Prin hotărârea din 8 iunie 2000, reclamantul a fost dezamagit. Pe baza hotărârii anterioare pronunțate la 20 decembrie 1988, Tribunalul concluzionează că bunul era ocupat de armată din 1974 și nu 1977. El concluzionează că reclamantul și-a introdus acțiunea în necunoaștere principiul prescripției, astfel cum se prevede la art. 38 din Legea nr. 2942. 18. Prin hotărârea din 19 octombrie 2000, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre pe motiv că, prin hotărârea din 1 decembrie 2000, Curtea de Casație a respins recursul în litigiu din 1974. II. DREPTUL ȘI PRACTIA INTERNE PERTINENTE 20. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârea I.R.S. și în alte cauze ale Turciei 26338/95, § 21-28, 20 iulie 2004). Guvernul susține că, în speță, hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Șanl Electroluxurfa din 20 decembrie 1988 de anulare a titlului de proprietate al reclamantului și de dispunere a acesteia în beneficiul Trezoreriei Publice pe registrul funciar constituie ultima decizie în sensul articolului 35 alin. (1) din Convenție. Această hotărâre a trecut în forță de lucru judecat la 24 aprilie 1989. Or, reclamantul și-a depus cererea la 19 februarie 2001. El susține, de asemenea, că acțiunea în despăgubire introdusă de reclamant la 22 iulie 1998 nu a fost o acțiune adecvată de epuizare. 22. Curtea reamintește că a respins deja o astfel de excepție în cauza Ak 71868/01, § 18, 11 aprilie 2006). decembrie 2000 printr-o hotărâre a Curții de Casație. Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul nu a ignorat termenul de șase luni, deoarece și-a depus cererea în termen de șase luni de la această ultimă dată. 23. În consecință, este necesar să se respingă excepția statului care rezultă din nerespectarea termenului de șase luni. Neobosirea căilor de atac interne 24. Guvernul susține că reclamantul avea posibilitatea de a introduce, pe de o parte, o acțiune în anulare împotriva dreptului de proprietate litigioasă în fața instanței administrative și, pe de altă parte, o acțiune în despăgubire suplimentară de expropriere în fața instanțelor civile. În opinia sa, reclamantul nu a epuizat niciuna dintre aceste acțiuni. 25. Curtea amintește că a respins deja o astfel de excepție în cauza Ak 19485/02, 9 noiembrie 2004). Curtea concluzionează că reclamantul, care a inițiat o acțiune în despăgubire în termenele prevăzute de legislația turcă, a făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la el pentru a epuiza căile de atac interne, respingând astfel excepția de neobosire ridicată de guvern. Absența de calitate de victimă 26. În ceea ce privește cauza Mübecel Y.L.D. și Mükerrem Durman c. Turcia ((dec.), nr 9507/99, 3 mai 2005), guvernul susține că reclamantul a primit o parte de expropriere corespunzătoare valorii terenului său și, prin urmare, nu mai poate pretinde că a fost victima unei încălcări în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 27. Curtea constată că, spre deosebire de cauza la care se referă guvernul, nu s-a acordat niciun drept reclamantului, iar acțiunea pe care a introdus-o cu titlu de injumătățire a fost respinsă de instanțele interne (punctul 18 de mai sus). Curtea constată că această parte a respondenței nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 29. Reclamantul susține că privarea de proprietate în litigiu, fără plata unei despăgubiri, are loc în condiții contrare principiilor prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. 1, care este astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 30. 1 conține trei standarde distincte: mai întâi, prima, care se află în prima propoziție a primului paragraf și are caracter general, stabilește principiul respectării proprietății; a doua, care figurează în a doua teză a aceluiași paragraf, se referă la privarea proprietății și o supune anumitor condiții În ceea ce privește al treilea paragraf, ea recunoaște statelor competența, printre altele, de a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general (...) Nu este vorba însă despre reguli lipsite de legătură între ele. Al doilea și al treilea se referă la exemple speciale de drepturi de proprietate ; prin urmare, ele trebuie să se înțeleagă în lumina principiului consacrat de primul Curtea constată că titlul de proprietate al reclamantului asupra bunului în litigiu înainte de măsura de expropriere nu este controversat între părți. Reclamantul a fost, de altfel, privat de acesta ca urmare a unei proceduri de expropriere. Apoi, la 24 mai 1989, bunul său a fost înscris în registrul funciar în numele Trezoreriei Publice (punctul 14 de mai sus). Instanța competentă și-a examinat acțiunea în despăgubirea pentru expropriere, dar a fost respinsă pentru prescripție în temeiul articolului 38 din Legea nr. 2942. 33. Curtea reamintește că a examinat un Registru identic cu cel prezentat de reclamant și că a concluzionat că încălcarea articolului 1 din Protocolul nr 1 (Ak , citată anterior, §§ 33-35). Într-adevăr, Comisia reiterează că aplicarea articolului 38 a avut drept consecință privarea reclamantului de orice posibilitate de a obține o despăgubire pentru anularea titlului său de proprietate. În special, Comisia a afirmat că o astfel de interferență, deși bazată pe o lege valabilă la momentul faptelor, nu poate decât să fie calificată drept "arbitrară," în măsura în care nu s-a introdus nicio procedură de despăgubire care să poată menține echilibrul corect între cerințele de interes general al comunității și imperativele de protecție a drepturilor individuale ( I.R.S. și altele, menționate anterior, §§ 50-56). 34. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön Õ a furnizat nici un fapt sau argument convingător care ar putea duce la o concluzie diferită în cazul de față. 35. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUATĂ DE LA ARTICOLUL 6 Õ 1 DIN CONVENȚIA 36. Reclamantul denunță, de asemenea, o încălcare a duratei procedurii urmate în fața instanțelor naționale. Acesta: la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 37. Guvernul contestă această teză. 38. Curtea constată că prima procedură inițiată în fața instanțelor interne s-a încheiat la 24 aprilie 1989 (punctul 38). 13 de mai sus) în timp ce reclamantul și-a prezentat cererea la 19 februarie 2001. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru nerespectarea termenului de șase luni. 39. În ceea ce privește a doua procedură, Curtea constată că a început la 22 iulie 1998, data sesizării Tribunalului de Mare Instanță din Șanl În decembrie 2000, data hotărârii Curții de Casație. Prin urmare, procedura a durat doi ani și patru luni pentru două instanțe. 40. În lumina elementelor conținute în dosar, Curtea consideră că durata procedurii în cauză nu este excesivă și răspunde la cerința termenului rezonabil 41. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pe baza raportului din 16 februarie 1998 al expertului prezentat în fața Tribunalului de Mare Instanță din Șanl Electroluxurfa, reclamantul explică faptul că bunul său a fost evaluat la 14 099 140 011 TRL [aproximativ 58 010 EUR]. El solicită această sumă plus valoarea dobânzii până la data depunerii cererii în fața Curții. El solicită în total 35 421 EUR pentru prejudiciul material și 20 În ceea ce privește prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 44. Guvernul contestă cererile reclamantului. 45. În ceea ce privește acest lucru, aceasta înseamnă că nu există o parte adecvată și nu o parte intrinsecă a controlului asupra terenului care a fost la originea încălcării constatate la unghiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Scordino Italia (n [GC], nr. 36813/97, § 255 și următoarele, CEDH 2006 ... și, și, I.R.S. și altele, c. Turcia (satisfacție echitabilă), nr. 26338/95, § 24, 31 mai 2005). 46. Având în vedere aceste elemente și hotărând în mod echitabil, Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamantului suma de 30 000 EUR pentru daune materiale. 47. În circumstanțele din speță, aceasta consideră că constatarea încălcării constituie o satisfacție suficientă în ceea ce privește prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 48. Reclamantul solicită 4 324 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 49. Guvernul contestă suma solicitată. 50. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și hotărând în mod echitabil, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR și la neacordată reclamantului. Interese moratoriu 51. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L faptul că prezenta hotărâre constituie prin ea însăși o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 30 000 EUR (trente de o mie de euro) pentru daune materiale și 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 5 decembrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Naismith J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AKAGÜN c. TURQUIE
(Requête n
o
71901/01)
ARRÊT
5 décembre 2006
05/03/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Akagün c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P. Costa,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
juges,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 novembre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
71901/01) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Osman Akagün («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 février 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 15 mars 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1941 et réside à Sanliurfa.
5.
Il est propriétaire d’un terrain (parcelle n
o
969) situé à Karaköprü (Șanlıurfa).
A.
Première procédure
6.
Par un arrêté du 12 novembre 1975, le préfet de Șanlıurfa expropria le terrain appartenant au requérant au profit du ministère de la Défense.
7.
Le 29 septembre 1975, la commission d’évaluation fixa la valeur du terrain à 6
503,75 livres turques (TRL)
.
8.
Le 1
er
avril 1977, cette somme fut bloquée au nom du requérant sur un compte ouvert à la succursale de la banque centrale de Diyarbakır.
9.
Le 25 avril 1977, un avis de notification de l’expropriation fut publié dans un quotidien local de Șanlıurfa.
10.
Le 4 février 1988, le ministère de la Défense introduisit une action visant l’inscription du bien exproprié au profit du Trésor public sur le registre foncier.
11.
Le 17 juin 1988, le requérant n’ayant pu être retrouvé, une notification par voie de presse de la procédure engagée à son encontre par le ministère de la Défense fut faite.
12.
Par un jugement du 20 décembre 1988, en l’absence du requérant et tenant compte de la procédure d’expropriation, le tribunal de grande instance de Șanlıurfa annula le titre de propriété du requérant. Il ordonna l’inscription du bien en cause au profit du Trésor public sur le registre foncier. Le requérant ne put participer à cette action en raison de l’absence d’une notification.
13.
Le 22 février 1989, le jugement ainsi rendu fut publié par voie de presse pour notification au requérant. Ce jugement passa en force de chose jugée le 24 avril 1989.
14.
Le 24 mai 1989, le bien litigieux fut inscrit sur le registre foncier au nom du Trésor public.
B.
Seconde procédure
15.
Le 22 juillet 1998, le requérant introduisit une action en indemnisation d’expropriation
de facto
devant le tribunal de grande instance de Șanlıurfa contre le ministère de la Défense.
16.
Le rapport d’expert du 16 février 1998, présenté devant le tribunal, évalua la valeur du bien litigieux à 14
099
140
011 TRL [environ 58
010
EUR].
17.
Par un jugement du 8 juin 2000, le requérant fut débouté. Se fondant sur le précédent jugement rendu le 20 décembre 1988, le tribunal conclut que le bien était occupé par l’armée depuis 1974 et non 1977. Il conclut que le requérant avait introduit son action en méconnaissance du principe de prescription telle que prévue à l’article 38 de la loi n
o
2942.
18.
Par un arrêt du 19 octobre 2000, la Cour de cassation confirma ce jugement au motif que, l’expropriation
de
facto
ayant eu lieu en 1974, l’action en indemnisation d’expropriation était éteinte en vertu de l’article
38 de la loi n
o
2942.
19.
Par un arrêt du 1
er
décembre 2000, la Cour de cassation rejeta le pourvoi en rectification d’arrêt.
II.
20.
Le droit interne pertinent est décrit dans l’arrêt
I.R.S. et autres c.
Turquie
(n
o
26338/95, §§ 21-28, 20 juillet 2004).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
A.
Sur la recevabilité
1.
Respect du délai de six mois
21.
Le Gouvernement soutient qu’en l’espèce le jugement du tribunal de grande instance de Șanlıurfa du 20 décembre 1988 annulant le titre de propriété du requérant et ordonnant son inscription au profit du Trésor public sur le registre foncier constitue la dernière décision au sens de l’article
35 § 1 de la Convention. Ce jugement est passé en force de chose jugée le 24 avril 1989. Or, le requérant a introduit sa requête le 19
février 2001. Il soutient par ailleurs que l’action en indemnisation introduite par le requérant le 22 juillet 1998 n’était pas un recours adéquat à épuiser.
22.
La Cour rappelle qu’elle a déjà rejeté une telle exception dans l’affaire
Akıllı c. Turquie
(n
o
71868/01, § 18, 11 avril 2006). Elle observe d’emblée que le requérant ne se plaint pas de la dépossession de son bien mais que son grief se résume en l’annulation de son titre de propriété sans pouvoir obtenir une indemnité. A cet égard, elle relève que la procédure concernant la demande d’indemnité s’est achevée le 1
er
décembre 2000 par un arrêt de la Cour de cassation. Aussi la Cour estime-t-elle que le requérant n’a pas méconnu le délai de six mois car il a introduit sa requête dans les six mois à partir de cette dernière date.
23.
En conséquence, il y a lieu de rejeter l’exception du Gouvernement tirée du non-respect du délai de six mois.
2.
Non-épuisement des voies de recours interne
24.
Le Gouvernement soutient que le requérant avait la possibilité d’introduire, d’une part, un recours en annulation contre l’expropriation litigeuse devant le tribunal administratif et, d’autre part, une action en indemnité complémentaire d’expropriation devant les tribunaux civils. Selon lui, le requérant n’a épuisé aucun de ces recours.
25.
La Cour rappelle qu’elle a déjà rejeté une telle exception dans l’affaire
Akıllı
précitée (§§ 22-24). Un requérant doit avoir fait un usage normal des recours internes vraisemblablement efficaces et suffisants. Lorsqu’une voie de recours a été utilisée, l’usage d’une autre voie dont le but est pratiquement le même n’est pas exigé (voir, par exemple,
Patrícia Raquel Real Alves c. Portugal
(déc.), n
o
19485/02, 9 novembre 2004). La Cour conclut que le requérant, qui avait entamé une action en indemnisation dans les délais prescrits par la législation turque, a fait tout ce qu’on pouvait raisonnablement attendre de lui afin d’épuiser les voies de recours internes. Elle rejette ainsi l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement.
3.
Absence de qualité de victime
26.
Se référant à l’affaire
Mübecel Yıldırım et Mükerrem Durman c.
Turquie
((déc.), n
o
9507/99, 3 mai 2005), le Gouvernement soutient que le requérant a perçu une indemnité d’expropriation correspondant à la valeur de son terrain. Il ne peut donc plus se prétendre victime d’une violation au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1.
27.
La Cour constate que, contrairement à l’affaire à laquelle se réfère le Gouvernement, aucune indemnité n’a été versée au requérant et l’action qu’il a introduite à titre d’indemnité a été rejetée par les juridictions internes (paragraphe
18 ci-dessus). Partant, elle rejette également cette exception du Gouvernement.
4.
Conclusion
28.
La Cour constate que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Par ailleurs, celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
29.
Le requérant allègue que la privation de propriété litigieuse, sans le paiement d’une indemnité, s’est opérée dans des conditions contraires aux principes énoncés à l’article 1 du Protocole n
o
1, lequel est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
30.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
31.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n
o
1 contient trois normes distinctes
: «
la première, qui s’exprime dans la première phrase du premier alinéa et revêt un caractère général, énonce le principe du respect de la propriété
; la deuxième, figurant dans la seconde phrase du même alinéa, vise la privation de propriété et la soumet à certaines conditions
; quant à la troisième, consignée dans le second alinéa, elle reconnaît aux Etats le pouvoir, entre autres, de réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général (...) Il ne s’agit pas pour autant de règles dépourvues de rapport entre elles. La deuxième et la troisième ont trait à des exemples particuliers d’atteintes au droit de propriété
; dès lors, elles doivent s’interpréter à la lumière du principe consacré par la première
» (voir, entre autres,
Akıllı
, précité, § 27,
James et autres c. Royaume-Uni
, arrêt du 21
février 1986, série A n
o
98, pp. 29-30, § 37, et
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
‑
II).
32.
La Cour constate d’emblée que le titre de propriété du requérant sur le bien litigieux avant la mesure d’expropriation ne prête pas à controverse entre les parties. Le requérant en a d’ailleurs été privé à la suite d’une procédure d’expropriation. Puis, le 24 mai 1989, son bien a été inscrit sur le registre foncier au nom du Trésor public (paragraphe 14 ci-dessus). La juridiction compétente a examiné son action en indemnisation d’expropriation mais l’a rejetée pour prescription sur le fondement de l’article
38 de la loi n
o
2942.
33.
La Cour rappelle avoir examiné un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 (
Akıllı
, précité, §§ 33-35). En effet, elle réitère que l’application de l’article
38 avait eu pour conséquence de priver le requérant de toute possibilité d’obtenir une indemnisation pour l’annulation de son titre de propriété. Elle a notamment dit qu’une telle ingérence, bien que fondée sur une loi valable à l’époque des faits, ne pouvait qu’être qualifiée d’arbitraire, dans la mesure où aucune procédure d’indemnisation pouvant maintenir le juste équilibre devant régner entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits individuels n’avait été instaurée (
I.R.S. et autres, précité
, §§ 50-56).
34.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
35.
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
36.
Le requérant dénonce également une violation de la durée de la procédure suivie devant les juridictions nationales. Il invoque l’article 6 §
1 de la Convention ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
37.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
38.
La Cour constate que la première procédure engagée devant les juridictions internes s’est terminée le 24 avril 1989 (paragraphe
13 ci-dessus) alors que le requérant a introduit sa requête le 19 février 2001. Partant, cette partie de la requête doit être rejeté pour non-respect du délai de six mois.
39.
Pour ce qui est de la seconde procédure, la Cour constate qu’elle a commencé le 22 juillet 1998, date de saisie du tribunal de grande instance de Șanlıurfa, et s’est terminée le 1
er
décembre 2000, date de l’arrêt de la Cour de cassation. La procédure a donc duré deux ans et quatre mois environ pour deux instances.
40.
A la lumière des éléments contenus dans le dossier, la Cour considère que la durée de la procédure litigieuse n’est pas excessive et répond à l’exigence du «
délai raisonnable
».
41.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
Se fondant sur le rapport d’expert du 16 février 1998 présenté devant le tribunal de grande d’instance de Șanlıurfa, le requérant explique que son bien a été évalué à 14
099
140
011 TRL [environ 58
010 EUR). Il réclame cette somme plus le montant des intérêts jusqu’à la date d’introduction de la requête devant la Cour. Il réclame au total 35
421
EUR au titre du préjudice matériel et 20
000 EUR au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
44.
Le Gouvernement conteste les demandes du requérant.
45.
En l’occurrence, c’est l’absence d’une indemnité adéquate et non pas l’illégalité intrinsèque de la mainmise sur le terrain qui a été à l’origine de la violation constatée sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1 (
Scordino
c.
Italie (n
o
1)
[GC], n
o
36813/97, §§ 255 et suivants, CEDH 2006
‑
...., et,
I.R.S. et autres c. Turquie
(satisfaction équitable), n
o
26338/95, §§
23
‑
24, 31
mai 2005).
46.
Compte tenu de ces éléments et statuant en équité, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant la somme de 30
000
EUR pour dommage matériel.
47.
Dans les circonstances de l’espèce, elle estime que le constat de violation constitue une satisfaction suffisante au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
48.
Le requérant demande 4
324 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
49.
Le Gouvernement conteste la somme réclamée.
50.
Tenant compte des éléments en sa possession et statuant en équité, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral
;
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 30
000 EUR (trente mille euros) pour dommage matériel et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
5 décembre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président