SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GÜZEL c. TURCIA (N (solicitarea nr. 65849/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 iulie 2006 DEFINIF 27/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Güzel c. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( J.-P. Costa, președinte, A.B. Baka, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, e. Fura-Sandström, D. Jočienė, D. Popović, judecători, și domnul Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 18 octombrie 2005 și 6 iulie 2006, Renunță la hotărârea pe care o aveți aici, adoptată la această ultimă dată, la originea cauzei se găsește o cerere (n 65849/01) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Hasan Celal Güzel ( La 18 octombrie 2005, Curtea (secțiunea) a decis să declare admisibile obiecțiile reclamantului reținute din încălcarea dreptului său la libertatea de exprimare și a necomunicarii avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație și inadmisibile restul cererii. Recurentul, fost ministru și deputat, s-a născut în 1945 și își are reședința în Ankara. La momentul respectiv, a fost președinte al Partidului Renașterii. La 13 iunie 1998, reclamantul a participat la o reuniune pe tema drepturilor omului, organizată de orașul Kayseri. La această manifestare, a ținut un discurs în calitate de președinte al partidului politic. La 17 noiembrie 1998, procurorul Republicii lângă curtea de securitate din statul Ankara l-a pus sub acuzare pe reclamant al șefului de culpă la □ și în lantură, pe baza unei distincții întemeiate pe dreptul unei religii, care a încălcat dispozițiile articolului 31 alineatul (2) din Codul penal anterior. În fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a explicat că a ținut un discurs politic și și-a exprimat opiniile în calitate de președinte al unui partid politic și a susținut că condamnarea sa constituia o încălcare a articolelor 7, 9, 10 și 11 din convenție. La 27 ianuarie 2000, Curtea de Securitate a statului l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la un an de închisoare, precum și la o amendă de 160 000 de lire turcești (TRL). (...) le privează pe surorile noastre de toate drepturile lor acționând în conformitate cu un așa-zis regulament adoptat în mod ilegal [și] în contradicție cu acest articol [,] această lege [lege aplicabilă în acest domeniu] (...) ce mentalitate poate admite să-i trateze ca pe niște cetățeni de clasa a doua din cauza eșarfelor lor, deoarece ele s-au acoperit din cauza convingerilor lor (...) în Turcia se vorbește despre problema fundamentalismului mincinos de un an și jumătate. Înalții responsabili ai statului, sub acoperirea luptei împotriva fundamentalismului, au început o luptă împotriva ținutei de îmbrăcăminte a poporului, împotriva convingerilor sale (...) Profesorii care refuză accesul studenților la cursuri din cauza eșarfelor lor sunt reacționari[,] sectari. La 4 februarie, tancurile au mărșăluit pur și simplu ca urmare a sărbătoririi serii de la Ierusalim (...) sub pretextul luptei împotriva fundamentalismului, ei luptă împotriva convingerii poporului (...) la 3 iulie 2000, Curtea de Casație a conchis hotărârea de primă instanță în conformitate cu avizul procurorului general din apropierea Curții de Casație, care nu a fost comunicată reclamantului. La 21 noiembrie 2000, reclamantul și-a pierdut suma de 160 000 TRL (mai puțin de 1 euro11). La 12 ianuarie 2001, în timp ce reclamantul nu începuse încă executarea pedepsei cu închisoarea, instanța de securitate a statului care a suspendat executarea acesteia pentru o perioadă de cinci ani în temeiul Legii nr. 4454. 12. La 29 ianuarie 2001, vicepreședintele Partidului Renașterii l-a informat pe procurorul general în apropierea Curții de Casație a aderării reclamantului la partid, din care a demisionat la 16 mai 1999 din cauza unei condamnări penale anterioare 13. La 13 martie 2001, procurorul general a solicitat Partidului Renașterii să pronunțe radierea reclamantului și a susținut că acesta din urmă nu putea fi admis în temeiul Legii nr. 4454 pentru că a fost deja executat pedeapsa privativă de libertate la data intrării în vigoare a legii menționate. 14. La 23 martie 2001, procurorul general a înaintat Consiliului Constituțional o cerere de a da un avertisment Partidului Renașterii pentru refuzul de a se conforma cererii de radiere. 15. La 19 iulie 2001, Consiliul Constituțional a respins această cerere și a considerat că intrarea în vigoare a legii nr. 4454 după executarea pedepsei privative de libertate nu se referea la aplicarea acesteia la pedepsele auxiliare care decurg dintr-o condamnare în temeiul articolului 312 din Codul penal anterior. Concluzia sa este că interdicția de a intra într-un partid politic sau într-o asociație ar trebui suspendată. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNELE PERTINENTE 16. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la data faptei sunt descrise în Hotărârile precumbrahim Aksoy c. Turcia 2863/93, 30171/96 și 34535/97, § 41-42, 10 octombrie 2000), Kark. Turcia 4392/98, 23 septembrie 2003), Göçc. Turcia ([GC], n 36590/97, § 34, CEDH 2002 V) și Tosun c. Turcia 4124/02, 28 februarie 2006), precum și în Decizia Koç și Tambaș c. Turcia 46947/99, 24 februarie 2005). CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 17. Reclamantul susține că condamnarea sa la infracțiune și-a încălcat dreptul la libertatea de gândire și de exprimare. În acest sens, se invocă articolele 9 și 10 din Convenție. Invocând art. 7 din Convenție coroborat cu articolele 9 și 10, reclamantul susține că art. 312 din vechiul cod penal nu a definit cu suficientă claritate elementele constitutive ale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 și art. 11 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost lovit din neeligibilitate și că a fost acuzat de o asociere sau un partid politic din cauza condamnării sale în temeiul art. 312 din vechiul cod penal. 18. Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecții sub aspectul art. 10 din Convenție, astfel de formulare. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 19. Guvernul pune accentul pe situația care a avut loc la momentul faptei. În această privință, el face referire la creșterea îngrijorătoare a activităților fundamentaliste și se referă la evenimentele de SEvas [1] . Acesta subliniază că discursul în litigiu coincide cu procedura de dizolvare a Refah Partsi care a constituit un centru de activitate contrar principiului laicității, care este unul dintre principiile fondatoare ale Republicii Turce. Acesta explică faptul că cuvintele reclamantului erau de natură să încurajeze mișcările fundamentaliste și anti-laice și concluzionează că intervenția în litigiu era necesară pentru protecția ordinii publice și prevenirea criminalității, precum și preeminența dreptului. Referindu-se la jurisprudența Curții, el subliniază că libertatea de exprimare nu este absolută și că este însoțită de obligații și responsabilități. În opinia sa, reclamantul a depășit limita criticii admisibile și cadrul unei discuții politice. 20. Reclamantul contestă aceste argumente și explică pur și simplu că a criticat diversele măsuri adoptate de autorități. În niciun moment, el nu a sprijinit grupurile fundamentaliste sau a sprijinit aderarea la acestea. În opinia sa, discursul său nu conține nicio declarație care ar putea aduce atingere ordinii publice sau ar putea pune în pericol regimul democratic. Singurul fapt de a-i invita pe cetățeni să-și folosească drepturile și libertățile, în special dreptul de a manifesta în mod pașnic, nu poate fi considerat ca încurajând grupurile fundamentaliste. Ingerința în dreptul său la libertatea de exprimare este nejustificată, cu atât mai mult cu cât și-a exprimat în calitate de președinte al unui partid politic. În cele din urmă, el contestă referirea la evenimentele din Sivas, care au avut loc cu șase ani înainte de discursul său, și la procedura de dizolvare a Refah Partsi , nicio legătură care nu poate fi stabilită între aceste evenimente și discursul său. 21. Curtea observă că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). 22. 312 din vechiul cod penal. În acest sens, ea a avut deja ocazia de a se pronunța asupra previzibilității acestei dispoziții și a observat că aceasta nu conferă instanțelor naționale o marjă de apreciere excesivă pentru interpretarea elementelor constitutive ale dreptului la liberă circulație definit (a se vedea Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 57, CEDH 1999 VI). Prin urmare, dreptul la libertatea de exprimare al reclamantului a fost prevăzut de legea . Aceasta consideră că ingerința în litigiu urmărea obiective compatibile cu alineatul (2) din art. 10, și anume prevenirea criminalității și apărarea ordinii publice. 23. În acest caz, întrebarea este dacă ..ingerința era necesară într-o societate democratică 24. Curtea a tratat deja probleme similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea, în special, Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk , citată anterior, § 74, Comisia a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că nu există dovezi sau argumente convingătoare care să conducă la o concluzie diferită în acest caz și a acordat o atenție deosebită termenilor folosiți în discursul politic și contextului în care acesta a fost pronunțat. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele care privesc cazul supus examinării (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, p. 1568, punctul 58). Reclamantul a luat cuvântul în calitate de președinte al partidului politic și a criticat acțiunile și politicile guvernului, în termeni pe care nu-i putem descrie drept virulenți. El și-a exprimat punctul de vedere pe teme sociale. Discursul constă într-o critică și ia forma unui discurs politic atât prin conținutul său, cât și prin termenii utilizați. 27. Curtea ia notă de faptul că instanțele naționale au considerat că discursul în litigiu conținea termeni care îi incită pe oameni să □ și să se deosebească pe baza unei distincții bazate pe dreptul la o religie. Comisia a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne, care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea observă că reclamantul și-a exprimat în calitatea sa de om politic, în cadrul rolului său de lider al vieții politice turce, n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999 28. Natura și povara pedepselor cauzate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când se evaluează proporționalitatea ingerinței. În această privință, Curtea constată că reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de un an de închisoare, a cărei executare a fost suspendată timp de cinci ani și la 160 000 Comisia consideră că suspendarea executării pedepsei de care a beneficiat reclamantul, președintele unui partid politic, a avut ca efect cenzura parțială a activităților sale în perioada de suspendare și limitarea semnificativă a capacității sale de a expune public o critică care are locul său într-o dezbatere publică și a cărei existență nu poate fi negată (a se vedea Erdo 25723/94, § 72, CEDO 2000-VI și Asl Electrolux Güneș c. Turcia, nr. 53916/00, § 26, 27 septembrie 2005). 29. Având în vedere cele de mai sus, condamnarea în litigiu nu poate fi considerată necesară într-o societate democratică. Prin urmare, Curtea concluzionează că încălcarea articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUĂ DIN ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 30. Reclamantul se plânge de lipsa de echitate în cadrul procedurii în fața Curții de Casație, în măsura în care nu a avut posibilitatea de a răspunde la avizul scris pe care procurorul general l-a prezentat Curții de Casație. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 31. Guvernul contestă afirmațiile reclamantului. 32. Curtea amintește că a examinat un litigiu identic cu cel prezentat de solicitant și a concluzionat că a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție ca urmare a necomunicarii avizului procurorului general, având în vedere natura observațiilor acestuia și a landului pentru un justițiabil din acest motiv să răspundă în scris (a se vedea Göç, citată anterior, § 55, Abdullah Ayd Electroluxn c. Turcia (n, n 63739/00, § 30, 10 noiembrie 2005, și, mai recent, Halis Do 368/an c. Turcia, nr. 75946/01, § 20-22, 7 februarie 2006 și Tosun, citată anterior, §§ 22-24. 33. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 34. Prin urmare, art. 6 alin. (1) din Convenție a fost încălcat în speță. III. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 35. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 36. Reclamantul a declarat că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 50 În plus, acesta solicită repararea unei daune morale pe care aceasta o are și la 50 000 EUR. 37. Guvernul contestă aceste pretenții. 38. Curtea consideră că dovezile prezentate nu permit obținerea unei cuantificări precise a lipsei de câștig care rezultă pentru solicitant din încălcarea articolului 10 din Convenție (a se vedea în același sens, În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că Õ poate trece pentru că a încercat o anumită neplăcere din cauza împrejurărilor din speță. În ceea ce privește echitatea, conform articolului 41 din Convenție, Curtea îi acordă 4 000 EUR în acest sens. Procedură și cheltuieli de judecată 40. Reclamantul solicită 40. 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Ca dovadă, acesta furnizează un număr orar și o ieșire din cheltuielile de procedură de 565 950 000 TRL (aproximativ 450 EUR). 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Curtea amintește că, în temeiul articolului 41 din convenție, aceasta rambursează cheltuielile de care este stabilit că au fost suportate efectiv și în mod necesar și sunt de o valoare rezonabilă (a se vedea, printre altele, Nikolova c. Bulgaria [GC], n 31195/95, § 79, CEDH 1999 II). 43. Având în vedere elementele în posesia sa și jurisprudența sa în materie, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 EUR, indiferent de costuri, și la . Interese moratoriu 44. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, LA în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turce noi la rata aplicabilă la data Regulamentului (CE) nr. 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale (ii). 000 EUR (trei mii EUR) pentru cheltuieli de judecată și cheltuieli de judecată iii. plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe venit începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză și apoi comunicată în scris la 27 iulie 2006 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululer Președinte Orașul Turcia. La 2 iulie 1993, în secolul al XVI-lea a avut loc un incendiu criminal în timpul festivităților lui Pir Sultan Abdal, șeful spiritual al Alevișilor (o ramură a lalului Islamului care este considerată foarte tolerantă) și a dus la decesul a treizeci și trei de persoane, inclusiv intelectuali și muzicieni care au participat la festivități.
DEUXIÈME SECTION
GÜZEL c. TURQUIE (N
o
2)
(Requête n
o
65849/01)
ARRÊT
27 juillet 2006
27/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Güzel c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P. Costa,
président,
A.B. Baka,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 18 octobre 2005 et 6
juillet 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
65849/01) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Hasan Celal Güzel («
le requérant
»), a saisi la Cour le 3 janvier 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
H.A. Özhan, avocat à Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 18 octobre 2005, la Cour (deuxième section) a décidé de déclarer recevables les griefs du requérant tirés d’une atteinte à son droit à la liberté d’expression et de la non-communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation, et irrecevable le restant de la requête.
I.
4.
Le requérant, ancien ministre et député, est né en 1945 et réside à Ankara. A l’époque des faits, il était président du Parti de la Renaissance.
5.
Le 13 juin 1998, le requérant participa à un meeting sur le thème des droits de l’homme, organisé par la ville de Kayseri. Lors de cette manifestation, il tint un discours en sa qualité de président de parti politique.
6.
Le 17 novembre 1998, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État d’Ankara inculpa le requérant du chef d’incitation à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une religion, infraction visée à l’article 312 § 2 de l’ancien code pénal.
7.
Devant la cour de sûreté de l’État, le requérant expliqua avoir prononcé un discours politique et exprimé ses opinions en sa qualité de président d’un parti politique. Il soutint que sa condamnation constituait une violation des articles 7, 9, 10 et 11 de la Convention.
8.
Le 27 janvier 2000, la cour de sûreté de l’État reconnut le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna à un an d’emprisonnement ainsi qu’à une amende de 160
000 livres turques (TRL).
La cour cita entres autres
:
<
traduction
>
«
(...) ils privent nos sœurs de tous leurs droits en agissant conformément à un soi-disant règlement adopté tout à fait illégalement [et] en contradiction avec cet article[,] cette loi [la loi applicable en la matière] (...) quelle mentalité peut admettre de les traiter comme des citoyennes de seconde classe en raison de leur foulard, parce qu’elles se sont couvertes en raison de leurs convictions (...) En Turquie, on parle du problème du fondamentalisme mensonger depuis un an et demi. Les hauts responsables de l’État, sous couvert de la lutte contre le fondamentalisme, ont entamé une lutte contre la tenue vestimentaire du peuple, contre ses convictions (...) Les enseignants qui refusent l’accès des cours aux étudiantes en raison de leur foulard sont des réactionnaires[,] des sectaires. Le 4 février, les chars ont défilé simplement en raison de la célébration de la soirée de Jérusalem (...) sous couvert de la lutte contre le fondamentalisme, ils combattent la conviction du peuple (...)
»
9.
Le 3 juillet 2000, la Cour de cassation confirma l’arrêt de première instance conformément à l’avis du procureur général près la Cour de cassation, lequel ne fut pas communiqué au requérant. Le 29
septembre 2000, elle rejeta la demande en rectification de l’arrêt.
10.
Le 21 novembre 2000, le requérant s’acquitta du montant de l’amende, à savoir 160
000 TRL (moins de 1 euro).
11.
Le 12 janvier 2001, alors que le requérant n’avait pas encore commencé l’exécution de sa peine de prison, la cour de sûreté de l’État prononça le sursis à l’exécution de celle-ci pour une durée de cinq ans en application de la loi n
o
4454.
12.
Le 29 janvier 2001, le vice-président du Parti de la Renaissance informa le procureur général près la Cour de cassation de l’adhésion du requérant au parti, duquel il avait démissionné le 16 mai 1999 en raison d’une condamnation pénale antérieure.
13.
Le 13 mars 2001, le procureur général demanda au Parti de la Renaissance de prononcer la radiation du requérant. Il soutint que ce dernier ne pouvait pas être admis au bénéfice de la loi n
o
4454 parce qu’il avait été déjà exécuté la peine privative de liberté à la date d’entrée en vigueur de ladite loi.
14.
Le 23 mars 2001, le procureur général saisit le Conseil constitutionnel d’une demande visant à infliger un avertissement au Parti de la Renaissance pour avoir refusé de se conformer à la demande de radiation.
15.
Le 19 juillet 2001, le Conseil constitutionnel rejeta cette demande. Il considéra que l’entrée en vigueur de la loi n
o
4454 après l’exécution de la peine privative de liberté n’empêchait pas son application aux peines accessoires découlant d’une condamnation en application de l’article 312 de l’ancien code pénal. Il en conclut que les peines d’inéligibilité et d’interdiction d’adhérer à un parti politique ou à une association devaient être suspendues.
II.
16.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41-42, 10 octobre 2000),
Karkın c.
Turquie
(n
o
43928/98, 23 septembre 2003),
Göç c. Turquie
([GC], n
o
36590/97, §
‑
V) et
Tosun c. Turquie
(n
o
4124/02, 28 février 2006), ainsi que dans la décision
Koç et Tambaș
c. Turquie
(n
o
46947/99, 24
février 2005).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant allègue que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté de pensée et d’expression. Il invoque à cet égard les articles
9 et 10 de la Convention.
Invoquant l’article 7 de la Convention combiné avec les articles 9 et
10, le requérant soutient que l’article 312 de l’ancien code pénal ne définissait pas avec une clarté suffisante les éléments constitutifs de l’infraction qu’il réprimait et conférait ainsi une grande latitude d’appréciation aux juges.
Invoquant l’article 3 du Protocole n
o
1 et l’article 11 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été frappé d’inéligibilité et de l’impossibilité pour lui d’adhérer à une association ou un parti politique en raison de sa condamnation en application de l’article 312 de l’ancien code pénal.
18.
La Cour considère qu’il y a lieu d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
19.
Le Gouvernement met l’accent sur la situation qui régnait à l’époque des faits. A cet égard, il fait état de la montée inquiétante des activités fondamentalistes et se réfère aux événements de Sıvas
[1]
. Il souligne que le discours litigieux coïncidait avec la procédure en dissolution du
Refah Partisi
qui constituait un centre d’activités contraire au principe de laïcité, lequel est l’un des principes fondateurs de la République turque. Il explique que les propos du requérant étaient de nature à encourager les mouvements fondamentalistes et anti-laïcs, et en conclut que l’ingérence litigieuse était nécessaire pour la protection de l’ordre public et la prévention du crime ainsi que la prééminence du droit. Se référant à la jurisprudence de la Cour, il souligne que la liberté d’expression n’est pas absolue et qu’elle s’accompagne de devoirs et de responsabilités. Selon lui, le requérant a dépassé la limite de la critique admissible et le cadre d’une discussion politique.
20.
Le requérant conteste ces arguments et explique avoir simplement critiqué les diverses mesures adoptées par les autorités. A aucun moment, il n’a apporté son soutien à des groupes fondamentalistes ou incité à l’adhésion à ceux-ci. Selon lui, son discours ne contient aucune déclaration qui pourrait porter atteinte à l’ordre public ou mettre en péril le régime démocratique. Le seul fait d’appeler les citoyens à faire usage de leurs droits et libertés, notamment celui de manifester pacifiquement, ne saurait être considéré comme encourageant les groupes fondamentalistes. L’ingérence dans son droit à la liberté d’expression est injustifiée, d’autant plus qu’il s’exprimait en sa qualité de président d’un parti politique. Enfin, il conteste la référence aux évènements de Sivas, lesquels ont eu lieu six ans avant son discours, et à la procédure en dissolution du
Refah Partisi
, aucun lien ne pouvant être établi entre ces évènements et son discours.
21.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1.
22.
Elle relève que la condamnation du requérant se fondait sur l’article
312 de l’ancien code pénal. Sur ce point, elle a déjà eu l’occasion de se prononcer sur la prévisibilité de cette disposition et observé qu’elle ne conférait pas aux juridictions nationales une marge d’appréciation excessive pour l’interprétation des éléments constitutifs de l’infraction qu’il définissait (voir
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
‑
VI). Partant, l’atteinte au droit à la liberté d’expression du requérant était «
prévue par la loi
». Elle estime que l’ingérence litigieuse poursuivait des buts compatibles avec le paragraphe 2 de l’article 10, à savoir la prévention du crime et la défense de l’ordre public.
23.
En l’occurrence, la question est de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
24.
La Cour a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir, notamment,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
23556/94, §
‑
IV,
Öztürk
, précité, § 74,
İbrahim Aksoy,
précité,
Karkın
, précité, et
Kızılyaprak c. Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2 octobre 2003).
25.
Elle a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans le discours politique et au contexte dans lequel il a été prononcé. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
26.
L’allocution litigieuse a été prononcée dans le cadre d’un meeting sur les droits de l’homme, organisé par la ville de Kayseri. Le requérant avait pris la parole en sa qualité de président d’un parti politique et critiqué les actions et la politique menées par le Gouvernement, ce en des termes qu’on ne saurait qualifier de virulents. Il s’exprimait sur des thèmes qui sont des sujets de société. Le discours consiste en une critique et prend la forme d’un discours politique tant par son contenu que par les termes utilisés.
27.
La Cour note que les juridictions nationales ont considéré que le discours litigieux contenait des termes incitant le peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une religion. Elle a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes, lesquels ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle observe que le requérant s’exprimait en sa qualité d’homme politique, dans le cadre de son rôle d’acteur de la vie politique turque, n’incitant ni à l’usage de la violence ni à la résistance armée ni au soulèvement et qu’il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, § 50, 8 juillet 1999).
28.
La nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence. A cet égard, la Cour note que le requérant a été condamné à une peine d’un an d’emprisonnement, dont l’exécution a été suspendue pendant cinq ans, et à 160
000
TRL d’amende. Elle considère que le sursis à l’exécution de la peine dont a bénéficié le requérant, président d’un parti politique, a eu pour effet de censurer partiellement ses activités pendant la période de sursis et de limiter grandement son aptitude à exposer publiquement une critique qui a sa place dans un débat public et dont l’existence ne peut être niée (voir
Erdoğdu c. Turquie
, n
o
25723/94, §
72, CEDH 2000-VI, et
Aslı Güneș c. Turquie
, n
o
53916/00, § 26, 27
septembre 2005).
29.
Eu égard à ce qui précède, la condamnation litigieuse ne saurait passer pour «
nécessaire dans une société démocratique
». Partant, la Cour conclut à la violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant se plaint du manque d’équité dans la procédure devant la Cour de cassation, dans la mesure où il n’a pas eu la possibilité de répondre à l’avis écrit que le procureur général avait soumis à la Cour de cassation. Il y voit une violation de l’article 6 § 1 de la Convention qui, en sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
31.
Le Gouvernement conteste les allégations du requérant.
32.
La Cour rappelle avoir examiné un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention du fait de la non-communication de l’avis du procureur général, compte tenu de la nature des observations de celui-ci et de l’impossibilité pour un justiciable d’y répondre par écrit (voir
Göç
, précité, § 55,
Abdullah Aydın c. Turquie (n
o
2)
, n
o
63739/00, § 30, 10 novembre 2005, et, plus récemment,
Halis Doğan c. Turquie
, n
o
75946/01, §§ 20-22, 7 février 2006, et
Tosun
, précité, §§ 22-24).
33.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
34.
Partant, l’article 6 § 1 de la Convention a été violé en l’espèce.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
36.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu’il évalue à 50
000 euros (EUR). Il réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’il évalue également à 50
37.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
38.
La Cour considère que les preuves soumises ne permettent pas de parvenir à une quantification précise du manque à gagner résultant pour le requérant de la violation de l’article 10 de la Convention (voir, dans le même sens,
Karakoç et autres c. Turquie
, n
os
27692/95, 28138/95 et 28498/95, § 69, 15 octobre 2002).
39.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour lui alloue 4
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande 40
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour. A titre de justificatifs, il fournit un décompte horaire et une quittance des frais de procédure d’un montant de 565
950
000 TRL (environ 450 EUR).
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
La Cour rappelle qu’au titre de l’article 41 de la Convention, elle rembourse les frais dont il est établi qu’ils ont réellement et nécessairement été exposés et sont d’un montant raisonnable (voir, parmi d’autres,
Nikolova c.
Bulgarie
[GC], n
o
‑
II).
43.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 3
000 EUR, tous frais confondus, et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
4 000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 juillet 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président
1.
Ville en Turquie. Le 2 juillet 1993, un incendie criminel se produisit lors des festivités de Pir Sultan Abdal, chef spirituel des Alevis (une branche de l’Islam qui est considérée comme très tolérante) au XVI
e
siècle, et provoqua le décès de trente-trois personnes, dont des intellectuels et des musiciens ayant participé aux festivités.