SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SITARSKI c. POLONIA Cererea nr. 71068/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 8 august 2006 DEFINIF 08/11/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Sitarski c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza Președintele dnii Casadevall Bonello Traja Pavlovski Garlicki, Mijović, judecători , și de M.T.L. Early grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 iulie 2006, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 7668/01) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, Stanisław Sitarski ( reclamantul a sesizat Curtea la data de 9 aprilie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 22 septembrie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și fond. La 10 iulie 1992, tribunalul regional a pronunțat divorțul între solicitant și soția sa. La 12 ianuarie 1993, reclamantul a formulat în fața tribunalului de district o cerere de împărțire a bunurilor matrimoniale. La 18 ianuarie 1993, a fost scutit de la plata cheltuielilor de judecată. Cinci audieri s-au ținut la intervale regulate între 20 ianuarie și 8 iulie 1993. Trei audieri prevăzute pentru 14 octombrie, 12 noiembrie și 9 decembrie 1993 au fost amânate, aceasta din urmă pe motiv de nevoie de expertiză și de viziuni locale. În anii 1994-1997, tribunalul a ținut de cinci ori la interogarea experților : 3 octombrie 1994, 19 mai 1995, 21 martie, 2 iulie, 2 august 1996, 4 martie și 28 martie 1997. Pe parcursul procedurii, reclamantul a formulat în mai multe rânduri cereri privind diferite aspecte ale procedurii și a contestat în special ordinul de plată pentru expertizele efectuate. Prima sa acțiune a fost declarată inadmisibilă ca fiind tardivă la 21 noiembrie 1994, a doua a fost respinsă la 11 iunie 1997 și reclamantul a contestat, de asemenea, competențele efectuate de specialiști, în special cele ale unui geodezist prezentat în instanță la 28 martie 1997 și a solicitat ca o expertiză să fie pregătită de o comisie independentă. Un alt expert a fost invitat de către instanță să-și prezinte observațiile cu privire la contestațiile emise de către instanță. La 20 septembrie 1995, reclamantul a formulat o cerere fără a-și preciza în mod clar obiectul. Invitat să definească obiectul acestora, el a afirmat că a solicitat un proces echitabil. La 4 martie 1997, în cursul unei ședințe de judecată, reclamantul a formulat o altă cerere care, după cum s-a dovedit ulterior, nu s-ar mai repeta procedurii în curs. 10. La 29 octombrie 1995, reclamantul s-a plâns în fața Ministerului Justiției de durata excesivă a procedurii. La 7 decembrie 1995, ministrul justiției a constatat o durată excesivă și a justificat-o prin complexitatea cauzei (dificultatea de a stabili masa bunurilor care urmează să fie partajate), dar a acoperit neglijența instanței. La 31 octombrie 1996, reclamantul a anulat procedura pe motiv că o procedură privind transferul de proprietate asupra fiului său minor nu era finalizată. La 22 noiembrie 1996, instanța a respins această cerere. 12. La 1 septembrie 1997, reclamantul își va reitera plângerea cu privire la durata excesivă a procedurii la data de 1 septembrie 1997, direct președintelui Tribunalului însărcinat cu monitorizarea desfășurării cauzei sale. Prin scrisoarea din 15 octombrie 1997, președintele, recunoscând durata excesivă a procedurii, a decis să transfere cauza unui alt judecător. La 18 octombrie 1997, la data de 14 ianuarie 1998, partea pârâtă a solicitat continuarea procedurii. La 11 februarie 1999, tribunalul de district a statuat cu privire la împărțirea proprietăților matrimoniale în la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere faptul că proprietatea în cauză este împărțită în natură, casa și terenul au fost atribuite în întregime fiicei de la l La 29 octombrie 1999, Tribunalul Regional a infirmat parțial această decizie și a trimis cauza spre reexaminare în ceea ce privește eliminarea proprietății. În ceea ce privește împărțirea proprietății, hotărârea tribunalului de district a fost confirmată, iar la 15 mai 2000, a fost aplicat un titlu executoriu asupra acestei părți a sentinței. 17. La 9 mai 2000, tribunalul de district a stat cu privire la problemele de trimitere și a somat reclamantul la plata unei sume de bani în beneficiul debitoarei cu titlu de decontare a creanțelor reciproce care rezultă din eliminarea coproprietății. Suma a fost majorată cu dobândă începând cu 1992, adică de la data divorțului. noiembrie 2000, cu privire la cererea interjucată în paralel de solicitant și de debitoare împotriva deciziei din 9 mai 2000, tribunalul regional l-a respins în ceea ce privește persoana în cauză și a declarat inadmisibilitatea sa în ceea ce privește debitoarea. 18. La 22 februarie 2001, tribunalul regional a declarat inadmisibil recursul în casare formulat de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La art. 16 din Legea din 17 iunie 2004, care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004, (denumită în continuare "legea din 2004"), introduce în sistemul juridic polonez o cale de atac împotriva lungimii excesive a unei proceduri judiciare, (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadniej zwłoki prevede O parte care nu a depus o plângere pentru întârzierea excesivă a procedurii în conformitate cu art. 5 alineatul (1) pentru a solicita - în temeiul articolului 417 din Codul civil - o despăgubire pentru prejudiciile cauzate de întârzierea excesivă, după încheierea procedurii pe fond. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 22. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 1 mai 1993, cu luarea în considerare a recunoașterii dreptului individual de recurs de către Polonia; totuși, pentru a aprecia caracterul rezonabil al termenelor de la această dată, trebuie să se țină seama de situația în care se afla atunci cazul. Prin urmare, procedura în cauză a durat opt ani și o lună pentru trei instanțe. Cu privire la admisibilitate 23. Guvernul ridică o excepție preliminară care susține că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne. 24. Guvernul consideră, în primul rând, că reclamantul ar fi trebuit să facă uz de art. 417 din Codul civil, dispoziție care permite să se obțină o satisfacție pentru prejudiciile care rezultă dintr-un comportament vinovat al organelor de la . Acesta susține că această cale de atac a fost eficientă pentru a contesta durata excesivă a unei proceduri începând cu 18 decembrie 2001, data hotărârii Curții Constituționale, care precizează interpretarea acestei dispoziții. 25. Curtea reamintește că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul nu prezintă niciun element nou de modificare a jurisprudenței existente, prin urmare, acest argument ar trebui respins. 26. Guvernul susține în al doilea rând că reclamantul ar fi trebuit să facă uz de art. 16 din Legea din 17 iunie 2004, care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004 (denumită mai jos Legea din 2004) care permite contestarea în fața instanțelor interne a duratei excesive a procedurii și care se referă la conținutul acesteia la art. 417 din Codul civil. 27. Curtea amintește că a fost deja pronunțată și cu privire la problema dacă art. 16 din Legea din 2004 în legătură cu 417 din Codul civil constituia o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție. Această cale de atac a fost considerată efectivă în cazurile în care procedura a cărei durată era supusă Ös Õ a fost încheiată mai puțin de trei ani înainte de intrarea în vigoare a Legii din 2004, termenul de prescripție a acțiunii din art. 417 (a se vedea Õ Hotărârea din 14 iunie 2005, Krasuski c. Polonia, nr. 61444/00, punctul 72). 28. Curtea a statuat că această dispoziție nu putea fi considerată o cale de atac efectivă dacă procedura a cărei durată a făcut obiectul contestației se încheiase cu mai mult de trei ani înainte de intrarea în vigoare a Legii din 2004 (a se vedea Ratajczyk c. Polonia, nr. 1115/02, cauza 31 mai 2005). 29. În acest sens, procedura în sine încheiată la 22 februarie 2001, prin urmare, cu mai mult de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004. În consecință, reclamantul nu dispunea de o cale de atac eficientă pentru a contesta durata excesivă a procedurii în fața organismelor interne. Prin urmare, argumentul guvernului nu poate fi luat în considerare. 30. În cele din urmă, guvernul consideră că termenul de prescripție a acțiunii din art. 417 din Codul civil nu ar trebui să fie calculat de la data încheierii procedurii a cărei durată este contestată, ci din momentul în care prejudiciul apare ca atare. Potrivit guvernului cele două evenimente nu au loc la aceeași dată. 31. Curtea amintește că această teză a făcut, de asemenea, obiectul evaluării sale în Hotărârea Barszcz c. Polonia citată anterior. Guvernul nu prezintă niciun element nou, prin urmare, trebuie respinsă excepția sa preliminară. 32. Curtea constată, în sfârșit, că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d În primul rând, guvernul susține că cauza era extrem de complexă atât în ceea ce privește circumstanțele din speță, cât și în ceea ce privește dreptul aplicabil și, în al doilea rând, pune accentul pe faptul că: nicio perioadă de inacțiune nu poate fi reprovocată organismelor naționale, întrucât audierile au avut loc la intervale regulate. În cele din urmă, guvernul consideră că reclamantul însuși a contribuit în mare măsură la continuarea procedurii prin formularea unor cereri inadecvate, precum și prin punerea la îndoială a expertizei efectuate. 35. Reclamantul contestă argumentele guvernului și susține că durata excesivă a procedurii nu poate fi explicată numai prin complexitatea cauzei și subliniază participarea sa activă în cadrul procedurii. 36. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 37. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). 38. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 40. Reclamantul solicită 250 000 PLN (60 000 EUR) pentru daune materiale și 100 000 PLN (25 000 EUR) pentru daune morale pe care le-ar fi suferit. 41. Guvernul contestă aceste pretenții și solicită Curții să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă. În subsidiar, el solicită să se acorde reclamantului o satisfacție echitabilă a cărei valoare nu ar depăși 10 000 PLN, aproximativ 2 600 EUR, suma maximă prevăzută de legea din 2004. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 600 EUR pentru prejudiciul moral. Drept și cheltuieli de judecată 43. Reclamantul solicită, de asemenea, 60 000 PLN (15 000 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții, dar nu prezintă documente care să ateste cheltuielile de judecată pretinse suportate. 44. Guvernul contestă aceste pretenții care pun accentul pe faptul că reclamantul nu își retrage cererea prin documente. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că reclamantul nu a demonstrat că cheltuielile pentru care solicită rambursarea au fost suportate. În acest caz, este necesar să se respingă cererea sa. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 600 EUR (două mii șase sute de euro) daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 8 august 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
SITARSKI c. POLOGNE
(
Requête n
o
71068/01)
ARRÊT
8 août 2006
08/11/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Sitarski c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
M
me
L.
Mijović,
juges
,et de M.T.L. Early
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 juillet 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
71068/01) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, Stanisław Sitarski («
le requérant
») a saisi la Cour le 9 avril 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz du ministère des Affaires Etrangères
3.
Le 22 septembre 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant, Stanisław Sitarski, est un ressortissant polonais, né en 1945 et résidant à Wrocław.
5.
Le 10 juillet 1992, le tribunal régional prononça le divorce entre le requérant et son épouse.
6.
Le 12 janvier 1993, le requérant forma devant le tribunal de district une demande tendant au partage des biens maritaux. Le 18 janvier 1993, il fut dispensé des frais de justice.
7.
Cinq audiences se tinrent à des intervalles réguliers entre le 20 janvier et 8 juillet 1993. Trois audiences prévues pour les 14 octobre, 12 novembre et 9 décembre 1993 furent ajournées, cette dernière au motif de la nécessité d’ordonner des expertises et des visions locales.
8.
Au cours des années 1994-1997, cinq fois le tribunal procéda à l’interrogatoire des experts
: les 3 octobre 1994, 19 mai 1995, 21 mars, 2
juillet, 2 août 1996, 4 mars et 28 mars 1997.
9.
Tout au long de la procédure, le requérant forma à plusieurs reprises des demandes concernant différents aspects de la procédure. Il contesta notamment l’ordre de paiement pour les expertises effectuées. Sa première action fut déclarée irrecevable en tant que tardive le 21 novembre 1994, la seconde fut rejetée le 11 juin 1997. Le requérant contesta également des expertises effectuées par les spécialistes, notamment celle d’un géodésiste présentée au tribunal le 28 mars 1997. Il demanda à ce qu’une expertise soit préparée par une commission indépendante. Un autre expert fut invité par le tribunal à présenter ses observations sur les contestations émises par l’intéressé. Le 20 septembre 1995, le requérant forma une demande sans toutefois préciser distinctement son objet. Invité à en définir l’objet, il affirma qu’il demandait un procès équitable. Le 4 mars 1997, au cours d’une audience, le requérant forma une autre demande laquelle, comme il s’était avéré par la suite, ne se referait pas à la procédure en cours.
10.
Le 29 octobre 1995, le requérant se plaignit devant le ministère de la Justice de la durée excessive de la procédure. Le 7 décembre 1995, le ministre de la Justice constata une durée excessive et la justifia par la complexité de l’affaire (la difficulté d’établir la masse des biens à partager) mais releva la négligence du tribunal. Il chargea le président du tribunal de surveiller l’affaire.
11.
Le 31 octobre 1996, le requérant demanda l’ajournement de la procédure au motif qu’une procédure concernant le transfert de propriété de son fils mineur n’était pas terminée. Le 22 novembre 1996, le tribunal rejeta cette demande.
12.
Le 1er septembre 1997, le requérant réitéra sa plainte concernant la durée excessive de la procédure l’adressant directement au président du tribunal chargé de surveiller le déroulement de son affaire. Par lettre du 15
octobre 1997, le président, reconnaissant la durée excessive de la procédure, décida de transférer l’affaire à un autre juge. Une audience devait se tenir le 29
octobre 1997.
13.
Le 18 octobre 1997 l’ex – épouse du requérant décéda. La procédure fut suspendue au motif de la nécessité de procéder au partage successoral. Le requérant contesta cette décision.
14.
Le 16 janvier 1998, la partie adverse demanda la continuation de la procédure.
15.
Le 11 février 1999, le tribunal de district statua sur le partage des biens maritaux octroyant à l’intéressé le droit à la moitié de l’immeuble (une maison et un terrain). Le tribunal procéda également à la suppression de la copropriété entre les époux. Vu l’impossibilité d’un partage en nature de l’immeuble en question, la maison et le terrain furent entièrement attribués à la fille de l’ex – épouse du requérant (ci dessous
: débitrice) qui fut chargée d’en rembourser la moitié de la valeur revenant de droit à l’intéressé.
16.
Le 29 octobre 1999, le tribunal régional infirma partiellement cette décision et renvoya l’affaire pour réexamen en ce qui concerne la suppression de la copropriété. En ce qui concerne le partage de l’immeuble, la décision du tribunal de district fut confirmée et le 15 mai 2000, un titre exécutoire fut apposé sur cette partie de la sentence.
17.
Le 9 mai 2000, le tribunal de district statua sur les questions de renvoi et somma le requérant au paiement d’une somme d’argent au bénéfice de la débitrice au titre de décompte des créances réciproques résultant de la suppression de la copropriété. La somme fut augmentée d’intérêts moratoires à partir de 1992, soit de la date du divorce. Statuant le 28
novembre 2000, sur l’appel interjeté parallèlement par le requérant et par la débitrice à l’encontre de la décision du 9 mai 2000, le tribunal régional le rejeta en ce qui concerne l’intéressé et déclara son irrecevabilité en ce qui concerne la débitrice.
18.
Le 22 février 2001, le tribunal régional déclara irrecevable le pourvoi en cassation formé par l’intéressé pour insuffisance de la valeur de l’objet du litige.
19.
L’article 417 al. 1 du code civil
«
Le Trésor public est responsable pour les dommages résultant des actes d’un fonctionnaire de l’État
».
20.
L’article 16 de la loi de 17 juin 2004, entrée en vigueur le 17
septembre 2004, (ci-dessous
: la loi de 2004), introduisant dans le système juridique polonais une voie de recours contre la longueur excessive d’une procédure judiciaire, (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
)
stipule
:
«
Une partie qui n’a pas déposé plainte pour retard excessif de procédure conformément à l’article 5 § 1 pour demander - au titre de l’article 417 du Code civil - une réparation pour les dommages ayant résulté du retard excessif, une fois terminée la procédure sur le fond.»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
22.
La période à considérer n’a commencé qu’avec la prise d’effet, le 1
er
mai 1993 de la reconnaissance du droit de recours individuel par la Pologne. Toutefois, pour apprécier le caractère raisonnable des délais écoulés à partir de cette date, il faut tenir compte de l’état où l’affaire se trouvait alors.
La période en question s’est terminée le 22 février 2001. La procédure en question a donc duré huit ans et un mois pour trois instances.
Sur la recevabilité
23.
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire alléguant que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes.
24.
Le Gouvernement estime en premier lieu que le requérant aurait du faire l’usage de l’article 417 du code civil, disposition permettant d’obtenir une satisfaction pour les préjudices résultant d’un comportement fautif des organes de l’Etat. Il prétend que cette voie de recours était effective pour contester la durée excessive d’une procédure depuis le 18 décembre 2001, date de l’arrêt de la Cour constitutionnelle précisant l’interprétation de cette disposition.
25.
La Cour rappelle qu’elle s’était déjà prononcée sur la question de l’efficacité de cette voie de recours à plusieurs reprises en constatant qu’elle ne pouvait être considéré comme telle
(voir
Skawińska
c. Pologne, n
o
42096/98, déc. du 4 mars 2004
;
Małasiewicz
c. Pologne, n
o
22072/02, l’arrêt du 14 Octobre 2003 et récemment
:
Barszcz
c. Pologne, n
o
71152/01, l’arrêt du 30 mai 2006).
Le Gouvernement ne présente aucun élément nouveau propre à modifier la jurisprudence existante, il convient en conséquence de rejeter cet argument.
26.
Le Gouvernement soutient en deuxième lieu que le requérant aurait du faire usage de l’article 16 de la loi du 17 juin 2004, entrée en vigueur le 17 septembre 2004 (ci dessous
la loi de 2004) qui permet de contester devant les juridictions internes la durée excessive de la procédure et qui renvoie dans sa teneur à l’article 417 du code civil.
27.
La Cour rappelle qu’elle s’était déjà prononcée également sur la question de savoir si l’article 16 de la loi de 2004 en relation avec l’article
417 du code civil constituait une voie de recours effective au sens de l’article 13 de la Convention.
Cette voie de recours a été jugé effective dans les cas où la procédure dont la durée faisait l’objet de contestation s’était terminée moins que trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004, le délai de prescription de l’action de l’article 417 (voir l’arrêt du 14 juin 2005,
Krasuski c.
Pologne, n
o
61444/00, § 72).
28.
La Cour a jugé en revanche que cette disposition ne pouvait être considérée en tant que voie de recours effective si la procédure dont la durée faisait l’objet de la contestation avait pris fin plus que trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004 (voir
Ratajczyk
c. Pologne, n
o
11215/02, déc. du 31
mai 2005).
29.
En l’occurrence, la procédure s’été terminée le 22 février 2001, donc plus que trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004. En conséquence, le requérant ne disposait pas de voie de recours effective pour contester la durée excessive de la procédure devant les instances internes. Partant, l’argument du Gouvernement ne peut être pris en considération.
30.
Le Gouvernement considère en dernier lieu que le délai de prescription de l’action de l’article 417 du code civil ne devrait pas être calculé à partir de la date de la fin de la procédure dont la durée est contestée mais à partir du moment où le dommage survient en tant que tel. Selon le Gouvernement les deux événements ne se produisent pas à la même date.
31.
La Cour rappelle que cette thèse a également fait l’objet de son appréciation dans son arrêt
Barszcz c. Pologne
précité. Le Gouvernement ne présentant aucun élément nouveau, il convient en conséquence de rejeter son exception préliminaire.
32.
La Cour constate enfin que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité
Sur le fond
33.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention.
34.
Le Gouvernement soutient d’abord que l’affaire était extrêmement complexe aussi bien en ce qui concerne les circonstances de l’espèce que le droit applicable. Il met ensuite l’accent sur le fait qu’aucune période d’inaction ne peut être reprochée aux instances nationales, les audiences ayant eu lieu à des intervalles réguliers. Le Gouvernement considère enfin que le requérant a lui-même contribué largement au prolongement de la procédure en formant des demandes inadéquates ainsi qu’en remettant en cause les expertises effectuées.
35.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement et soutient que la durée excessive de la procédure ne peut pas s’expliquer uniquement par la complexité de l’affaire et souligne sa participation active dans la procédure.
36.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
37.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
38.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Le requérant réclame 250 000 PLN (60 000 euros) au titre du préjudice matériel et 100 000 PLN (25 000 euros) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable. A titre subsidiaire, il demande d’accorder au requérant une satisfaction équitable dont le montant ne dépasserait pas 10
000 PLN, (2 600 euros environ), la somme maximale prévue par la loi de 2004.
42.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2 600 euros au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant demande également 60 000 PLN (15 000 euros) pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. Il ne présente toutefois pas de documents attestant les dépens prétendument encourus.
44.
Le Gouvernement conteste ces prétentions mettant l’accent sur le fait que le requérant n’étaye pas sa demande par des documents.
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime que le requérant n’a pas prouvé que les frais dont il réclame le remboursement avaient été exposés. Il convient de lors de rejeter sa demande.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
:
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2 600 EUR (deux mille six cents euros) dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 août 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président