CtEDO 08.08.2006 Auto

AFFAIRE MAHMUT YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
08.08.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Non-lieu à examiner le restant des griefs tirés de l'art. 6;Partiellement irrecevable;Dommage - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MAHMUT YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

TURCIA (solicitarea nr. 47278/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 8 august 2006 DEFINITIVF 08/11/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mahmut Ylmaz și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Türmen Pavlovski Garlicki Mijović, Šikuta, judecători și grefier de secțiune, după ce a intenționat în camera Consiliului la 4 iulie 2006, se pronunță în acest sens, adoptat la această dată procedurală. La originea cauzei se află o cerere (n 47278/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care șapte resortisanți ai acestui stat, dnii Mahmut Yelmaz, Özgür Tüfekçi, Ahmet Ask La 29 decembrie 1998, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăilor Fundamentale (inclusiv Convenia privind libertăile fundamentale). Reclamanii sunt reprezentai de domnul O. E. Ataman, avocată la Istanbul. Guvernul turc ( La 3 octombrie 2000, prima secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile formulate în art. 3 și 6 alin. (1) și (3) lit. (c) guvernului. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alin. (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 22 aprilie 2005, aceasta este în primul rând evaluată la art. 29 alineatul (3) și a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamanții s-au născut în 1973, 1975, 1970, 1975, 1974, 1975 și 1973. La momentul faptelor, toți au locuit în Ankara. Suspectat de o organizație ilegală, reclamanții au fost arestați ulterior de poliția din Ankara: domnii Yalmaz, Dobaan, și domnii mei Kartal și Kahyaouilu la 17 aprilie, domnii Tüfekçi, Karakaș și domnul Bayșahan la 19 aprilie 1996. Au fost ținuți în custodia secțiunii antiteroriste a Direcției de Securitate a Ankarei și au rămas acolo până la 1 mai 1996. Reclamanții susțin că, de la sosirea lor în spațiile menționate mai sus, polițiștii însărcinați cu interogarea le-au provocat de mai multe ori lovituri cu pumnii și picioarele, jeturi de apă cu presiune ridicată, inclusiv pe cap, organele genitale și zona rinichilor, care au fost injurați, amenințați cu moartea și violul. Reclamanții de sex masculin susțin, de asemenea, că polițiștii și-au sucit organele genitale și le-au atârnat de brațe și le-au udat cu apă fierbinte. Dodhan susține, de asemenea, că ar fi introdus un obiect în anusul său. Karakuș a declarat, de asemenea, că polițiștii i-au smuls părul când a refuzat să țină un cocktail molotov. Reclamanții susțin, de asemenea, că sesiunile de tortură s-au repetat de mai multe ori până la sfârșitul detenției lor și că, în timpul interogatoriilor, au fost dezlegate și li s-au legat ochii. 10. Poliția a colectat declarațiile dlui Doišan și ale dlui Bayșahan la 22 aprilie, ale dlui Kartal la 23 aprilie, ale dlui Karakaș la 24 aprilie, ale dnei Kahyaouilu, ale dlui Yalmaz și ale dlui Tüfekçi la 25 aprilie 11. La 27 aprilie 1996, procurorul Republicii Curții de Securitate a Uniunii Europene a primit, la rândul său, declarațiile reclamanților, cu excepția dlui Kartal, care a fost interogat la 30 aprilie 1996. Potrivit reclamanților, aceste declarații au fost colectate la sediul secției antiteroriste a Direcției de Securitate a Ankarei, în timp ce ochii lor erau legați. Potrivit documentelor oficiale, procurorul a solicitat transferul reclamanților la biroul său. Procesele de audiere au indicat faptul că reclamanții confirmă declarațiile lor în fața poliției și menționează detaliile unora dintre activitățile lor și organizarea lor în funcție de întrebările procurorului, inclusiv lansarea de cocktailuri Molotov la diferite evenimente. 12. La 1 mai 1996, medicul legist i-a examinat pe toți reclamanții și a întocmit un raport în care se declara că nu există nicio leziune. 13. În aceeași zi, judecătorul care se ocupa de instanța de securitate din jurul instanței de judecată a statului Ankara i-a audiat pe reclamanți și pe alți opt suspecți. El a ordonat arestarea provizorie a reclamanților și a ordonat eliberarea altor persoane. 14. Reclamanții susțin că au formulat în fața procurorului, precum și în fața judecătorului care a formulat acuzațiile lor de tortură. Procesele-decembrie ale procurorului nu sunt un astfel de element. În ceea ce privește acestea, procesele-verbale ale judecătorului indică faptul că reclamanții au pretins că și-au semnat declarațiile în fața poliției și a procurorului sub constrângere 15. Ulterior, toți reclamanții au fost reexaminați la 6 mai 1996 de către medicul legist, apoi la date diferite în mai multe servicii de spital civil din Ankara. Aceste examinări nu au detectat nici o leziune anormală la reclamanții. 16. Astfel, dl Tüfekçi a fost examinat în 13 și 15 mai 1996, dnii Karakaș și Yalmaz au fost examinați în 14 și 15 mai 1996, iar dl Do La 17 mai 1996, medicul legist a întocmit rapoarte pe baza concluziilor acestor examinări, prin care a ajuns la concluzia că nu există nicio constatare care să împiedice activitățile zilnice sau care să pună în pericol viața acestor reclamanți. 18. Bayșahan a fost examinat la 20 mai 1996 la serviciile de deurologie. Raportul arată, de asemenea, că a renunțat la examinarea psihiatrică. 19. În zilele de 9, 15 și 20 mai 1996, Kahyaoulu a fost examinat la serviciile de neurologie, ortopedie și reumatologie. Această ultimă examinare indică un spasm vertebral minim. 20. Medicul legist stabilește în 23 mai 1996 și 4 iunie 1996 rapoarte care merg în aceeași direcție ca cele din 17 mai 1996 menționate anterior. 21. Prin actul de punere sub acuzare introdus la 7 iunie 1996, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Ankara a pus sub acuzare 15 persoane, inclusiv reclamanții, pentru apartenență la o organizație ilegală armată, posesie și utilizare de explozivi, și a solicitat condamnarea acestora în temeiul articolelor 168 și 264 din Codul penal 22. La data de 10 iulie 1996, Curtea de Securitate a statului i-a eliberat pe domnii mei Kartali și Bayșahan. 23. La 6 decembrie 1996, i-a condamnat pe reclamanți la diferite pedepse de condamnare pentru apartenență la o organizație ilegală și/sau pentru posesie sau lansare de explozibili. La 17 decembrie 1996, Curtea de Casație a infirmat această ultimă hotărâre pentru insuficiență a anchetei. 25. Curtea de Securitate a statului l'a pus în libertate pe dl Kahyao La 9 noiembrie 1998, Curtea de Securitate a statului i-a condamnat pe reclamanți la sentințe inferioare. În mai multe scrisori adresate Curții de Securitate a Statelor Unite, reclamanții au susținut că polițiștii i-au torturat în timpul detenției lor pentru a-i extorca de la mărturisire și de la informații. Curtea de Securitate nu pare să fi reacționat în urma acestor cereri, dar a reținut că aceasta a fost făcută. În ceea ce privește fiecare dintre reclamanții care au fost acuzați de maltratate, la fel cum a menționat că publicul a aplaudat eliberarea anumitor persoane acuzate. 28. La 6 decembrie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea din 9 noiembrie 1998. Reclamanții se plâng că au suferit torturi în timpul detenției, susțin că există o astfel de practică și că, la art. 3, care se citește după cum urmează, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 30. Guvernul subliniază căile de atac penale, civile și administrative și consideră că persoanele în cauză nu au epuizat căile de atac interne. În al doilea rând, el arată că rapoartele medicale n Având în vedere argumentele guvernului cu privire la epuizarea căilor de atac interne, este important ca Curtea să-și reafirme poziția în această privință: pentru a se plânge de tratamentul suferit în timpul unei detenții, calea penală constituie o cale de atac adecvată și suficientă în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, de exemplu, Erdoćan c. Turcia (dec.), n 28492/95, 21 septembrie 1999, Gelgeç și Özdemir c. Turcia (dec.), n 27700/95, 27 aprilie 2000, Kaplan c. Turcia (dec.), n 24932/94, 19 Cu toate acestea, Curtea consideră că nu trebuie să examineze mai întâi problema dacă a existat în speță o epuizare a căilor de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, deoarece consideră că aceasta nu poate fi reținută în orice caz din motivele următoare. 32. În speță, abuzurile pe care reclamanții le denunță în fața Curții constau, printre altele, în bătăi, strivirea organelor genitale, viol prin obiect, spânzurare, udare de apă înfiorătoare și smulgerea părului. 33. În această privință, Curtea consideră în primul rând că nu se poate acorda un caracter de probă determinant pentru evaluarea generală a reclamanților cu privire la existența unei practici administrative de tortură în Turcia, aceasta nu se bazează pe fapte concrete și relevante pentru prezenta cauză (a se vedea, Kaplan, citată anterior, și mutatis mutandis Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 125, CEDO 2000-IV. În plus, aceasta remarcă faptul că instanțele nu au produs în fața ei nici un element material sau orice început de probă și nici nu au furnizat explicații convingătoare în sprijinul acuzațiilor lor de tortură. Curtea constată, de asemenea, că nu este vorba despre o gardă secretă în acest caz (a se vedea Kaplan, citată anterior). 34. Este adevărat că Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru un individ să obțină dovezi cu privire la relele tratamente aplicate în timpul unei detenții. Aceasta recunoaște, de asemenea, că pot exista cazuri în care dificultatea reclamantului de a prezenta dovezi rezultă cel puțin parțial din posibilitatea autorităților de a reacționa efectiv la obiecțiunile formulate la momentul relevant (a se vedea, mutatis mutandis, Caloc c. Franța, nr. 33951/96, § 91, 20 iulie 2000, mailhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 90, CEDH 2000-VII Labita citată anterior, ibidem 35. Cu toate acestea, din dosar reiese că toți reclamanții au fost examinați de un medic legist la sfârșitul custodiei lor. Ulterior, toți au fost supuși mai multor examinări medicale, unii specializați, pentru a stabili traume craniene sau ortopedice grave sau boli urologice. 36. Cu toate acestea, nici unul dintre aceste rapoarte medicale nu dezvăluie vreun semn, în timp ce unele dintre abuzurile ale căror persoane au fost victime sunt: trebuie subliniat că acest lucru este atât de grav încât s-ar putea aștepta ca efectele să poată fi depistate chiar și foarte mult timp după fapte. 37 Curtea este, de asemenea, pregătită să admită că, în cursul custodiei lor, reclamanții s-au putut afla într-o situație care le-ar putea inspira un sentiment de vulnerabilitate, de impediment și de dape cu privire la reprezentanții statului membru (a se vedea Hotărârea din 18 decembrie 1996-VI, § 63 și Aksoy c. Turcia, Rec., p. 2277 alineatul 56), dar nu poate accepta, a priori și în absența unor explicații relevante, ca situația să fie aceeași în perioada ulterioară în custodia reclamanților. 38. Or, Curtea constată că, în fața judecătorului care se ocupă de Curtea de Securitate a statului care a audiat reclamanții la sfârșitul custodiei lor, aceștia din urmă, potrivit documentelor depuse la dosar, ar fi negat numai declarațiile lor în fața poliției și a procurorului, indicându-le că le-au semnat. 39. În aceste condiții, Curtea consideră că reclamanții nu puteau să se aștepte în mod legitim ca investigațiile aprofundate să se desfășoare fără ca ei înșiși sau avocații lor să aibă de oferit autorităților competente o bază mai solidă pentru plângerile lor (a se vedea, de exemplu, Ș.T.c. Turcia (dec.), 28310/95, 9 noiembrie 1999). 40. Prin urmare, autorităților judiciare nu li se poate reproșa, în ceea ce privește plângerile ulterioare ale reclamanților, că nu și-a îndeplinit obligația de a efectua o investigație efectivă, în sensul că nu ar fi trebuit să îndeplinească această obligație decât dacă afirmațiile reclamanților ar fi putut fi considerate ca fiind inculpabile. A se vedea, printre altele, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-364/97, ECLI:EU:C:1986:1986, § 121, CEDH 2000-VII, mai multe rapoarte medicale întocmite în lunile mai și iunie (a se vedea, printre altele, Salman c. Franța [GC], nr. 23657/94, § 113, CEDH 1999-IV, și Aksoy, citată anterior, p. 2287, § 98). 41. Singura anomalie constatată la M Kahyaoouilu la data de 20 mai 1996, și anume un spasm vertebral minim, în ceea ce privește acesta, nu pare să atingă pragul de gravitate necesar pentru a cădea sub lovitura articolului 3 (Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 120, CEDO 2000-IV), indiferent de originea sa. 42. Pe scurt, Curtea constată că nu dispune de niciun element care ar putea determina o suspiciune rezonabilă că polițiștii au adus reclamanților abuzurile de care se plâng și/sau care ar permite să se pună la îndoială modul în care autoritățile judiciare naționale au acționat în acest caz (a se vedea, printre altele, Ylmaz c. Turcia (dec.), n 50743/99, 30 mai 2000, Fidan c. Turcia. (dec.), nr. 24209/94, 29 februarie 2000, Uykur c.Turcia (dec.), nr. 24599/95, 9 noiembrie 1999 și Ș.T. În concluzie și să presupună chiar că reclamanții au epuizat calea penală care le-a fost deschisă în dreptul turc, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIA 44. Reclamanții denunță lipsa de independență și de imparțialitate a Curții de Securitate a statului din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. De asemenea, aceștia se plâng de lipsa de echitate a procedurii în fața acestei instanțe, în măsura în care ar fi fost condamnați în principal pe baza mărturisirii lor, extorcați în timpul custodiei, și din cauza faptului că nu au beneficiat de asistență juridică din partea unui avocat în timpul custodiei lor. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide, (...) cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Orice acuzat are dreptul în special la: (...) să se apere pe sine însuși sau să aibă acces la un apărător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la Curtea constată că aceste obiecții nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. 4390 din 22 iunie 1999, mandatele magistraților militari funcționați în cadrul cursurilor de securitate de la ë au luat sfârșit. 47. Curtea arată, de asemenea, că, prin Legea nr. 5190 din 30 iunie 2004, cursurile de securitate de la Õ au fost abolite definitiv. 48. Cu toate acestea, în ceea ce privește momentul faptelor în speță, Comisia amintește că Özel a abordat în mod repetat cazuri similare și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Özel c. Turcia, nr. 4373/98, § 33-34, 7 noiembrie 2002, și Özdemir, citată anterior, §§ 3536/98 49. În urma examinării elementelor de care dispune în acest sens, Comisia consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Comisia constată că este de înțeles că reclamanții, care au răspuns în fața unei instanțe de securitate din statul de origine prevăzute și reprimate de Codul penal, au fost reduși să se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, ei puteau să se teamă în mod legitim că instanța de securitate a statului s-ar fi lăsat ghidată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că sunt justificate pe bună dreptate îndoielile pe care le au reclamanții cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Inflal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, IV, p. 1573, § 72). 50. În consecință, Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și a condamnat reclamanții, instanța de securitate a statului Ankara nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Restul obiecțiunilor reieșite din art. 6 51. Guvernul contestă existența unei încălcări. 52. Curtea amintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de imparțialitate a fost stabilită nu poate, în niciun caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 53. Având în vedere constatarea sa de încălcare a acestui punct, Curtea consideră că a se vedea Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VII, p. 3074, § 44-45). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 54. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită fiecare sume diferite pentru daune materiale și morale. 56. Guvernul solicită respingerea acestor cereri. 57. Pentru Curte, atunci când un particular, ca în speță, a fost condamnat de o instanță care nu îndeplinește condițiile de independență și de imparțialitate prevăzute de convenție, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea părților interesate, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată (Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, CEDH 2005 ..., § 210 in fine . În consecință, aceasta respinge cererile de despăgubire. Costuri și cheltuieli de judecată 58. Reclamanții solicită 25 147,72 EUR, plus taxele pe valoarea adăugată, pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 59. Guvernul solicită respingerea acestei sume, având în vedere lipsa documentelor justificative. 60. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității lor, a necesității lor și a caracterului rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR, indiferent de costuri, și la .interese moratoriu 61. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 litera (c) și inadmisibilă în ceea ce privește surplusul A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu este cazul să se ia în considerare restul obiecțiilor formulate în temeiul articolului 6 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție și să transforme în noi cărți turcești la data plății, 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 8 august 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas BRATZA Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-05-04
0,97
AFFAIRE MEHMET ERTUĞRUL YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MEHMET ERTUĞRUL YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 41676/98) ARRÊT STRASBOURG 4 mai 2006 DÉFINITIF 04/08/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il
CtEDO 2005-12-22
0,96
AFFAIRE YILMAZ ET DURÇ c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE YILMAZ ET DURÇ c. TURQUIE (Requête n o 57172/00) ARRÊT STRASBOURG 22 décembre 2005 DÉFINITIF 22/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2006-03-21
0,96
AFFAIRE KORKMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE KORKMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 35979/97) ARRÊT STRASBOURG 21 mars 2006 DÉFINITIF 21/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2006-04-11
0,96
AFFAIRE SEVGİ YILMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SEVGİ YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 62230/00) ARRÊT STRASBOURG 11 avril 2006 DÉFINITIF 11/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2006-08-08
0,96
AFFAIRE D.A. ET B.Y. c. TURQUIE
QUATRIEME SECTION AFFAIRE D.A. et B.Y. c. TURQUIE (Requête n o 45736/99) ARRÊT STRASBOURG 8 août 2006 DÉFINITIF 08/11/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
Sursă