Secțiunea a treia Cerere nr. 16646/03 prezentată de Paula BOCCIARELLI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 14 septembrie 2006 într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Biersan Zagrebelsky, Gyulumyan, dnii Myjer David Thór Björgvinsson și dnii Arachič, grefiere adjunctă de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 17 aprilie 2003, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei, După ce a luat act de acest lucru, face următoarea decizie în f un ci o n are a recurentei, M LL Paula Bocciarelli, este cetățean polonez, născută în 1986 și rezidentă în Zielona Góra. Ea este reprezentată în fața Curții de către mama sa, dl Delikowska, angajată într-un hotel din Zielona Góra. Guvernul pârât era reprezentat de agentul său, dl I.M. Braguglia, de co-agentul său, dl F. Crisafolli, precum și de co-agentul său adjunct, dl Lettieri. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 24 martie 1989 Tribunalul Districtual Zielona Gora stabilește că domnul B. era tatăl reclamantei, născută în afara căsătoriei, și l-a condamnat la plata unei pensii alimentare. Această pensie era de 8 000 zlotys (PLN) pe lună pentru perioada cuprinsă între 22 mai 1986 și 23 martie 1989 și 20 000 PLN pe lună începând cu 24 martie 1989. Această hotărâre a fost trimisă Ministerului de Interne italian la 22 octombrie 1989 pentru a obține executarea sentinței (în conformitate cu Convenția Națiunilor Unite din 20 iunie 1956 privind recuperarea alimentelor în străinătate). În răspuns, la 19 decembrie 1989, Ministerul a inițiat o acțiune în fața prefecturii Bergamo. La 11 ianuarie 1991 Tribunalul Districtual Zielona Gora a mărit cuantumul pensiei: 300 000 PLN pe lună între 5 martie 1990 și 10 ianuarie 1991 și 750 000 PLN pe lună începând cu 11 ianuarie 1991, plus dobânda moratorială. Între 1990 și 1998 au avut loc diferite încercări de soluționare amiabilă cu tatăl. În 1997 mama a acceptat cele 50 La 3 aprilie 1998, Tribunalul Districtual din Zielona Gora a modificat pensia și a precizat că, începând cu 1 aprilie 1998, Tribunalul Districtual Zielona Gora a refuzat sau a refuzat să facă o înțelegere pe cale amiabilă. La 20 ianuarie 1999, ministerul i-a cerut mamei reclamantei să-și completeze dosarul. La 20 martie 1999, tribunalul a trimis documentele. La 27 octombrie 1999, președintele Tribunalului din Zielona Gora a solicitat informații Ministerului de Interne al Italiei cu privire la executarea hotărârii. La 25 iulie 2000, ministerul a trimis alte documente care au fost transmise la 31 august 2000. La 1 octombrie 2001, președintele tribunalului a trimis o scrisoare de rechemare autorităților italiene. Tatăl ar fi propus plata a 2 500 USD ca soluționare pe cale amiabilă a litigiului. La 4 iunie 2002, mama a acceptat 2 500 USD în avans și a dat numărul său de cont pentru plată. La 23 octombrie 2002, ambasada din Italia a informat încă domnul B cu privire la prima procedură, astfel încât să se poată obține exequatur La 23 decembrie 2002, consulatul polonez de la Milano a informat-o pe mama că consulatul general a luat măsuri pentru a obține banii și i-au recomandat să treacă prin înțelegerea amiabilă mai degrabă decât prin Convenția de la New York, pentru că ar fi mai eficient. K. c. Italia , n 38805/97, §§ 18-20, 20 iulie 2004. GRIEF Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanta se plânge de durata de execuție a unei hotărâri care îi acordă o pensie alimentară. Ea a declarat ineficiența și inactivitatea autorităților italiene competente pe termen lung. La 13 iulie 2006, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: "I declarate that the Government of Italy offer to pay 20,000 euro to Mrs. Paula Bocciarelli with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pandaning before the European Court of Human Rights." Acest sum which is, to cover any pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses, will be free of any fiscals that may be applicable. It will be plati within three months from the data of notification of the decizie taken by the Court pursuant to Article 37§ 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncts. The payment will constitute the final resolution of the case. Această declarație nu se referă la any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case. I notific that the Government of Italy are preged to pay the sum of 20.000 euro to Mrs. Paula Bocciarelli with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pandaning before the European Court of Human Rights. This sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses, will be free of any impozits that may be applicable. It will be plata within three months from the data of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interesest shall be plata on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncts. I accept ofertal and waive any further claims against Italy in respect of the facts giving rise to this application. I declar that this constitutes a final resolution of the case. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Curtea consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum le recunosc convenția și protocoalele sale și nu are nici un temei de ordine publică care să justifice continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În consecință, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Fatoș Arac
Requête n
o
16646/03
présentée par Paula BOCCIARELLI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 septembre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
C.
Bîrsan
,
M.
V.
Zagrebelsky,
M
me
A.
Gyulumyan,
MM.
E.
Myjer
,
David Thór
Björgvinsson
,
juges,
et de M
me
F.
Aracı,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 17 avril 2003,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
lle
Paula Bocciarelli, est une ressortissante polonaise, née en 1986 et résidant à Zielona Góra. Elle est représentée devant la Cour par sa mère M
me
N.
Lettieri.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 24 mars 1989 le tribunal de district de Zielona Gora établit que M. B. était le père de la requérante, née hors mariage, et le condamna à payer une pension alimentaire. Cette pension était de 8
000 zlotys (PLN) par mois pour la période allant du 22 mai 1986 au 23
mars 1989 et de 20
000 PLN par mois à compter du 24 mars 1989.
Ce jugement fut envoyé au ministère de l’intérieur italien le 22 octobre 1989 afin d’obtenir l’exécution du jugement (conformément à la Convention des Nations Unies du 20 juin 1956 relative aux recouvrements des aliments à l’étranger).
En réponse, le 19 décembre 1989 le ministère engagea une action devant la préfecture de Bergame.
Le 11 janvier 1991 le tribunal de district de Zielona Gora augmenta le montant de la pension
: 300
000 PLN par mois du 5 mars 1990 jusqu’au 10
janvier 1991 et 750
000 PLN par mois à partir du 11 janvier 1991, plus des intérêts moratoires.
Entre 1990 et 1998 différentes tentatives de règlement amiable avec le père eurent lieu.
En 1997 la mère accepta les 50
000 dollars américains (USD) qui auraient été proposés à titre de règlement amiable. Par la suite, il semble qu’il y ait eu une erreur et que la proposition n’était que de 5
000 USD qu’elle refusa ou n’accepta qu’à titre d’acompte.
Le 3 avril 1998, le tribunal de district de Zielona Gora modifia la pension et précisa qu’à partir du 1
er
avril 1998 M. B. devait 300 PLN par mois [environ 80 euros par mois].
Le 20 janvier 1999, le ministère demanda à la mère de la requérante de compléter son dossier. Le 20 mars 1999, le tribunal envoya les documents.
Le 27 octobre 1999 le président du tribunal de Zielona Gora demanda des renseignements au ministère de l’intérieur italien quant à l’exécution du jugement.
Le 25 juillet 2000, le ministère demanda l’envoi d’autres documents qui furent transmis le 31 août 2000.
Le 1
er
octobre 2001, le président du tribunal adressa une lettre de rappel aux autorités italiennes.
Le père aurait proposé de payer 2 500 USD à titre de règlement amiable du litige.
Le 4 juin 2002, la mère accepta 2 500 USD à titre d’acompte et donna son numéro de compte pour le versement.
Le 23 octobre 2002, l’ambassade d’Italie demanda encore l’envoi de la notification à M.
exequatur
.
Le 23 décembre 2002, le consulat polonais de Milan informa la mère que le consulat général avait entrepris des démarches afin obtenir l’argent et ils lui conseillaient de passer par le règlement amiable plutôt que par la Convention de New York car ce serait plus efficace.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le droit international et le droit interne pertinents sont décrits dans l’arrêt
Italie
, n
o
38805/97, §§ 18-20, 20
juillet 2004.
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de la durée de l’inexécution d’un jugement lui accordant une pension alimentaire. Elle allègue l’inefficacité et l’inactivité des autorités italiennes compétentes puisqu’elle attend depuis une quinzaine d’années.
Le 13 juillet 2006, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
« I declare that the Government of Italy offer to pay 20,000 euros to Mrs
Paula
Bocciarelli with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum which is, to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case. »
Le 7 juillet 2006, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant de la requérante
:
« I note that the Government of Italy are prepared to pay the sum of 20,000 euros to Mrs Paula Bocciarelli with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
I accept the proposal and waive any further claims against Italy in respect of the facts giving rise to this application. I declare that this constitutes a final resolution of the case. »
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif d’ordre public justifiant de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
de la Convention). En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Fatoș
Aracı
Boštjan M. Z
upančič
Greffière adjointe
Président