CtEDO 14.09.2006 Auto

SIEKANSKA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
14.09.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SIEKANSKA c. ITALIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

Secțiunea a treia Cerere nr. 16420/03 prezentată de Karolina SIEKANSKA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 14 septembrie 2006 într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Biersan Zagrebelsky, Gyulumyan, dnii Myjer David Thór Björgvinsson și dnii Aracu, grefiere adjunctă de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 16 iulie 2001, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei, După ce a luat act de acest lucru, face următoarea decizie în f un ci o n are a recurentei, Karolina Siekanska, este cetățean polonez, născut în 1985 și rezident în Sosnowiec. În fața Curții, ea este reprezentată de mama sa, dl Apolonia Siekanska. Guvernul italian ( mai puțin) este reprezentat de agentul său, dl I.M. Braguglia, și de co-agentul său, dl Crisafolli. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată nespecificată, mama reclamantei, M A.S., a angajat împotriva dlui J.S., tatăl reclamantei, o acțiune de plată a unei pensii alimentare în beneficiul fiicei sale, reclamanta. În conformitate cu soluționarea amiabilă la care părțile au ajuns la 5 iunie 1987, tatăl trebuia să plătească o pensie de o sumă de 30 % din veniturile sale (350 Dl J.S. S. a inițiat o procedură în fața Tribunalului Districtual din Sosnowiec pentru a crește valoarea prestației datorate de dl. J.S. printr-o decizie pronunțată la 13 ianuarie 1997, Tribunalul a stabilit cuantumul pensiei la 250 PLN pe lună pentru perioada cuprinsă între 30 noiembrie 1995 și 31 mai 1996, apoi la 300 PLN pe lună pentru perioada cuprinsă între 1 iunie 1996 și 31 decembrie 1996 și, în sfârșit, la 330 PLN pe lună începând cu 1 ianuarie 1997. În cazul întârzierii efectuării plății, domnul J.S. trebuia, de asemenea, să plătească dobânda legală. A.S. intenta apel împotriva acestei decizii; ea a dorit ca pensia să fie stabilită sub forma procentului de venit al tatălui, în sensul că el își câștiga bine viața și, prin urmare, fiica sa ar putea primi o sumă mai mare decât suma minimă stabilită de instanța poloneză. La 4 martie 1997, Tribunalul Regional din Katowice a modificat decizia Tribunalului Districtual prin stabilirea pensiei la 30% din venitul tatălui. În 1998, J.S. a continuat să plătească pensia sub forma unei sume minime de 330 PLN între 1992 și 1998 (13 880 PLN). A.S. s a t prin intermediul tribunalului regional din Katowice (în conformitate cu procedura prevăzută de Convenția de la New York) autorităților italiene, cu o cerere de executare a pensiei datorate de domnul J.S. Dosarul a fost trimis în Italia la data de 6 La 17 mai 1999, tribunalul polonez a primit o confirmare de primire a corespondenței de către autoritățile italiene. La o dată nespecificată, M. S. sesizează din nou Tribunalul Districtual Sosnowiec cu privire la o cerere în creștere a pensiei alimentare. La 3 aprilie 2001, instanța a acceptat cererea sa. % din veniturile domnului J.S. cu o sumă minimă de 500 PLN pentru perioada cuprinsă între 1 iulie 2000 și 31 decembrie 2000 și 530 PLN de la 1 ianuarie 2001. La 29 aprilie 2002, hotărând cu privire la cererea M.A.S., Tribunalul Districtual Sosnowiec a dus pensia alimentară la 700 PLN. octombrie 2003, Tribunalul Regional din Katowice a confirmat decizia Tribunalului Districtual. Suma acordată trebuia plătită de domnul J.S. începând cu 1 mai 2003. Tribunalul a considerat că pensia nu putea fi determinată ca procent din veniturile tatălui copilului, având în vedere dificultățile de executare a pensiei sub această formă. Autoritățile competente din Italia nu l-ar fi auzit niciodată pe domnul J.S. pentru a determina valoarea veniturilor efectiv încasate în Italia. Dreptul internațional și intern relevant Dreptul internațional și dreptul intern relevant sunt descrise în hotărârea K. c. Italia , (n 38805/95, §§ 18-20, 20 iulie 2004). GRIEF Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta se plânge de durata de execuție a unei instanțe care îi acordă o pensie alimentară și de inactivitatea autorităților italiene pentru executarea plății pensiei conform modalităților prevăzute de decizia tribunalului polonez, și anume ca procent din veniturile tatălui. La 13 iulie 2006, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, declar că guvernul italian propune ca domnul Karolina Siekanska să plătească suma de 3 000 de euro în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei care are ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, înseamnă fără orice impozit eventual aplicabil, aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Această declarație nu se referă la recunoașterea de către guvern a unei încălcări a Convenției europene a drepturilor omului în speță. La 11 iulie 2006, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamantă, observ că guvernul italian este pregătit să-mi plătească suma de 3 000 de euro în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea menționată anterior pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, se înțelege cu excepția oricărui impozit aplicabil. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, accept această propunere și renunț la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar cauza soluționată definitiv. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Curtea consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum le recunosc convenția și protocoalele sale și nu are nici un temei de ordine publică care să justifice continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În consecință, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Fatoș araci Bo šjan Zupančič Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă