A DOISPEA SEÇIUNĂ PARTICULARĂ DECIZIE privind admisibilitatea cererii nr. 9043/03 depuse de Tayfun YAYAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), cu sediul la 19 septembrie 2006 într-o cameră formată din domnii J.-P. Costa, președinte, I. Cabral Barreto, R. Türmen, M. Ugrekhelidze, M. mes A. Mularoni, E. Fura-Sandström, M. D. Popović, judecători, și de M. S. Dollé, de la Turcia, la Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), într-o ședință la data de 19 septembrie 2006, a pronunțat următoarea hotărâre: În cazul în care reclamantul, domnul Tayfun Yayan, avocat turc, a fost introdus în fața Curții Terme, reclamantul a fost introdus în fața Curții Terme, iar reclamantul, domnul M.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează: Pe 28 mai 2001, reclamantul și un coaccusat au fost arestați și puși în custodie pentru furt cu arme cuțite. În conformitate cu actele de arestare întocmite în aceeași zi, reclamantul a fost arestat în posesia obiectului furat și a unui cuțit. În aceeași zi, victima furtului a depus o plângere și a susținut că reclamantul a purtat un cuțit la gât, în timp ce complicele său îi smulgea lanțul de aur pe care îl purta de la gât. Pe 29 mai 2001 a fost întocmit un proces-verbal prin care a fost identificată cu certitudine cu reclamantul și cu activii săi ca fiind autorii agresiunii.
În aceeași zi a fost colectată declarația de arestare a reclamantului, care a negat faptele acuzate și a susținut că furtul în litigiu a fost comis de coaccusatul său, el însuși fugind de la locul faptei doar din frică.
În această ocazie, judecătorul a amintit drepturile acuzaților, care au precizat că nu doresc să fie asistați de un avocat, ci să-și asigure singuri apărarea. Reclamantul a negat din nou faptele acuzate și și-a confirmat declarația de arest preventiv. Coacuzatul a declarat că reclamantul nu a folosit cuțitul împotriva victimei. După ce i-a auzit pe acuzați, judecătorul a pronunțat plasarea lor în detenție preventivă. Din procesul de judecată reiese că familiile acuzaților au fost informate despre fapte.
La 6 iunie 2001, procurorul Republicii Izmir i-a acuzat pe acuzați de uzurpare și a cerut condamnarea lor în temeiul articolelor 497 § 1 și 522 din Codul penal.În actul său de acuzare, el s-a referit la declarațiile victimei care îl acuzau pe reclamant și a considerat că declarațiile co-acuzatului erau destinate protejării reclamantului.
În timpul audierii din 18 iulie 2001 în fața Curții de Asil din Izmir, acuzații, asistate de avocații lor, au declarat că nu doresc să fie reprezentați și să își asigure singuri apărarea. Reclamantul a negat că a luat parte activă la comiterea infracțiunii și și-a reiterat declarațiile făcute în timpul detenției sale și în fața judecătorului de asilanță. În mod similar, coaccusatul său a reiterat că reclamantul nu a fost implicat. Curtea a procedat, de asemenea, la audierea victimei, care a declarat că a depus declarația inițială în șoc și că reclamantul nu și-a adus prelatul la gât, dar acesta a ținut mâna.
La 29 august 2001, instanța de bază a audiat polițiștii care l-au arestat pe reclamant și un martor al apărării, care a declarat că a fost martor la furt și că acesta a fost comis de coaccusatul reclamantului.La o dată nespecificată, reclamantul a depus o declarație de apărare în care a negat participarea activă la comiterea infracțiunii, contestând astfel declarațiile victimei, subliniind caracterul lor contradictoriu.
La 10 octombrie 2001, în pledoaria sa de apărare, avocatul reclamantului a susținut că faptele în litigiu nu puteau fi calificate drept uzurpare, ci constituiau, la maximum, un furt la rachetă pentru care reclamantul nu putea fi, în plus, tras la răspundere, deoarece nu a luat parte activ la acesta.
La finalul acestei audieri, curtea de bază l-a găsit pe reclamant vinovat de uzurpare și l-a condamnat la o pedeapsă de 12 ani și 6 luni de închisoare în temeiul articolului 497 § 1 din Codul penal. Pentru a face acest lucru, ea s-a bazat în special pe declarațiile acuzaților, ale victimei și ale martorilor, precum și pe rapoartele legale și medico-legale, precum și pe procesul de identificare, elemente de probă pe care le-a calificat ca fiind concordante. Ea a considerat, de asemenea, că recurgerea la o armă a făcut ca infracțiunea să depășească pragul furtului simplu și constituie uzurpare cu armă.
La 21 ianuarie 2002, procurorul general la Curtea de Casație a adoptat un aviz pe cale de recurs în care a cerut acestei instanțe să confirme hotărârea de primă instanță. În cursul ședinței din 11 februarie 2002, avizul a fost trimis în dosarul cauzei și a fost citit în cursul ședinței. La 26 iunie 2002, Curtea de Casație, hotărând în ședință publică, a confirmat decizia de primă instanță. Această ședință a avut loc în absența avocatului reclamantului. La 23 august 2002, hotărârea Curții de Casație a fost trimisă în dosarul instanței de primă instanță. GRIEFS 1.
Inculcându-se la art. 6 §§ 1 și 3 din Convenție, reclamantul susține că nu a beneficiat de un proces echitabil și susține că a fost încălcată dreptul la apărare, precum și principiul egalității de arme.În acest sens, el se plânge că nu a beneficiat de asistența unui avocat în timpul arestării sale și că contactele sale cu familia și avocatul său au fost împiedicate în timpul anchetei, astfel încât a fost împiedicat să adune probe de acuzare.
El susține, de asemenea, că nu a avut posibilitatea de a interoga victima în aceleași condiții ca și acuzația, că nu a fost luată în considerare o mărturie de exonerare și că dreptul său de a prezenta martori de exonerare a fost restricționat.El se plânge, de asemenea, de modul de administrare a probelor și în special de respingerea cererii sale de expertiză.În cele din urmă, el se plânge de lipsa comunicării avizului Procurorului General la Curtea de Casație.
Invocând art. 6 §§ 1 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa comunicării avizului Procurorului General Curții de Casație și de imposibilitatea de a proceda în condiții satisfăcătoare la interogarea victimei.În starea actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilului acestor plângeri și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârâtului în conformitate cu art. 54 § 2 b) din Regulamentul său.
Inculcându-se la art. 6 §§ 1 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de asistența unui avocat în timpul arestării sale, de modul de administrare a probelor și de intervenție și de restricția drepturilor sale de apărare, precum și de contactul cu familia sa.
Mai mult, reclamantul nu pare să fi prezentat plângerea în timpul procedurii în fața instanțelor naționale, ci, dimpotrivă, a declarat că a refuzat să fie asistat de un avocat atât în timpul apariției sale în fața judecătorului de arest preventiv, cât și în timpul procesului său, în timpul căruia a fost totuși reprezentat.
În plus, misiunea Curții nu constă în a decide dacă declarațiile martorilor au fost admise drept dovadă, ci în a investiga dacă întreaga procedură în cauză, inclusiv modul de prezentare a probelor, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, Van Mechelen și alții împotriva Țărilor de Jos, hotărârea din 23 aprilie 1997, Recueil des arrêts et décisions).
Curtea constată că reclamantul nu a furnizat nicio precizie cu privire la restricția dreptului său de a convoca martori și că argumentele sale în acest sens par să nu aibă nici un fundament.Reține, de asemenea, că motivele pe care instanțele naționale au întemeiat condamnarea reclamantului nu arată nicio aparență de arbitrarizare.După aceea, aceste plângeri sunt vădit nefondate și trebuie respinse în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.În cele din urmă, Curtea observă că afirmațiile reclamantului cu privire la restricționarea contactelor sale cu familia și avocatul său sunt formulate în mod general și nu par să fie întemeiate.
Prin urmare, aceste plângeri sunt manifest nefondate și trebuie respinse în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. (3) Inculzând articolele 6 §§ 2 și 7 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție, precum și a calificării făcute a naturii infracțiunii acuzate. Curtea constată că aceste plângeri sunt formulate în mod general și nu par să fie în niciun fel întemeiate. Prin urmare, acestea sunt manifest nefondate și trebuie respinse în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână.
examinarea plângerilor reclamantului legate de lipsa comunicării avizului Procurorului General la Curtea de Casație și de restricționarea posibilității sale de a interoga victima auzită ca martor acuzat; declară cererea inadmisibilă pentru excedent.
de la requête n
o
9043/03
présentée par Tayfun YAYAN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 septembre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P. Costa,
président,
M
mes
E. Fura-Sandström,
M.
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 24 décembre 2002,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Tayfun Yayan, est un ressortissant turc, né en 1979. Lors de l’introduction de la requête, il était détenu à la maison d’arrêt de Bergama. Il est représenté devant la Cour par M
e
M.N. Terzi, avocat à İzmir.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 28 mai 2001, le requérant et un co-accusé furent arrêtés et placés en garde à vue pour vol avec arme blanche. Aux termes du procès-verbal d’arrestation dressé le jour même, le requérant fut arrêté en possession de l’objet volé et d’un couteau.
Le même jour, la victime du vol déposa plainte et soutint que le requérant avait porté un couteau à sa gorge, alors que son complice lui arrachait la chaîne en or qu’elle portait au cou.
Le 29 mai 2001 fut dressé un procès-verbal d’identification aux termes duquel la victime identifia avec certitude le requérant et son acolyte comme étant les auteurs de l’agression dont elle a fait l’objet.
Le même jour fut recueillie la déposition de garde à vue du requérant, lequel nia les faits reprochés et soutint que le vol litigieux avait été commis par son co-accusé, lui-même ayant fui les lieux uniquement par crainte.
Au cours de la même journée fut recueillie la déposition du co-accusé, lequel soutint avoir agi de façon non préméditée et que le requérant n’avait pas pris part au vol mais s’était contenté de fuir les lieux.
Sur ce, le requérant et son co-accusé furent déférés devant le juge assesseur près le tribunal correctionnel d’Izmir, lequel procéda à leur audition. A cette occasion, le juge rappela les droits des accusés, lesquels précisèrent ne pas vouloir être assistés par un avocat mais assurer seuls leur défense. Le requérant nia à nouveau les faits reprochés et confirma sa déposition de garde à vue. Le co-accusé déclara que le requérant n’avait pas fait usage de son couteau contre la victime.
Après avoir entendu les accusés, le juge prononça leur placement en détention provisoire. Il ressort du procès-verbal d’audition que les familles des accusés furent informées des faits.
Le 6 juin 2001, le procureur de la République d’Izmir inculpa les accusés pour usurpation et requit leur condamnation en vertu des articles 497 § 1 et
522 du code pénal. Dans son acte d’accusation, il se référa aux déclarations de la victime qui mettait en cause le requérant et estima que les déclarations du co-accusé étaient destinées à protéger le requérant.
Au cours de l’audience du 18 juillet 2001 devant la cour d’assises d’Izmir, les accusés assistés par leurs avocats déclarèrent ne pas vouloir être représentés et assurer eux-mêmes leur défense. Le requérant nia avoir pris une part active à la commission de l’infraction et réitéra ses dépositions faites au cours de sa garde à vue et devant le juge assesseur. De même, son co-accusé réitéra que le requérant n’était pas impliqué. La cour procéda également à l’audition de la victime, laquelle déclara avoir fait sa déposition initiale sous le choc et que le requérant n’avait pas porté son couteau à sa gorge mais avait tenu celui-ci à la main. Aux termes du procès-verbal d’audience, le requérant ou son avocat n’apparaissent pas avoir interrogé la victime. L’avocat du requérant demanda sa libération provisoire et l’élargissement de l’enquête préliminaire, notamment pour procéder à une expertise et à un relevé d’empreintes sur le couteau en question. Ces demandes furent rejetées.
Le 29 août 2001, la cour d’assises procéda à l’audition des policiers ayant arrêté le requérant et d’un témoin de la défense. Ce dernier déclara avoir assisté au vol et que celui-ci avait été commis par le co-accusé du requérant.
A une date non précisée, le requérant soumit un mémoire en défense dans lequel il nia avoir pris une part active à la commission de l’infraction. Il contesta ainsi les déclarations de la victime, soulignant leur caractère contradictoire.
Le 10 octobre 2001, dans sa plaidoirie en défense, l’avocat du requérant soutint que les faits litigieux ne pouvaient être qualifiés d’usurpation mais constituaient, tout au plus, un vol à l’arraché dont le requérant ne pouvait par ailleurs être tenu responsable puisqu’il n’y avait pas activement pris part. Le requérant quant à lui souligna le caractère contradictoire des déclarations de la victime.
Au terme de cette audience, la cour d’assises reconnut le requérant coupable d’usurpation et le condamna à une peine de douze ans et six mois d’emprisonnement en vertu de l’article 497 § 1 du code pénal. Pour ce faire, elle se fonda notamment sur les dépositions des accusés, de la victime et des témoins, ainsi que sur les rapports légaux et médico-légaux, et le procès-verbal d’identification, éléments de preuve qu’elle qualifia de concordants. Elle estima en outre que le recours à une arme faisait que l’infraction avait dépassé le seuil du simple vol et constituait une usurpation avec arme.
Le requérant se pourvut en cassation.
Le 21 janvier 2002, le procureur général près la Cour de cassation adopta un avis sur le pourvoi aux termes duquel il demanda à cette cour de confirmer l’arrêt de première instance.
Au cours de l’audience du 11 février 2002, cet avis fut versé au dossier de l’affaire et il fut procédé à sa lecture en cours d’audience.
Le 26 juin 2002, la Cour de cassation, statuant en audience publique, confirma la décision de première instance. Cette audience se déroula hors la présence de l’avocat du requérant.
Le 23 août 2002, l’arrêt de la Cour de cassation fut versé au dossier de la juridiction de première instance.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant soutient ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable et allègue une atteinte à ses droits de la défense ainsi qu’au principe de l’égalité des armes. A cet égard, il se plaint de ne pas avoir bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue et que ses contacts avec sa famille et son avocat ont été entravés lors de l’instruction, de sorte qu’il a été empêché de rassembler des preuves à décharge.
Il allègue également ne pas avoir eu la possibilité d’interroger la victime dans les mêmes conditions que l’accusation, l’absence de prise en compte d’un témoignage à décharge et la restriction de son droit de présenter des témoins à décharge. Il se plaint également du mode d’administration des preuves et notamment du rejet de sa demande d’expertise.
Enfin, il se plaint de l’absence de communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation.
2.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, le requérant allègue avoir été condamné pour des faits dont il est innocent.
3.
Se fondant sur l’article 7 de la Convention, le requérant se plaint de la qualification faite par les juridictions nationales quant à la nature de l’infraction, laquelle, selon lui, constituait tout au plus un vol.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence de communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation et de l’impossibilité de procéder dans des conditions satisfaisantes à l’interrogatoire de la victime.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue, du mode d’administration des preuves et de l’entrave et la restriction à ses droits de la défense ainsi qu’à ses contacts avec sa famille.
Quant au grief tiré de l’absence d’un avocat lors de la garde à vue, la Cour relève d’emblée que cette période a débuté le 28 mai 2001 pour prendre fin le lendemain. Or, la présente requête a été introduite le 24
décembre 2002. En outre, le requérant n’apparaît pas avoir soumis son grief au cours de la procédure devant les juridictions nationales mais avoir, au contraire, déclaré refuser d’être assisté par un avocat tant lors de sa comparution devant le juge de la détention provisoire qu’au cours de son procès, pendant lequel il fut tout de même représenté.
Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Quant au mode d’administration des preuves et à la possibilité de faire auditionner des témoins à décharge, la Cour rappelle que si l’article 6 §
1 garantit à toute personne le droit à un procès équitable, cette disposition ne réglemente pas l’
administration des
preuves en tant que telle, et notamment leur admissibilité et leur force probante, questions relevant essentiellement du droit interne (voir
Schenk c. Suisse
, arrêt du 12 juillet 1988, série
A n
o
140, p. 29, §§ 46 et suivants). En outre, la mission confiée à la Cour ne consiste pas à se prononcer sur le point de savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, entre autres,
Van Mechelen et autres c. Pays-Bas
, arrêt du 23 avril 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-III, p. 711, § 50). En l’occurrence, la Cour constate que le requérant n’apporte aucune précision quant à la restriction de son droit de convoquer des témoins et que son argumentation apparaît en ce sens nullement étayée. Elle relève en outre que les motifs sur lesquels les juridictions nationales ont fondé la condamnation du requérant ne révèlent aucune apparence d’arbitraire.
Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Enfin, la Cour observe que les allégations du requérant quant à la restriction de ses contacts avec sa famille et son avocat sont formulées de manière générale et n’apparaissent aucunement étayées.
Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Invoquant les articles 6 § 2 et 7 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte au principe de la présomption d’innocence ainsi que de la qualification faite de la nature de l’infraction reprochée.
La Cour constate que ces griefs sont formulés de manière générale et n’apparaissent aucunement étayés. Il s’ensuit qu’ils sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de l’absence de communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation et de la restriction de sa possibilité d’interroger la victime entendue comme témoin à charge
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P. Costa
Greffière
Président