CtEDO 27.11.2007 AI

AFFAIRE TAYFUN YAYAN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
27.11.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE TAYFUN YAYAN c. TURQUIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA

YAYAN c. TURCIA

(Cerere n

o

9043/03)

27 noiembrie 2007

27/02/2008

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la articolul

44 §

2 din Convenție. Poate suferi corectări de formă.

În cauza Yayan c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședință într-o cameră alcătuită din

:

Doamna

președintă,

Dumnii

A.B. Baka,

Doamnele

Domnul

judecători,

și Doamna

S.

Dollé,

grefier de secțiune

,

După ce s-a deliberat în cameră de consiliu pe 6 noiembrie 2007,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la acea dată

:

1.

La originea cauzei se află o cerere (n

o

9043/03) direcționată împotriva Republicii Turcia și depusă de un cetățean al acestui stat, Domnul

Tayfun Yayan («

reclamantul

»), care a sesizat Curtea pe 24 decembrie 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale («

Convenția

»).

2.

Reclamantul este reprezentat de avocata M.N. Terzi, avocat la Izmir. Guvernul turc («

Guvernul

») nu a desemnat un agent în vederea procedurii de judecată la Curt.

3.

Pe 19 septembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice Guvernului prețurile trase din absența comunicării avizului procurorului general la Curtea de Casație și din imposibilitatea de a interoga un martor. Prevalând pe articolul

29 § 3, a decis că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cauzei.

I.

4.

Reclamantul s-a născut în 1979 și locuiește la Izmir.

5.

Pe 28 mai 2001, reclamantul și un co-inculpat au fost arestați și plasați în arest preventiv pentru furt cu armă albă. Conform procese-verbale de arestare intocmit în aceeași zi, reclamantul a fost arestat în posesia obiectului furat și a unui cuțit.

6.

În aceeași zi, victima furtului a depus plângere și a susținut că reclamantul-i pusese cuțitul la gât, în timp ce complice-și smulgea lanțul de aur pe care-l purtă la gât.

7.

Pe 29 mai 2001 s-a intocmit un proces-verbal de identificare potrivit căruia victima l-a identificat pe reclamant și pe acolitului ca fiind autorii agresiunii de care fusese victimă.

8.

În aceeași zi s-a adunat declarația în arest preventiv a reclamantului, care a negat faptele imputate și a susținut că furtul în litigiu fusese comis de co-inculpat, iar el însuși fugise de la fața locului doar din frică.

9.

În cursul aceleiași zile s-a adunat declarația co-inculpatului, care a susținut că acționase fără premeditate și că reclamantul nu participase la furt dar se mulțumise să fugă de la fața locului.

10.

După aceea, reclamantul și co-inculpatul au fost trimiși în fața judecătorului asessor la tribunalul corecțional din Izmir, care a procedat la audiere lor. Cu această ocazie, judecătorul a reamintit drepturile inculpaților, care au precizat că nu doresc să fie asistenți de avocat ci doresc să-și asigure singuri apărarea. Reclamantul a negat din nou faptele imputate și și-a confirmat declarația din arest preventiv. Co-inculpatul a declarat că reclamantul nu-și folosise cuțitul împotriva victimei.

11.

După ce i-a audiat pe inculpați, judecătorul a pronunțat plasarea lor în arest la dispoziție. Din proces-verbala de audiere rezultă că familiile inculpaților au fost informate privind faptele.

12.

Pe 6 iunie 2001, procurorul din Izmir a inculpat inculpaților pentru detronat și a cerut condamnarea lor în temeiul articolelor

497 § 1 și 522 din codul penal. În actul de acuzare, s-a referit la declarațiile victimei care îl puneau în cauză pe reclamant și a estimat că declarațiile co-inculpatului erau destinate să protejeze reclamantul.

13.

În cursul ședinței din 18 iulie 2001 în fața curții cu juri din Izmir, inculpaților, asistenți de avocații lor, au declarat că nu doresc să fie reprezentați și doresc să-și asigure singuri apărarea. Reclamantul a negat că luase o parte activă în comiterea infracțiunii și și-a repetat declarațiile făcute în cursul arestării preventive și în fața judecătorului asessor. De asemenea, co-inculpatul și-a repetat că reclamantul nu era implicat.

Curtea a procedat de asemenea la audirea victimei, care a declarat că-și fuse intocmit declarația inițială sub șoc și că reclamantul nu-i pusese cuțitul la gât ci ținuse cuțitul la mână. Judecătorul a interogat victima. După ce efectuase lectura elementelor de probă, a cerut inculpaților comentariile lor. Aceștia au declarat că nu au nimic de spus. Co-inculpatul reclamantului a cerut ca martorul să depună din nou după ce consecințele penale și juridice ale acuzațiilor aduse împotriva inculpaților i se reamintiseră. Curtea nu i-a admis cererea.

Avocatul reclamantului a cerut eliberarea sa și lărgirea investigației preliminare, în special pentru a efectua o expertiză și o prelevare de amprente pe cuțitul în cauză. Cererile au fost respinse.

14.

Pe 29 august 2001, curtea cu juri a procedat la audirea polițiștilor care arestaseră reclamantul și a unui martor al apărării. Acesta din urmă a declarat că asistase la furt și că acesta fusese comis de co-inculpatul reclamantului.

15.

La o dată neprecizată, reclamantul a depus o memoriala în apărare în care a negat că luase o parte activă în comiterea infracțiunii. A contestat astfel declarațiile victimei, subliniind caracterul lor contradictoriu.

16.

Pe 10 octombrie 2001, în pledoaria sa în apărare, avocatul reclamantului a susținut că faptele litigioase nu puteau fi calificate drept detonare dar constituiau, la mai mult, un furt prin sarcas din care reclamantul nu putea fi ținut responsabil deoarece nu participase activ. Reclamantul la rândul lui a subliniat caracterul contradictoriu al declarațiilor victimei.

17.

La încheierea acestei ședințe, curtea cu juri l-a găsit pe reclamant vinovat de detonare și l-a condamnat la o pedeapsă de doisprezece ani și șase luni de închisoare în temeiul articolului 497 § 1 din codul penal. Pentru a o face, s-a bazat în special pe declarațiile inculpaților, victimei și martoților, precum și pe raporturile legale și medico-legale, și proces-verbala de identificare – elemente de probă pe care le-a calificat drept concordante. A estimat de altfel că utilizarea unei arme făcea ca infracțiunea să depășească pragul simplului furt și să constituie o detonare cu armă.

18.

Reclamantul s-a recurtat la casație.

19.

Pe 21 ianuarie 2002, procurorul general la Curtea de Casație adopta un aviz asupra recursului prin care cerea acestei curți să confirme hotărârea de primă instanță.

20.

În cursul ședinței din 11 februarie 2002, avizul a fost trecut la dosarul cauzei și s-a procedat la lectura sa în cursul ședinței.

21.

Pe 26 iunie 2002, Curtea de Casație, statuând în ședință publică, confirma decizia de primă instanță. Această ședință s-a desfășurat în absența avocatul reclamantului.

22.

Pe 23 august 2002, hotărârea Curții de Casație a fost trecută la dosarul instanței de primă instanță.

23.

Pe 20 iulie 2005, biroul de executare la parchetul din Izmir sesiza curtea cu juri cu o cerere de adaptare a condamnării reclamantului ținând seama de legea n

o

5237 (care aduce reformed codului penal).

24.

Pe 27 decembrie 2005, curtea cu juri adopta o decizie suplimentară privind cazul reclamantului ca urmare a intrării în vigoare a noului cod penal, care prevedea dispoziții mai blânde. Potrivit acestei hotărâri, curtea cu juri purta pedeapsa reclamantului la opt ani și patru luni. A hotărât astfel după ce asculrase avocatul reclamantului, care ceruse aplicarea dispozițiilor legii mai blânde în cazul reclamantului și după ce procedase la examinarea faptelor litigioase ținând seama de noile dispoziții ale codului penal modificat.

25.

Pe 29 decembrie 2005, reclamantul forma apel în fața Curții de Casație în baza articolului 305 din codul de procedură penală.

26.

Potrivit informațiilor date de părți, cauza rămâne pendentă.

II.

27.

Articolele relevante din codul de procedură penală, tal cum era în vigoare la momentul faptelor, pot fi citite după cum urmează

:

art. 232

«

Președintele tribunalului acordă audirea și interogarea martoților și experților citați de procuror sau inculpat pe cerere comună a procurorului și avocatului. În acest caz, dreptul de a audia și a interoga martoții și experții citați de procuror aparține în primul rând procurorului. Același privilegiu este acordat avocatului pentru audirea și interogarea martoților și experților pe care i-a citat.

(...)

»

art. 234

«

Dacă o parte abuzează de posibilitatea care-i este oferită în cazurile enumerate la primul paragraf al articolului 232, de a audia sau interoga expertul sau martoții, președintele i-o poate retrage.

În cazurile enumerate la primul paragraf al articolului 232, președintele poate împiedica punerea de întrebări care sunt inutile sau al căror legătură nu pare a fi stabilită (...)

»

Pe 4 decembrie 2004 s-a adoptat legea n

o

5271 care aduce noul cod de procedură penală. A fost publicată în

Jurnalul Oficial

pe 17 decembrie 2004.

28.

Potrivit articolului 7 § 2 din legea n

o

5237 care aduce modificări codului penal, în caz de diferență între dispozițiile legislative în vigoare la data săvârșirii unei infracțiuni și cele intrate în vigoare după acea dată, este legea favorabilă care va fi aplicată autorului infracțiunii.

29.

art. 9 din legea n

o

5252 relativ la modalitățile de implementare și aplicare a codului penal poate în special să se citească după cum urmează

:

«

Procedură relativ la aplicarea dispozițiilor favorabile

În cazurile în care dispozițiile favorabile ale codului penal turc pot fi aplicate din oficiu cu privire la condamnări devenite definitive înainte de 1

st

aprilie 2005, se poate statua și fără a ține o ședință.

(...)

Dispozițiile favorabile se determină prin aplicarea la fapte a ansamblului dispozițiilor relevante ale legilor anterioare și ulterioare, și compararea consecințelor care rezultă.

»

30.

Pe 31 ianuarie 2006, adunarea plenară a Curții de Casație adopta o hotărâre ale cărei pasaje relevante pot fi citite după cum urmează

:

«

(...)

art. 9 alineatul 3 din legea n

o

5252 intitulat «

Procedură relativ la aplicarea dispozițiilor favorabile

» definește metoda la care recurge pentru a determina legea favorabilă după cum urmează « dispozițiile favorabile se determină prin aplicarea la fapte a ansamblului dispozițiilor relevante ale legilor anterioare și ulterioare, și compararea consecințelor care rezultă

».

În virtutea acestui principiu, o procedură de modificare a unei hotărâri trecute în forță de lucruri judecate implică că consecințe distincte rezultă din aplicarea dispozițiilor relevante ale celor două legi (...) la faptele considerate ca fiind stabilite în hotărârea anterioară, și compararea lor.

(...)

cu privire la o hotărâre trecută în forță de lucruri judecate, în cadrul procedurii de modificare bazată pe legea intră în vigoare ulterior și conținând dispoziții favorabile, toate dispozițiile relevante ale celor două legi trebuie să fie determinate cu scopul de a fi aplicate la faptele considerate ca fiind stabilite de hotărârea anterioară. Această determinare nu necesită nici examinare, nici cercetare, nici discuție de probă și nici utilizare a puterii de apreciere

;

Descriminalizarea infracțiunii, ridicarea responsabilității penale,

În cazurile în care pedeapsa definită de hotărârea anterioară nu necesită examinare sau apreciere,

Dosare :

[Faptul că] cu legea ulterioară

;

Elementele sau condițiile specifice ale infracțiunii au fost modificate,

[Că este] necesar a fixa și estima pedeapsa luând în considerare articolul

61 din legea penală turcă n

o

5237 pentru fixarea pedepsei,

[Că este] necesar a dezbate faptele în baza articolului 61 din legea n

o

5237 din cauza fixării pedepsei minime în hotărârea anterioară,

[Că este] necesar a aprecia nivelurile de creștere și reducere, [faptul] că este în cauză alegerea unei pedepse alternative,

[Că este] necesar a aprecia situațiile care necesită personalizarea pedepselor alternative sau a sancțiunii,

În aceste cazuri, este convenabil a proceda la o apreciere ținând o ședință,

(...)

Cu toate acestea, chiar dacă se ține o ședință, nu trebuie uitat că această procedură este limitată la determinarea dispozițiilor favorabile ale legii ulterioare și la existența sau nu a condițiilor sale de aplicare (...). În cadrul procedurii care tinde la determinarea legii favorabile, nu trebuie ieșit din hotărârea anterioară, (...), se cuvine a se limita la determinarea legii favorabile.

(...)

»

I.

31.

Reclamantul se plânge de absența comunicării avizului procurorului general la Curtea de Casație și de imposibilitatea de a proceda în condiții satisfăcătoare la interogarea victimei. Invocă în acest sens articolele 6 §§ 1 și 3 din Convenție, formulate după cum urmează în părțile lor relevante

:

«

1.

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată echitabil, (...), de un tribunal (...), stabilit prin lege, care va decide, (...) asupra fondului oricărei acuzații în materie penală direcționată împotriva sa. (...)

(...)

3.

Orice inculpat are dreptul în special la

:

(...)

d)

interoga sau a face interoga martorii de acuzare și a obține convocarea și interogarea martoților de apărare în aceleași condiții ca martorii de acuzare

;

(...)

»

32.

Guvernul se opune acestei teze.

A.

Privind admisibilitatea

1.

Privind excepțiile preliminare ale Guvernului

33.

Guvernul invită Curtea să respingă cererea de față pentru nerespectare a termenului de șase luni. Subliniază că formularul cererii trimis de reclamant este datat 10 ianuarie 2003, în timp ce decizia internă definitivă a fost adoptată pe 26 iunie 2002.

Guvernul contestă de asemenea calitatea de victimă a reclamantului. Potrivit acestuia, redeschiderea procedurii a reparat consecințele absența comunicării avizului procurorului general. De altfel, procedura penală demarate împotriva interesatului rămânând pendentă înaintea jurisdicțiilor interne, el estimează că acest pân trebuie respins pentru neepuizare a căilor de recurs interne.

34.

Reclamantul contestă aceste argumente și precizează că procedura de «

adaptare

» nu implică în nici un fel o reexaminare a faptelor pe fond ci constă într-o măsură tehnică cu scopul de a compara pedepsele în vigoare în legea veche și noua, pentru a se asigura aplicarea pedepsei mai blânde.

35.

Curtea reamintește în primul rând că, potrivit practicii sale constante, data introducerii unei cereri este aceea a primei comunicări a reclamantului prin care indică voia de a prezenta o cerere și dând unele indicații privind natura cererii (

Chalkley c.

Regatul

Unit

(dec), n

o

63831/00, 26 septembrie 2002). În speța, reclamantul a trimis prima sa comunicare prin fax la Curt pe 24 decembrie 2002, adică în șase luni după hotărârea Curții de Casație din 26 iunie 2002. Prin urmare, Curtea respinge excepția Guvernului trasă din nerespectare a termenului de șase luni.

36.

Curtea reamintește în continuare că o decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu e suficientă în principiu să-i retragă calitatea de «

victimă

» decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau de substanță, apoi reparat încălcarea Convenției (

Öztürk c. Turcia

[MC], n

o

22479/93, §

VI). În speța, la lectura documentelor dosarului, observă că condamnarea inițială a reclamantului a fost ridicată ca urmare a modificării codului penal. Astfel, după sesizarea Curții, cazul interesatului a făcut obiectul unui nou examen în fața jurisdicțiilor interne, care rămâne pendentă în fața lor. În acest sens, Curtea observă că curtea cu juri a adoptat o hotărâre suplimentară în cauză, aceasta după ce procedase la un examen al faptelor litigioase ținând seama de noile dispoziții ale codului penal rezultând din legea n

o

5237.

37.

Or, ținând seama de dispozițiile dreptului intern definind modalitățile de aplicare a dispozițiilor legislative mai blânde și în privința interpretării care i s-a dat de adunarea plenară a Curții de Casație (§30 mai sus), Curtea observă că procedura care tinde la aplicarea unei legi mai blânde la o hotărâre trecută în forță de lucruri judecate nu implică în mod necesar ținerea unei ședințe și pare limitată la examinarea dispozițiilor mai blânde aplicabile și la verificarea existenței condițiilor sale de aplicare.

38.

Sigur, curtea cu juri a hotărât în cazul de față înainte ca adunarea plenară a Curții de Casație să se pronunțe. Cu toate acestea, competența sa, în circumstanțele de față, pare a fi fost limitată la aplicarea legii noi mai blânde, obiectul sesizării sale de parchet și singura cerere formulată de avocatul reclamantului în cursul ședinței de «

adaptare

» (

uyarlama durușmasi

). Procedura de adaptare implementată nu vizând decât verificarea existenței modalităților de aplicare a legii mai blânde, nu poate fi considerată ca fiind de natură a remedia situația de care se plânge reclamantul în măsura în care nu poate trece pentru a preveni sau repara toate consecințele unei proceduri penale de care a suferit direct consecințele (

mutatis mutandis

Aslı Güneș c. Turcia

(dec.), n

o

53916/00, 13 mai 2004). Prin urmare, Curtea respinge excepția preliminară a Guvernului în acest sens.

39.

În sfârșit, Curtea reamintește că epuizarea căilor de recurs interne se apreciază în mod normal la data introducerii cererii în fața sa. Cu toate acestea, această regulă are excepții care pot fi justificate de circumstanțele particulare ale fiecărui caz (

Baumann c.

Franța

, n

o

V

;

Brusco c. Italia

(dec.), n

o

IX). Subliniază de altfel că scopul acestei reguli este de a ménaja statelor posibilitatea de a remedia lipsurile susținute împotriva lor. Or, ținând seama de concluziile sale mai sus (paragraful

38), aceasta nu pare a fi cazul în speța. Prin urmare, Curtea respinge de asemenea aceasta excepție a Guvernului

2.

Privind imposibilitatea de a interoga un martor de acuzare

40.

Guvernul precizează că orice parte la o procedură penală are posibilitatea de a pune întrebări martoților, victimelor sau experților prezenți, aceasta prin intermediul judecătorului. De altfel, la încheierea fiecărei audiții, se cere dacă inculpatul are comentarii de făcut.

41.

Reclamantul critică sistemul inchiziatorial și susține că dacă, în teorie, avocații se văd recunoscuți posibilitatea de a interoga victimele sau martorii prezenți, aceasta nu este cazul în practică

; judecătorii încurcând această posibilitate. Susține că în speța, contrar susținerilor Guvernului, judecătorul nu le-a cerut comentariile pe declarațiile victimei. Au fost deci privați de posibilitate de a o interoga.

42.

Curtea estimează că se cuvine a examina în speța dacă reclamantul avea o posibilitate efectivă de a «

interoga

» sau «

face interoga

» victima. În acest sens, reamintește că potrivit jurisprudenței sale, nici litera nici spiritul articolelor 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție nu împiedică o persoană să renunțe din bunăvoință la garanții consacrate expres sau tacit, dar o asemenea renunțare trebuie să fie neambiguă și să nu se lovească de nici un interes public important (

Hâkansson și Sturesson c. Suedia

, hotărâre din 21 februarie 1990, seria A n

o

171, p. 20, §

66

;

Craxi c.

Italia (n

o

1)

, n

o

34896/97, § 91, 5 decembrie 2002).

43.

În speța, observă că victima a comparu în fața curții cu juri și a fost interogată de judecătorul intern în cursul unei ședințe la care au participat reclamantul și avocatul acestuia. Or, la lectura procesului-verbal de ședință, este forțat să constat că nici reclamantul nici avocatul acestuia nu au formulat o cerere care să tindă la a o interoga sau a o «

face interoga

». Nu rezultă nici din dosarul că ar fi formulat vreo obiecție împotriva unui pretins refuz de interogare care li s-ar fi opus de judecătorul intern. Curtea constată că reclamantul s-a abținut de a «

face interoga

» victima, chiar și atunci când, în baza dreptului intern, avea posibilitatea (a se vedea «

drecht intern relevant

» mai sus).

44.

Rezultă că acest pân este manifestă nefondat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

3.

Privind necomunicarea avizului procurorului general la Curtea de Casație

45.

Curtea constată că restul cererii, privind necomunicarea avizului procurorului general la Curtea de Casație, nu este manifestă nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Observă de altfel că nu se lovește de nici un alt motiv de inadmisibilitate. Trebuie deci declarată admisibilă.

B.

Privind fondul

46.

Curtea reamintește a fi examinat prețuri identice cu cel prezentat de reclamant și a concluzionat la încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție din cauza necomunicării avizului procurorului general la Curtea de Casație, ținând seama de natura observațiilor acestuia și de imposibilitate pentru un justițiabil de a le răspunde în scris (a se vedea printre mulți alții,

Göç c. Turcia

[MC], n

o

V

;

Sağir c. Turcia

, n

o

37562/02, §§ 25

27, 19 octombrie 2006

;

Özmen și alții c. Turcia

, n

o

9149/03, §§ 24

27, 14 iunie 2007).

47.

În speța, Curtea consideră că Guvernul nu a furnizat nici un fapt nici argument convingător care ar putea duce la o concluzie diferită în prezenta cauză (

Göç

, citat mai sus § 55).

48.

Prin urmare, a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție.

II.

49.

Potrivit articolului 41 din Convenție,

«

Dacă Curtea declară că a avut loc încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Statului contractant nu permite ștergerea decât parțial a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, după caz, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Daune

50.

Reclamantul solicită 5

000 euro (EUR) ca titlu al prejudiciului moral suferit.

51.

Guvernul contestă această pretenție.

52.

Curtea estimează că constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral susținut.

B.

Honorarii și cheltuieli

53.

Reclamantul solicită de asemenea 2

000 EUR pentru honorarii și cheltuielile suportate în fața Curții. Nu furnizează nici o justificare.

54.

Guvernul contestă aceste pretenții.

55.

Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea honorariilor și cheltuielilor decât în măsura în care se găsesc stabilite realitatea lor, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speța, Curtea constată că reclamantul nu și-a defalcat pretenții în măsura în care nu furnizează nici un bilanț de lucru efectuat de avocatul său nici nu justifică cheltuielile pretinse. Deci, consideră că nu este motiv să i se aloce o sumă ca titlu al honorariilor și cheltuielilor.

1.

Declară

cererea admisibilă cu privire la pânul tras din absența comunicării avizului procurorului general la Curtea de Casație și inadmisibilă pentru restul

;

2.

Declară

că a existat încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție

;

3.

Declară

că constatarea încălcării constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant

;

4.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

Redactat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe

27 noiembrie 2007 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

S.

Dollé

ulkens

Grefier

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă