SECȚIUNEA A TREIA CAUZA GASER c. ITALIA (solicitarea nr. 10481/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 septembrie 2006 DEFINITIVF 12/02/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Gasser c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Zagrebelsky Gyulumyan Myjer, Ziemel, judecători și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 31 august 2006, se pronunță în această hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 10481/02) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Waltraud Gasser ( reclamanta a sesizat Curtea la 17 februarie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor de la La 31 ianuarie 2005, președintele secțiunii a decis să comunice obiecțiile din art. 8 din Convenție, 1 din Protocolul nr. 1, 2 din Protocolul nr. 4, 6 alin. (1) și 13 din Convenția privind Guvernul. În conformitate cu art. Recurenta sa născut în 1947 și își are reședința în Bolzano. Procedura de faliment printr-o hotărâre depusă la 15 mai 1982, Tribunalul din Bolzano a declarat falimentul societății reclamantei, desfășurând o activitate de construcție, precum și falimentul personal al acesteia. La 13 decembrie 1982, judecătorul delegat ( Potrivit unui raport al lichidatorului depus la 29 iunie 1983, reclamanta deținea foarte puține documente referitoare la activitatea întreprinderii. În plus, aceasta nu era conștientă de afacerile întreprinderii, deoarece activitatea a fost gestionată de facto de domnul O.H, soțul său. La o dată nespecificată, dl O.H. a făcut, de asemenea, obiectul unei falimente și, la o dată nespecificată, a făcut o opoziție. Această procedură a fost închisă printr-o hotărâre din 3 iulie 1990. Între timp, la 21 mai 1986, unul dintre creditori a solicitat judecătorului să solicite lichidatorului să stabilească un plan de repartizare a activelor falimentului. 10. La 18 martie 1987, judecătorul a stabilit o audiere la 10 aprilie 1987 și i-a ordonat acestuia să depună un raport cu două zile înainte de această dată. 11. La o dată nespecificată, judecătorul a numit un alt lichidator. La 11 februarie 1988, acesta și-a acceptat funcțiile. Între 9 iunie 1988 și 20 septembrie 1999, sindicatul a prezentat douăzeci și opt de rapoarte după care procedura nu putea fi încheiată din cauza faptului că mai multe cauze civile și fiscale referitoare la bunuri care făceau parte din faliment erau pendinte 13. La 2 iunie 2000 și 16 ianuarie 2001, sindicatul a prezentat raportul final și planul final de repartizare a falimentului. 14. printr-o decizie din 2 iulie 2001, Tribunalul a decis încheierea procedurii. Procedura introdusă în conformitate cu Legea Pinto 15. La 2 ianuarie 2002, recurenta a introdus o acțiune în fața Tribunalului din Trieste în conformitate cu Legea Pinto care se plângea de durata procedurii și de prelungirea incapacităților care derivă din falimentul acesteia. 16. Printr-o decizie depusă la 11 martie 2002, instanța de apel a respins cererea recurentei și a considerat că durata procedurii se datora existenței mai multor cauze civile, a procedurii în opoziție introduse de dl O.H., precum și a mai multor cauze fiscale care au fost încheiate la sfârșitul anului 1999. nu a raportat judecătorului lungimile procedurilor civile pendinte sau ale procedurilor pendinte ale lichidatorului. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 1 DIN PROTOCOLUL N 1, 8 DIN CONVENȚIA ȘI 2 DIN PROTOCOLUL N 17. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta se plânge de limitarea dreptului său de a-și respecta bunurile, în special din cauza duratei procedurii. Invocând art. 8 din Convenție, se plânge de încălcarea dreptului său de a-și respecta corespondența și viața de familie, în special din cauza duratei procedurii. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție, Comisia se plânge de limitarea libertății sale de circulație, în special din cauza duratei procedurii. Aceste articole sunt astfel formulate art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. art. 8 din Convenție Orice persoană are dreptul la respectarea... vieții de familie (...) și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept numai dacă această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile de la. art. 2 din Protocolul nr Oricine se află în mod regulat pe teritoriul unui stat are dreptul de a circula liber și să își aleagă liber reședința. Orice persoană este liberă să părăsească orice țară, inclusiv țara sa. exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, menținerii ordinii publice, prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților d Cu privire la admisibilitate 18.În primul rând, Curtea constată că recurenta a omis să se opună dreptului său la respectarea vieții sale de familie. Această parte a cererii trebuie, prin urmare, respinsă pentru lipsa vădită a temeiului în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. 19. Guvernul susține că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne în conformitate cu Legea Pinto. 20. Recurenta observă că a epuizat tratamentul prevăzut de Legea Pinto. 21. Curtea constată că, în Hotărârea nr. 362 din 2003, depusă la 14 ianuarie 2003, Curtea de Casație a recunoscut pentru prima dată că despăgubirea morală pentru durata procedurilor de faliment trebuie să țină seama, printre altele, de prelungirea incapacităților care derivă din statutul de "nefuncționar." 22. Curtea amintește că, începând cu 14 iulie 2003, hotărârea nr. 362 din 2003 nu mai poate fi ignorată de către public și că aceasta este de la acea dată că trebuie să fie solicitată de Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Curtea arată că decizia de încheiere a procedurii de faliment a devenit definitivă până la 26 aprilie 2003, adică, la un an și patruzeci și cinci de zile după 11 martie 2002, data depunerii deciziei. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea constată că, la acea dată, recurenta nu ar fi putut să se ocupe în mod eficient de casare (a se vedea Sgattoni, citată anterior, §§ 44-49). 24. Curtea constată că această parte a cererii nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 25. Potrivit guvernului, durata procedurii a fost datorată comportamentului recurentei, care În plus, procedura a fost deosebit de complexă din cauza existenței mai multor cauze civile și fiscale care au ca obiect bunuri care fac parte din faliment. În cele din urmă, potrivit guvernului, limitarea dreptului la respectarea bunurilor, a corespondenței și a libertății de circulație a recurentei a fost justificată de cerința de a proteja interesele creditorilor de faliment. În plus, potrivit observațiilor judecătorului delegat al falimentului, căutarea evidențelor contabile a fost deosebit de dificilă din cauza faptului că persoana cu care se ocupa reclamanta, care conducea întreprinderea de facto, fusese victima unei grave erori judiciare și fusese încarcerat pentru o lungă perioadă de timp 26. Recurenta susține că durata procedurii a fost datorată, printre altele, duratei procedurii în opoziție și că nu se poate imputa nicio întârziere comportamentului său. 27. Curtea arată că, în urma declarației sale de faliment, recurenta a suferit o interferență în dreptul său la respectarea bunurilor și a corespondenței sale, precum și în libertatea sa de circulație (a se vedea Luordo c. Italia 32190/96, § 67, 75 și 91, CEDO 2003 IX și Bottaro c. Italia 56298/00, §§ 28, 36 și 50, 17 iulie 2003). 28. Această interferență, prevăzută la articolele 42, 48 și 49 din Legea falimentului, urmărește un obiectiv legitim, și anume protecția drepturilor de proprietate intelectuală, în special a creditorilor falimentului. 29. Cu toate acestea, rămâne de știut dacă, în cazul de față, există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat, în sensul art. 1 alin. (2) din Protocolul nr. 1 și art. 8 din Convenție și art. 2 din Protocolul nr. 4 alin. (4), în special în lumina duratei procedurii (a se vedea Luordo, menționat anterior, § 70, 71, 78, 79, 96 și 97 și Bottaro , citată anterior, § 31, 32, 39, 40, 54 și 55). 30. Curtea arată mai întâi că considerațiile guvernului referitoare la comportamentul recurentei nu au fost susținute. În al doilea rând, Comisia consideră că, chiar și prin recunoașterea faptului că recurenta a avut comportamente care nu ar fi facilitat desfășurarea procedurii, potrivit observațiilor judecătorului delegat al falimentului, dificultatea în căutarea înscrisurilor contabile s-a datorat, de asemenea, unei erori judiciare grave în ceea ce privește responsabilitatea recurentei. În plus, conform rapoartelor depuse de către lichidator în cursul procedurii și a deciziei Tribunalului de apel din Trieste depusă la 11 martie 2002, durata acesteia a fost datorată în principal cauzelor civile și fiscale referitoare la bunuri care fac parte din faliment. În plus, Curtea subliniază că o perioadă de inactivitate judiciară este, cu siguranță, imputată primului lichid al falimentului, care a fost înlocuit în 1988, adică la șase ani de la începerea procedurii. 31. Curtea constată că procedura de faliment a început la 15 mai 1982 și s-a încheiat la 2 iulie 2001. Din punctul de vedere al Curții, chiar dacă se admite că procedura a fost complexă, ținând cont de considerațiile de mai sus, durata acesteia a determinat, în speță, ruperea echilibrului între interesul general și plata creditorilor falimentului și interesul recurentei de a respecta corespondența și libertatea sa de circulație (a se vedea mutatis mutandis Luordo 32. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1, 8 la Convenția nr. 2 și a Protocolului nr. 2 la Protocolul nr. Înaltele P ă r ț i contractante se angajează să organizeze, la intervale rezonabile, alegeri libere prin vot secret, în c o n d i ț ii care asigură libera exprimare a p o zi ț ii poporului cu privire la alegerea corpului legislativ. Curtea ia notă de faptul că pierderea dreptului de vot ca urmare a falimentului nu poate depăși cinci ani de la data hotărârii de declarare a falimentului. Or, întrucât această hotărâre a fost depusă la 15 mai 1982, recurenta ar fi trebuit să își prezinte plângerea până la 15 noiembrie 1987 cel târziu. În februarie 2001, Curtea consideră că acest motiv este întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) ȘI 13 DIN CONVENȚIA 34. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, recurenta se plânge că nu dispune de o cale de atac pentru a se plânge de incapacitatea de a da faliment. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul susține că recurenta ar fi putut invoca remediile prevăzute la articolele 26 și 36 din Legea privind falimentul. În orice caz, această parte a cererii ar trebui să fie respinsă; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potrivit recurentei, sistemul legislativ nu oferă un cale de recurs efectivă pentru a se plânge de prelungirea incapacităților care derivă din faliment. Curtea amintește că a declarat deja încălcarea articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unei acțiuni efective pentru a se plânge de limitarea prelungită a dreptului la corespondență al celui ratat (Bottaro) Prin urmare, Curtea consideră că cauza invocată de recurentă trebuie examinată numai din perspectiva articolului 13 din Convenție și observă că art. 26 din Legea privind falimentul prevedea în mod clar posibilitatea recurentei de a introduce o acțiune în fața instanței. Cu toate acestea, această acțiune nu are ca obiect decât deciziile judecătorului delegat și nu poate, prin urmare, să constituie un remediu eficient împotriva restricționării prelungite a dreptului la corespondență, a bunurilor și a libertății de circulație a reclamantei, consecință directă a hotărârii de declarare a falimentului și nu a unei decizii a judecătorului delegat. În plus, Curtea arată că art. 36 din Legea privind falimentul prevede posibilitatea de a sesiza judecătorul delegat pentru a se plânge de actele de administrație ale lichidatorului. Cu toate acestea, Curtea constată că această acțiune privește activitățile de administrare a patrimoniului celui care nu a fost executat până la vânzarea bunurilor și satisfacția creditorilor. Prin urmare, nu poate fi în niciun caz de natură să ofere un remediu pentru prelungirea incapacităților care au făcut obiectul recurentei (Bottaro, citată anterior, § 45). 35. Curtea constată că această parte a cererii nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 36. Curtea a tratat deja cazuri similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 13 din Convenție (Bottaro , citată anterior, §§ 41-46). 37. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că statul membru a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Prin urmare, Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. IV. PRIVIND LICHIDITATEA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 41. Curtea nu are nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, consideră că reclamanta a suferit un prejudiciu moral cert. De asemenea, reclamanta solicită 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 5 000 EUR pentru cele efectuate în fața Curții. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul acordat recurentei. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII, ÎN L 1, 8 din Convenție, în ceea ce privește dreptul de a respecta corespondența, 2 din Protocolul nr. 4 și 13 din Convenție și inadmisibil pentru surplusul declarat că a existat o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 30 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 21 septembrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger ošjan M. Zupančič Moduler Președinte
TROISIÈME SECTION
GASSER c. ITALIE
(Requête n
o
10481/02)
ARRÊT
21 septembre 2006
12/02/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Gasser c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
A.
Gyulumyan
,
M.
E.
Myjer,
M
me
I.
Ziemele,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 31 août 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10481/02) dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Waltraud Gasser («
la requérante
»), a saisi la Cour le 17 février 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
Maurizio De Stefano, avocat à Rome. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Ivo Maria Braguglia, et par son agent adjoint, M.
Nicola
Lettieri.
3.
Le 31 janvier 2005, le président de la troisième section a décidé de communiquer les griefs tirés des articles 8 de la Convention, 1 du Protocole n
o
1, 2 du Protocole n
o
4, 6 § 1 et 13 de la Convention au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
La requérante est née en 1947 et réside à Bolzano.
1.
La procédure de faillite
5.
Par un jugement déposé le 15 mai 1982, le tribunal de Bolzano déclara la faillite de la société de la requérante, exerçant une activité de construction, ainsi que la faillite personnelle de celle-ci.
6.
Le 13 décembre 1982, le juge délégué («
le juge
») déclara l’état du passif de la faillite exécutoire.
7.
Selon un rapport du syndic déposé le 29 juin 1983, la requérante avait tenu très peu de documents concernant l’activité d’entreprise. De plus, celle-ci n’était pas au courant des affaires de l’entreprise puisque l’activité avait été gérée
de facto
par M. O.H, son époux.
8.
A une date non précisée, M. O.H. fit aussi l’objet d’une mise en faillite et, à une date non précisée, il fit opposition. Cette procédure fut close par un jugement du 3 juillet 1990.
9.
Entre-temps, le 21 mai 1986, l’un des créanciers demanda au juge de solliciter le syndic afin qu’il établisse un plan de répartition de l’actif de la faillite.
10.
Le 18 mars 1987, le juge, relevant l’inertie du syndic, fixa une audience au 10 avril 1987 et ordonna à celui-ci de déposer un rapport deux jours avant cette date.
11.
A une date non précisée, le juge nomma un autre syndic. Le 11
février
1988, celui-ci accepta ses fonctions.
12.
Entre le 9 juin 1988 et le 20 septembre 1999, le syndic déposa vingt-huit rapports d’après lesquels la procédure ne pouvait pas être close en raison de ce que plusieurs affaires civiles et fiscales concernant des biens faisant partie de la faillite étaient pendantes.
13.
Les 2 juin 2000 et 16 janvier 2001, le syndic déposa respectivement le compte-rendu et le plan de répartition final de la faillite.
14.
Par une décision du 2 juillet 2001, le tribunal décida de clore la procédure.
2.
La procédure introduite conformément à la loi Pinto
15.
Le 2 janvier 2002, la requérante introduisit un recours devant la cour d’appel de Trieste conformément à la loi Pinto se plaignant de la durée de la procédure ainsi que du prolongement des incapacités dérivant de sa mise en faillite.
16.
Par une décision déposée le 11 mars 2002, la cour d’appel rejeta la demande de la requérante. Elle estima que la durée de la procédure était due à l’existence de plusieurs affaires civiles, de la procédure en opposition introduite par M. O.H., ainsi que de plusieurs affaires fiscales s’étant terminées à la fin de l’année 1999. La cour d’appel releva également que la requérante «
n’avait pas signalé au juge les longueurs des procédures civiles pendantes ni l’inertie du syndic.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 1 DU PROTOCOLE N
o
o
4
17.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante se plaint de limitation du son droit au respect de ses biens, notamment en raison de la durée de la procédure. Invoquant l’article 8 de la Convention, elle se plaint de la violation de son droit au respect de sa correspondance et de sa vie familiale, notamment en raison de la durée de la procédure. Invoquant l’article 2 du Protocole n
o
4 à la Convention, elle se plaint de la limitation de sa liberté de circulation, notamment en raison de la durée de la procédure. Ces articles sont ainsi libellés
:
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Article 8 de la Convention
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa (...) vie familiale (...) et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Article 2 du Protocole n
o
4
«
1.
Quiconque se trouve régulièrement sur le territoire d’un Etat a le droit d’y circuler librement et d’y choisir librement sa résidence.
2.
Toute personne est libre de quitter n’importe quel pays, y compris le sien.
3.
L’exercice de ces droits ne peut faire l’objet d’autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au maintien de l’ordre public, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
A.
Sur la recevabilité
18.
La Cour note d’abord que la requérante a omis d’étayer le grief portant sur son droit au respect de sa vie familiale. Cette partie de la requête doit donc être rejetée pour défaut manifeste de fondement selon l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
19.
Le Gouvernement soutient que la requérante n’a pas épuisé les voies de recours internes conformément à la loi Pinto.
20.
La requérante observe avoir épuisé le remède prévu par la loi Pinto.
21.
La Cour note que, dans son arrêt n
o
362 de 2003, déposé le 14
janvier 2003, la Cour de cassation a pour la première fois reconnu que le dédommagement moral relatif à la durée des procédures de faillite doit tenir compte, entre autres, de la prolongation des incapacités dérivant du statut de failli.
22.
La Cour rappelle avoir retenu que, à partir du 14 juillet 2003, l’arrêt n
o
362 de 2003 ne peut plus être ignoré du public et que c’est à compter de cette date qu’il doit être exigé des requérants qu’ils usent de ce recours aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention (
Sgattoni c. Italie
, n
o
77132/01, §
48, 6
octobre 2005).
23.
La Cour relève que la décision de clore la procédure de faillite est devenue définitive
au plus tard le 26 avril 2003, c’est-à-dire, un an et quarante-cinq jours après le 11 mars 2002, date du dépôt de la décision. Compte tenu des considérations qui précèdent, elle observe que, à cette date, la requérante n’aurait pas pu se pourvoir efficacement en cassation (voir
Sgattoni
, précité, §§
44-49).
24.
La Cour constate que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Par ailleurs, elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
25.
Selon le Gouvernement, la durée de la procédure a été due au comportement de la requérante, qui «
a soustrait des sommes d’argent fraudant les créanciers de la faillite, a géré l’activité d’entrepreneur en échappant systématiquement au fisc et n’a pas tenu des écritures comptables de façon régulière
». De plus, la procédure a été particulièrement complexe en raison de l’existence de plusieurs affaires civiles et fiscales ayant pour objet des biens faisant partie de la faillite. Enfin, selon le Gouvernement, la limitation du droit au respect des biens, de la correspondance et de la liberté de circulation de la requérante était justifiée par l’exigence de protéger les intérêts des créanciers de la faillite.
Par ailleurs, d’après les observations du juge délégué de la faillite, la «
recherche des écritures comptables a été rendue particulièrement difficile en raison de ce que l’époux de la requérante, qui gérait
de facto
l’entreprise, avait été victime d’une grave erreur judiciaire et avait été incarcéré pendant longtemps
».
26.
La requérante soutient que la durée de la procédure a été due, entre autres, à la durée de la procédure en opposition et qu’aucun retard ne peut être imputable à son comportement.
27.
La Cour relève que, suite à sa déclaration de faillite, la requérante a subi une ingérence dans son droit au respect de ses biens et de sa correspondance ainsi que dans sa liberté de circulation (voir
Luordo c.
Italie
,
n
o
32190/96, §§ 67, 75 et 91, CEDH 2003
‑
IX, et
Bottaro c. Italie
,
n
o
56298/00, §§ 28, 36 et 50, 17
juillet 2003).
28.
Cette ingérence, prévue par les articles 42, 48 et 49 de la loi de la faillite, poursuit un objectif légitime, à savoir la protection des droits d’autrui, notamment des créanciers de la faillite.
29.
Il reste à savoir toutefois si, dans le cas d’espèce, il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé, au sens de l’alinéa 2 des articles 1 du Protocole n
o
1 et 8 de la Convention et de l’article 2 du Protocole n
o
4 alinéa 4, notamment à la lumière de la durée de la procédure (voir
Luordo,
précité, §§ 70, 71, 78, 79, 96 et 97, et
Bottaro
, précité, §§ 31, 32, 39, 40, 54 et 55).
30.
La Cour relève d’abord que les considérations du Gouvernement relatives au comportement de la requérante n’ont pas été étayées. Elle considère ensuite que, même en admettant que la requérante ait eu des comportements qui n’auraient pas facilité le déroulement de la procédure, selon les observations du juge délégué de la faillite, la difficulté dans la recherche des écritures comptable a été due aussi à une erreur judiciaire grave concernant l’époux de la requérante. De plus, selon les rapports déposés par le syndic au cours de la procédure et la décision de la cour d’appel de Trieste déposée le 11 mars 2002, la durée de celle-ci a été due principalement aux affaires civiles et fiscales concernant des biens faisant partie de faillite.
En outre, la Cour souligne qu’une période d’inactivité judiciaire est certainement imputable à l’inertie du premier syndic de la faillite, lequel fut remplacé en 1988, c’est-à-dire six ans après le début de la procédure.
31.
La Cour constate que la procédure de faillite a débuté le 15 mai 1982 et s’est terminée le 2 juillet 2001. Elle a donc duré environ dix-neuf ans et deux mois. De l’avis de la Cour, même en admettant que la procédure a été complexe, compte tenu des considérations qui précèdent, la durée de celle-ci a entraîné en l’espèce la rupture de l’équilibre à ménager entre l’intérêt général au payement des créanciers de la faillite et l’intérêt de la requérante au respect de sa correspondance et de sa liberté de circulation (voir,
mutatis mutandis
,
Luordo
, précité).
32.
Partant, il y a eu violation des articles 1 du Protocole n
o
1, 8 de la Convention et 2 du Protocole n
o
4.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DU PROTOCOLE N
o
1
33.
Invoquant l’article 3 du Protocole n
o
la requérante se plaint de la limitation de son droit de vote. Cet article est ainsi libellé
:
«
Les Hautes Parties contractantes s’engagent à organiser, à des intervalles raisonnables, des élections libres au scrutin secret, dans les conditions qui assurent la libre expression de l’opinion du peuple sur le choix du corps législatif.
»
La Cour note que la perte du droit de vote suite à la mise en faillite ne peut pas excéder cinq ans à partir de la date du jugement déclarant la faillite. Or, ce jugement ayant été déposé le 15 mai 1982, la requérante aurait dû introduire son grief au plus tard le 15 novembre 1987. La requête ayant été introduite le 17
février 2001, la Cour estime que ce grief est tardif et doit être rejeté conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
34.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, la requérante se plaint de ne pas disposer d’une voie de recours pour se plaindre des incapacités dérivant de la mise en faillite. Ces articles sont ainsi libellés
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
Le Gouvernement soutient que la requérante aurait pu se prévaloir des remèdes prévus aux articles 26 et 36 de la loi sur la faillite. De toute manière, cette partie de la requête devrait être rejetée puisqu’il ne s’agit pas de «
griefs défendables
».
Selon la requérante, le système législatif n’offre pas de remède effectif pour se plaindre de la prolongation des incapacités dérivant de la mise en faillite.
La Cour rappelle d’emblée avoir déjà déclaré la violation de l’article 13 de la Convention en raison du manque d’un recours effectif pour se plaindre de la limitation prolongée du droit au respect de la correspondance du failli (
Bottaro
, précité). La Cour estime donc que le grief soulevé par la requérante doit être examiné uniquement sous l’angle de l’article 13 de la Convention.
Elle observe ensuite que l’article 26 de la loi sur la faillite prévoyait certes la possibilité pour la requérante d’introduire un recours devant le tribunal. Toutefois, ce recours n’a pour objet que les décisions du juge délégué et ne peut pas, de ce fait, constituer un remède efficace contre la restriction prolongée du droit au respect de la correspondance, des biens et de la liberté de circulation de la requérante, conséquence directe du jugement déclarant la faillite et non pas d’une décision du juge délégué.
En outre, la Cour relève que l’article 36 de la loi sur la faillite prévoit la possibilité de saisir le juge délégué pour se plaindre des actes d’administration du syndic. Toutefois, la Cour observe que ce recours concerne les activités d’administration du patrimoine du failli accomplies par le syndic jusqu’à la vente des biens et la satisfaction des créanciers. Il ne peut donc en aucun cas être de nature à porter remède au prolongement des incapacités dont la requérante a fait l’objet (
Bottaro
, précité, §
45).
35.
La Cour constate que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
36.
La Cour a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 13 de la Convention (
Bottaro
, précité, §§ 41-46).
37.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
Partant, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
La requérante réclame 468
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 114
000 EUR au titre du préjudice moral qu’elle aurait subis.
40.
Le Gouvernement s’oppose à ces prétentions.
41.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime que la requérante a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 30
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
42.
La requérante demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 5
000 EUR pour ceux encourus devant la Cour.
43.
Le Gouvernement s’oppose à ces prétentions.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 2
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 1 du Protocole n
o
1, 8 de la Convention, en ce qui concerne le droit au respect de la correspondance, 2 du Protocole n
o
4 et 13 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 8 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 2 du Protocole n
o
4
;
5.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
6.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 30
000 EUR (trente mille euros) pour dommage moral et 2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
21 septembre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
B
oštjan
Greffier
Président