SECȚIUNEA 1 PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 41193/02 prezentată de Iwona JAKUBOWSKA împotriva Luxemburgului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 28 septembrie 2006 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis Președintele Loucaide Mes Tulkens Steiner dnii Harpayev Spielmann, S.E. Jebens, judecători și S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 8 noiembrie 2002, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat în acest sens, face următoarea decizie în f un ci o n are a recurentei, Iwona Jakubowska este cetățean polonez, născută în 1971 și rezidentă în Gorzow Wlkp. Guvernul luxemburghez ( La 12 octombrie 1996, recurenta contracta căsătoria cu un resortisant luxemburghez. Din uniunea lor s-a născut un copil la 22 noiembrie 1997. La 21 ianuarie 1998, reclamanta a depus o cerere de divorț. La 5 martie 1998, cauza a fost stabilită la 19 octombrie 1998. Prin concluzii notificate la 12 octombrie 1998, lavous a formulat o cerere reconvențională împotriva reclamantei La data de 15 octombrie 1998 aceasta din urmă a recidivat, iar la data de 19 octombrie 1998, cazul a fost stabilit la data de 7 decembrie 1998 și părțile au schimbat concluziile între 24 noiembrie și 4 decembrie 1998. La 7 decembrie 1998, părțile au fost invitate să verse înscrisuri (în ceea ce privește situația lor financiară, pe de o parte, și cetățenia copilului, pe de altă parte) și să încheie cu privire la competența și legea aplicabilă litigiului. La această ultimă dată, cauza a fost prezentată la 8 noiembrie 1999, din cauza lipsei de concluzii comunicate între părți. Părțile au notat concluzii la 29 octombrie, precum și la 4 și 8 noiembrie 1999. La această ultimă dată, cauza a fost luată în deliberare și pronunțarea stabilită la 25 noiembrie 1999. Despărțirea deliberării a fost pronunțată la 12 noiembrie 1999, ca urmare a unei scrisori din partea avocatului reclamantei citindu-se astfel, precum și a urmat-o pe clienta mea (...) a solicitat să vă restabilească pronunțarea care fusese stabilită la 25 noiembrie 1999 la un an. (...) Într-adevăr, cererea mea dorește să reflecteze și mai mult asupra deciziei ei de a cere divorțul. Potrivit guvernului, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În decembrie 1999 și apoi la 25 ianuarie 2000 (ca urmare a unei probleme de mandat în calitate de șef al avocatului recurentei). La această ultimă dată cauza a fost reluată în mod deliberat. La 10 februarie 2000, tribunalul din Luxemburg a stat în lipsă împotriva reclamantei, din cauza faptului că avocatul său a încheiat în ședința din 25 ianuarie 2000, și a pronunțat o hotărâre de divorț. La 26 iunie 2000, noul reprezentant al recurentei s-a opus acestei hotărâri. Părțile au schimbat concluziile între 15 septembrie 2000 și 29 ianuarie 2001: La data de 30 ianuarie 2001, tribunalul a fost reținut în instanța de judecată la opoziție. La 6 iunie 2001, recurenta a solicitat această hotărâre. Prin concluziile notificate la 1 octombrie 2001, lavous a formulat apel incident. După schimburile de concluzii, precum și plata de înscrisuri din partea părților între 9 noiembrie 2001 și 4 martie 2002, cauza a fost pledată și luată în mod deliberat la 12 aprilie 2002. În hotărârea sa din 15 mai 2002, instanța de apel a confirmat parțial hotărârea din 15 februarie 2001. Din dosarul pe care recurenta omite să se soluționeze împotriva acestei hotărâri. GRIFS Invocă art. 6 din Convenție, reclamanta se plânge de durata procedurii civile. În conformitate cu art. 6 din Convenție și 5 din Protocolul nr. 7, reclamanta contestă soluția reținută de autoritățile naționale. ÎN DREPT, recurenta susține că durata procedurii în fața instanțelor civile nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Procedura a început la 21 ianuarie 1998 și a fost încheiată la 15 mai 2002 prin arestarea instanței judecătorești. Prin urmare, a durat 4 ani și 3 luni. Guvernul ridică în primul rând o excepție de la obligația de a nu epuiza căile de atac interne. Guvernul este de părere că reclamanta ar fi trebuit să inițieze o acțiune civilă împotriva statului pe baza articolului 1 din Legea din 1 septembrie 1988 privind răspunderea statului și a autorităților publice. În opinia sa, acest text al legii care, spre deosebire de legislația franceză, nu impune existența unei abateri considerabile pentru ca responsabilitatea pentru lamaie să poată fi asumată nu necesită interpretarea judecătorilor pentru a se vedea clarificat domeniul său de aplicare. În plus, posibilitatea unei acțiuni întemeiate pe legislația menționată a fost confirmată în mod constant de doctrină. Guvernul a emis, de asemenea, mai multe decizii în care magistrații au prevăzut, având în vedere durata procedurilor penale, o reducere a pedepsei inculpaților. În cele din urmă, guvernul face trimitere la o decizie din 18 mai 2004 (Kasel c. Statul, tribunalul din Luxemburg, camera 8, nu 77974 din rolul său) care a abordat problema respectării termenului rezonabil de către autoritățile judiciare în legătură cu o plângere depusă împotriva persoanei vizate. Guvernul concluzionează că legea din 1988 oferă o cale de atac eficientă în cazul unei funcționări defectuoase a serviciilor judiciare. Curtea reamintește doar în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne: orice reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea ca această dispoziție să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante : evitarea sau corectarea presupuselor încălcări. Această regulă se bazează pe ipoteza că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare (a se vedea, de exemplu, Mifsud c. Franța [GC] (dec.), n 57220/00, 11 septembrie 2002). Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 alin. (1) din Convenție nu prevăd decât epuizarea recursurilor atât în ceea ce privește încălcările incriminate, disponibile și adecvate; ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel, trebuie să le lipsească eficiența și accesibilitatea dorite. ; obligația de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, Rezette c. Luxemburg, 73983/01, § 26, 13 iulie 2004 Datal c. Luxemburg, n 13303/02, § 35, 4 august 2005 Casse c. Luxemburg, 40327/02, § 36, 27 aprilie 2006). La aceasta, trebuie adăugat faptul că epuizarea căilor de atac interne s.v.-ului apreciază, în principiu, data de la care cererea a fost introdusă în fața Curții (a se vedea, de exemplu, Stoeterij Zangersheide N.V. și alte căi de atac în Belgia, nr 47295/99, Decizia din 27 mai 2004, Zutter c. Franța, nr 30197/96, Decizia din 27 iunie 2000, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța, 44952/98 și 44953/98, Hotărârea din 7 noiembrie 2000, și Malve c. France, n 46051/99, Hotărârea din 20 ianuarie 2001 Casse , citată anterior), fie, în speță, la 8 noiembrie 2002. Curtea amintește că, în decizia sa pe care a pronunțat-o la 7 mai 2002 în cauza Berlin ( Berlin c. Luxemburg (dec.), 44778/98, 7 mai 2002) și ulterior în hotărârile sale din 13 iulie 2004, 4 august 2005 și 27 aprilie 2006 în cauzele Rezette c. Luxemburg, Datal c. Luxemburg și Casse c. Luxemburg (citate mai devreme), aceasta a respins excepția bazată pe neobosit, deoarece guvernul luxemburghez nu a menționat un exemplu de jurisprudență care a demonstrat eficacitatea acțiunii existente în teorie în dreptul intern. În speță, Curtea constată că guvernul produce în primul rând decizii în care magistrații au prevăzut, având în vedere durata procedurilor penale, o atenuare a pedepsei persoanelor acuzate în cauză. Cu toate acestea, Curtea consideră că aceste jurisprudene anterioare nu pot fi luate în considerare în mod rezonabil în speță, în măsura în care recurenta nu este acuzată în cadrul unei cauze penale. În al doilea rând, guvernul face trimitere la o decizie din 18 mai 2004, în care judecătorii luxemburghezi au analizat dacă autoritățile judiciare au examinat o plângere depusă împotriva persoanei vizate într-un termen rezonabil. Cu toate acestea, trebuie să se constate că această hotărâre a unei instanțe judecătorești de primă instanță și nu constituie un precedent jurprudențial care ar fi salutat o cerere de despăgubire depusă pentru depășirea unui termen rezonabil. Apoi și, mai presus de toate, această hotărâre este cu mult mai mare decât data la care a fost introdusă cererea. Prin urmare, Curtea consideră că posibilitatea de a pune în discuție răspunderea pentru statul membru în temeiul articolului 1 din Legea din 1 septembrie 1988 nu a dobândit încă, în momentul introducerii cererii, un grad suficient de certitudine juridică pentru a putea și a fi utilizat în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea mutatis mutandis, printre multe altele, Debbasch c. Franța (dec.), n 49392/99, 18 septembrie 2001 Dumas c. Franța (dec.), n 53425/99, 30 aprilie 2002 Berlin, citată anterior, și Casse , citată anterior. Prin urmare, reclamanta nu poate fi acuzată că nu a recurs la această acțiune. În consecință, este necesar să se respingă excepția din partea guvernului. În ceea ce privește fondul, Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri și-a exprimat aprecierea în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și natura litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-II. În cazurile privind starea persoanelor, dreptul la respectarea vieții de familie (a se vedea, printre altele, Laino c. Italia [GC], nr 35158/96, § 18, CEDH 1999-I. În speță, cauza nu este deosebit de complexă. Pe de altă parte, Curtea nu a constatat nicio perioadă de inactivitate imputabilă autorităților naționale. În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea constată în special că aceasta din urmă a stat la baza rupturii deliberărilor pronunțate la data de 12 noiembrie 1999, pe de o parte, și că a avut mai mult de 4 luni pentru a contesta hotărârea din 10 februarie 2000 și mai mult de 3 luni pentru a interjecta apelul la decizia din 15 februarie 2001, pe de altă parte. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea, în lumina jurisprudenței sale, consideră că durata generală a procedurii nu este suficient de importantă pentru a permite încheierea unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, această cauză trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Invocând art. 6 din Convenție și 5 din Protocolul nr. 7, recurenta reproșează judecătorilor că nu a luat în considerare dovezile pe care le-a furnizat și că a aplicat greșit legislația. Curtea reamintește doar în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. din 19 martie 1991, seria A n 200, p. 18, § 34, și Fressoz și Roire c. Franța [GC], n 29183/95, CEDH 1999-I, §§ 36-37. Or, reclamanta omite să sesizeze Curtea de Casație pentru a-i prezenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, este necesar să se înceteze aplicarea articolului 3 din convenție și să se declare cererea inadmisibilă. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
de la requête n
o
41193/02
présentée par Iwona JAKUBOWSKA
contre le Luxembourg
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 28 septembre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
L.
Loucaides
,
M
mes
F.
Tulkens
,
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev
,
D.
Spielmann,
S.E.
Jebens,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 8 novembre 2002,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Iwona Jakubowska, est une ressortissante polonaise, née en 1971 et résidant à Gorzow Wlkp. Le gouvernement luxembourgeois («
le Gouvernement
») est représenté par son conseil, M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 12 octobre 1996, la requérante contracta mariage avec un ressortissant luxembourgeois. De leur union naquit un enfant le 22 novembre 1997.
Le 21 janvier 1998, la requérante introduisit une demande en divorce.
Le 5 mars 1998, l’affaire fut fixée au 19 octobre 1998. Par conclusions notifiées le 12 octobre 1998, l’époux forma une demande reconventionnelle contre la requérante
; cette dernière répliqua le 15 octobre 1998.
Lors de l’audience du 19 octobre 1998, l’affaire fut fixée au 7 décembre 1998. Les parties échangèrent des conclusions entre les 24 novembre et 4
décembre 1998.
Lors de l’audience du 7 décembre 1998, les parties furent invitées à verser des pièces (concernant leur situation financière, d’une part, et la nationalité de l’enfant, d’autre part) et à conclure sur la compétence et la loi applicable au litige. L’affaire fut fixée au 2 février 1999 pour permettre aux parties de fournir ces renseignements. A cette dernière date, l’affaire fut remise au 8 novembre 1999, en raison de l’absence de conclusions échangées entre les parties.
Les parties notifièrent des conclusions les 29 octobre ainsi que les 4 et 8
novembre 1999. A cette dernière date, l’affaire fut prise en délibéré et le prononcé fixé au 25 novembre 1999.
La rupture du délibéré fut prononcée le 12 novembre 1999, suite à une lettre de l’avocate de la requérante se lisant ainsi qu’il suit
:
«
Ma cliente (...) m’a enjoint de vous demander de refixer le prononcé qui avait été fixé au 25 novembre 1999 à une année. (...) En effet ma mandante souhaite encore réfléchir plus amplement sur sa décision de demander le divorce.
»
Selon le Gouvernement, l’adversaire de la requérante s’opposa à la remise du prononcé, en attirant l’attention sur la demande reconventionnelle qu’il avait introduite. Suite à la rupture du délibéré, l’affaire parut à l’audience du 18 novembre 1999, lors de laquelle elle fut remise au 21
décembre 1999 et ensuite au 25 janvier 2000 (en raison d’un problème de mandat dans le chef de l’avocat de la requérante). A cette dernière date l’affaire fut reprise en délibéré.
Le 10 février 2000, le tribunal d’arrondissement de Luxembourg statua par défaut à l’encontre de la requérante, faute pour son avocate d’avoir conclu à l’audience du 25 janvier 2000, et prononça un jugement de divorce.
Le 26 juin 2000, le nouveau mandataire de la requérante fit opposition de ce jugement.
Les parties échangèrent des conclusions entre les 15 septembre 2000 et 29 janvier 2001. L’affaire fut retenue à l’audience du 30 janvier 2001.
Le 15 février 2001, le tribunal d’arrondissement rendit son jugement sur opposition.
Le 6 juin 2001, la requérante interjeta appel de ce jugement. Par conclusions notifiées le 1
er
octobre 2001, l’époux forma appel incident.
Après des échanges de conclusions ainsi que le versement de pièces de la part des parties entre les 9 novembre 2001 et 4 mars 2002, l’affaire fut plaidée et prise en délibéré le 12 avril 2002.
Dans son arrêt du 15 mai 2002, la cour d’appel confirma en partie le jugement du 15 février 2001.
Il résulte du dossier que la requérante omit de se pourvoir en cassation contre cet arrêt.
1.
Invoquant l’article 6 de la Convention, la requérante se plaint de la longueur de la procédure civile.
2.
Aux termes des articles 6 de la Convention et 5 du Protocole n
o
7, la requérante conteste la solution retenue par les autorités nationales.
1.
La requérante allègue que la durée de la procédure devant les juridictions civiles a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
La procédure a débuté le 21 janvier 1998 et s’est terminée le 15 mai 2002 par l’arrêt de la cour d’appel. Elle a donc duré 4 ans et 3 mois.
Le Gouvernement soulève en premier lieu une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Le Gouvernement est d’avis que la requérante aurait dû engager une action civile contre l’Etat sur le fondement de l’article 1
er
de la loi du 1
er
septembre 1988 relative à la responsabilité de l’Etat et des collectivités publiques. Il estime que ce texte de loi – qui, contrairement à la législation française, n’exige pas l’existence d’une faute lourde pour que la responsabilité de l’Etat puisse être engagée – ne nécessite pas l’interprétation des juges afin de voir clarifié son champ d’application. En outre, la possibilité d’un recours fondé sur ladite législation a été confirmée de façon constante par la doctrine. Le Gouvernement produit également plusieurs décisions dans lesquelles des magistrats prononcèrent, au vu de la durée des procédures pénales, une atténuation de la peine des prévenus. Finalement, le Gouvernement renvoie à une décision du 18
mai 2004 (Kasel c. Etat, tribunal d’arrondissement de Luxembourg, 8
ème
chambre, n
o
77974 du rôle) qui traita de la question du respect du délai raisonnable par les autorités judiciaires dans l’instruction d’une plainte déposée contre la personne concernée. Le Gouvernement en conclut que la loi de 1988 offre un recours effectif en cas de fonctionnement défectueux des services judiciaires.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes
: tout requérant doit avoir donné aux juridictions internes l’occasion que cette disposition a pour finalité de ménager en principe aux Etats contractants
: éviter ou redresser les violations alléguées contre eux. Cette règle se fonde sur l’hypothèse que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée (voir, par exemple,
Mifsud c. France
[GC] (déc.), n
o
57220/00, 11 septembre 2002).
Les dispositions de l’article 35 § 1 de la Convention ne prescrivent cependant que l’épuisement des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de
certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité
voulues
; il incombe à l’Etat défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir, parmi d’autres,
Rezette c. Luxembourg,
n
o
73983/01, § 26, 13 juillet 2004
;
Dattel c.
Luxembourg
, n
o
13130/02, § 35, 4 août 2005
;
Casse c. Luxembourg
, n
o
40327/02, § 36, 27 avril 2006). A cela, il faut ajouter que l’épuisement des voies de recours internes s’apprécie en principe à la date d’introduction de la requête devant la Cour (voir, par exemple,
Stoeterij Zangersheide N.V. et autre c. Belgique
, n
o
47295/99, décision du 27 mai 2004,
Zutter c.
France
, n
o
30197/96, décision du 27 juin 2000,
Van der Kar et Lissaur van West c. France
, n
os
44952/98 et 44953/98, décision du 7
novembre 2000, et
Malve c. France
, n
o
46051/99, décision du 20 janvier 2001
;
Casse
, précité) soit, en l’espèce, le 8 novembre 2002.
La Cour rappelle que, dans sa décision qu’elle a rendue le 7 mai 2002 dans l’affaire Berlin (
Berlin c. Luxembourg
(déc.), n
o
44978/98, 7 mai 2002) puis dans ses arrêts rendus les 13 juillet 2004, 4 août 2005 et 27 avril 2006 dans les affaires Rezette c. Luxembourg, Dattel c. Luxembourg et Casse c.
Luxembourg (précitées), elle a rejeté l’exception tirée du non-épuisement, en raison du fait que le gouvernement luxembourgeois restait en défaut de citer un exemple de jurisprudence qui ait démontré l’effectivité du recours existant en théorie en droit interne.
En l’espèce, la Cour constate que le Gouvernement produit en premier lieu des décisions dans lesquelles des magistrats prononcèrent, au vu de la durée de procédures pénales, une atténuation de la peine des prévenus concernés. La Cour estime cependant que ces précédents jurisprudentiels ne sauraient raisonnablement être pris en considération en l’espèce, dans la mesure où la requérante n’est pas inculpée dans le cadre d’une affaire pénale.
Ensuite, le Gouvernement renvoie à une décision du 18 mai 2004, dans laquelle les juges luxembourgeois analysèrent la question de savoir si les autorités judiciaires avaient instruit une plainte déposée contre la personne concernée dans un délai raisonnable. Force est cependant de constater d’emblée que ce jugement émane d’une juridiction de première instance et ne constitue pas un précédent jurisprudentiel qui aurait accueilli favorablement une demande en indemnisation présentée pour dépassement d’un délai raisonnable. Ensuite et surtout, ledit jugement est nettement postérieur à la date d’introduction de la requête.
La Cour estime, dès lors, que la possibilité de mettre en cause la responsabilité de l’Etat sur base de l’article 1
er
de la loi du 1
er
septembre 1988 n’avait pas encore acquis, au moment de l’introduction de la requête, un degré de certitude juridique suffisant pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
, parmi beaucoup d’autres,
Debbasch c. France
(déc.), n
o
49392/99, 18
septembre 2001
;
Dumas c. France
(déc.), n
o
53425/99, 30 avril 2002
;
Berlin
, précité, et
Casse
, précité).
Partant, il ne saurait être reproché à la requérante de ne pas avoir usé de ce recours. Il y a lieu en conséquence de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement.
Quant au fond, la Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement de la requérante et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
2000-VII). Dans les affaires concernant l’état des personnes, l’enjeu du litige pour l’intéressé est aussi un critère pertinent et une diligence particulière s’impose eu égard aux éventuelles conséquences qu’une lenteur excessive peut avoir notamment sur la jouissance du droit au respect de la vie familiale (voir, entre autres,
Laino c. Italie
[GC], n
o
35158/96, §
En l’espèce, l’affaire n’apparaît pas d’une complexité particulière. Par ailleurs, la Cour n’aperçoit aucune période d’inactivité imputable aux autorités nationales. S’agissant du comportement de la requérante, la Cour observe notamment que cette dernière fut à l’origine de la rupture du délibéré prononcée le 12
novembre 1999, d’une part, et qu’elle mit plus de 4
mois pour faire opposition du jugement du 10 février 2000 et plus de 3
mois pour interjeter appel de la décision du 15 février 2001, d’autre part.
Au vu de tout ce qui précède, la Cour, à la lumière de sa jurisprudence, estime que la durée globale de la procédure ne se révèle pas suffisamment importante pour que l’on puisse conclure à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Ce grief doit dès lors être rejeté comme manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Invoquant les articles 6 de la Convention et 5 du Protocole n
o
7, la requérante reproche aux juges de ne pas avoir tenu compte des preuves qu’elle leur avait fournies et d’avoir fait une mauvaise application de la législation.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. Il faut que l’intéressé ait soulevé devant les autorités nationales «
au
moins en
substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
» les griefs qu’il entend formuler par la suite à Strasbourg (arrêts
Cardot c.
France
du 19 mars 1991, série A n
o
200, p. 18, § 34, et
Fressoz et Roire c.
France
[GC], n
o
Or, la requérante omit de saisir la Cour de cassation pour lui soumettre son grief tel qu’il est présenté maintenant devant la Cour et n’a donc pas épuisé les voies de recours internes.
Partant, ce grief doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article
29
§
3 de la Convention et de déclarer la requête irrecevable.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président