CtEDO 21.06.2007 Auto

MERTENS-PECHACKOVA c. LUXEMBOURG

RESPONDENT
LUX
HOTĂRÂRE
21.06.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MERTENS-PECHACKOVA c. LUXEMBOURG (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 28369/05 prezentate de Maria MERTENS-PECHACKOVA împotriva Luxemburgului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 21 iunie 2007 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis, președinte, L. Loucaide, N. Vajić, domnii K. hagiyev, D. Spielmann, S.E. Jebens, G. Malinverni, judecători, și de domnul S. Nielsen; Grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 29 iunie 2005, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, Maria Mertens-Pechackova, este un resortisant slovac, născut în 1968 și rezident la Zilina (Slovacia). Aceaceasta este reprezentată în fața Curții de către domnul Klimasovsky, avocat la Žilina. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: reclamanta prezintă diferite decizii pronunțate în cadrul unei proceduri de divorț. Printr-o ordonanță din 5 octombrie 1995, judecătorul tribunalului din Luxemburg a autorizat recurenta să locuiască separat de soțul său în Luxemburg, pe parcursul procesului de judecată, și i-a încredințat custodia provizorie a copilului lor. Tatăl, căruia i s-a acordat dreptul de vizită și cazare, a fost condamnat să plătească recurentei, în timpul procedurii de divorț, o pensie alimentară cu titlu personal și pentru întreținerea și educația copilului. Din această ordonanță rezultă că o cerere de divorț a fost depusă de recurentă la 19 iunie 1995. Printr-o hotărâre din 8 mai 1996, instanța de apel, care a stat în materie de interdicție a autorizat reclamanta să locuiască separat de soțul său în Franța. În urma unei anchete sociale, instanța de apel, care se afla în materia travestitului, a încredințat, la 22 ianuarie 1997, custodia provizorie a copilului către tată. La 23 aprilie 1997, aceiași judecători au refuzat să plătească reclamantului orice ajutor alimentar; aceasta obține un drept de vizită și de cazare clasic. În urma unei citații în jurul datei de 7 mai 1997, reclamantei i s-a acordat, la 9 iulie 1997, un drept de vizită și de cazare extins, precum și o pensie alimentară cu titlu personal, timp de 5 luni. În urma unei citații de către reclamantă, la 3 februarie 2000, dreptul de vizită și de cazare a fost retras din următoarele motive: În timpul exercitării dreptului său de a vizita și de a găzdui în cursul anului 1999, [reclamanta] a reținut în mod legal copilul comun în Slovacia (...) și copilul menționat nu a putut fi recuperat de către tatăl custode în urma mai multor cereri și intervenții efectuate în special la Ministerul Afacerilor Externe luxemburgheze, precum și la autoritățile slovace. Printr-un singur act de execuție datat 22 iulie 2002, reclamanta a inițiat împotriva soțului său o citație în divorț și în legătură cu divorțul. La 22 octombrie 2002, judecătorul a precizat în primul rând că cererea de stabilire a unor măsuri provizorii la fața locului a unei noi cereri de divorț constituia o procedură diferită de procedura anterioară și că cererea din 22 iulie 2002 nu era supusă existenței unui element nou față de cererea anterioară în cauză. La 4 octombrie 2005, reclamanta a informat Curtea că nu a fost pronunțată nicio decizie în fond. Curtea nu dispune de alte informații cu privire la încheierea acestei proceduri. La data de 22 februarie 2005, reclamanta a adresat o a considerat că situația în care se afla nu fusese cauzată de ea însăși, ci de o interpretare incorectă a organelor publice (...) care intervenise în [cauza sa] În urma cererii sale de divorț din 1995, a afirmat că serviciile celor opt avocați ai săi nu au fost suficiente pentru a se asigura că cauza este încheiată într-un mod corect. La 23 februarie 2005, tribunalul administrativ a informat reclamanta că, după art. 1 din legea din 21 iunie 1999, numai avocaților din lista I li s-a permis să introducă o acțiune pentru a apăra interesele reclamanților lor. La 15 martie 2005, reclamanta s-a plâns de acest răspuns la lalaombudsman din Baroul de Luxemburg. La 27 aprilie 2005, laombudsman din barou i-a răspuns următoarele: Procedurile în fața instanțelor administrative din Luxemburg necesită intervenția unui avocat. Legea prevede acest lucru. În calitatea mea de ombudsman, desigur, nu pot schimba acest lucru. Prin urmare, din păcate, nu pot să vă fiu de niciun ajutor. din legea din 21 iunie 1999 privind regulamentul de procedură în fața instanțelor administrative dispune următoarele: orice acțiune, în materie contencioasă, introdusă în fața instanței administrative (...) este formulată prin ordonanță semnată de un avocat înscris pe lista I a tabelelor întocmite de consiliile de ordine ale avocaților. Cererea, care poartă data, conține: - numele, prenumele și domiciliul reclamantului, - desemnarea deciziei împotriva căreia este condusă acțiunea, - la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1) Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, recurenta se plânge de durata procedurii de divorț pe care a inițiat-o împotriva soțului ei. (2) În continuare, recurenta se plânge că are obligația de a-și introduce acțiunea administrativă în fața instanței administrative prin intermediul unui avocat. Aceasta invocă în mod expres art. 1, 10, 13 și 17 din Convenție și în esență art. 6 din Convenție. 6 alin. (1) din Convenție care, în partea sa relevantă, este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Curtea ia notă de faptul că recurenta omite să precizeze dacă cauza sa privește durata procedurii de divorț pe fond sau, de asemenea, pe procedurile de reportare. În această ultimă privință, Curtea trebuie să reamintească că la art. 6 alineatul (1) din convenție nu se aplică decât procedurilor în care este decisă. Astfel, această dispoziție nu se aplică unei proceduri de reglementare a unei situații temporare în așteptarea unei acțiuni principale (Ribstein c. Franța, nr 31800/96, Decizia Comisiei din 16 aprilie 1998 Jaffredou c. Franța (dec.), nr. 39843/98, 15 decembrie 1998 și Boca c. Belgia (dec.), 50615/99, 12 iunie 2001). În acest caz, procedurile care au fost soluționate prin deciziile din 23 aprilie 1997, 9 iulie 1997, 3 februarie 2000 și 22 octombrie 2002, nu aveau ca obiect soluționarea unui litigiu, ci constau în proceduri de soluționare a măsurilor provizorii în cursul instanței de divorț. Prin urmare, presupunând că recurenta își formulează interdicia împotriva procedurilor de contestaie, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind incompatibilă cu dispoziiile Conveniei, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din Convenie. În ceea ce privește surplusul, în stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. (2) Invocând art. 1, 10, 13 și 17 din Convenție și în esență art. 6 din Convenție, recurenta se plânge de faptul că este obligată să fie reprezentată de un avocat în cadrul procedurii în fața instanței administrative. Curtea amintește că art. 6 nu se referă la o reglementare privind accesul justițiabililor la instanțele judecătorești, cu condiția ca această reglementare să aibă drept scop să asigure o bună administrare a justiției, pe care o tinde să aibă un scop legitim și să existe un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat (a se vedea, printre altele, Omar c. Franța , Hotărârea din 29 iulie 1998, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1998 V, § Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998 I, § 34). Curtea reamintește că legislația relevantă prevede că acțiunea în litigiu trebuie formulată în fața instanței administrative printr-o hotărâre semnată de un avocat din lista I, care conține, printre altele, desemnarea deciziei împotriva căreia este condusă acțiunea, în care se face referire la faptele și motivele invocate și obiectul cererii. solicitarea unei căi de atac administrative, recurenta se plângea la tribunalul administrativ de desfășurarea procedurii referitoare la cazul său de divorț, fără a indica cu precizie obiectul cererii sale. Făcând referire în special la experiențele rele pe care le-ar fi avut cu avocații succesive care o reprezentau în timpul procedurii sale de divorț, ea se plângea în termeni vagi de faptul că cauza ei nu a fost încheiată într-un mod corect În aceste împrejurări speciale, obligația de a introduce acțiunea în litigiu printr-o instanță semnată de un avocat din lista I și cu respectarea anumitor forme nu poate să apară altfel decât ca o reglementare al cărei scop este de a asigura o bună administrare a justiției. Prin urmare, această parte a cererii de încuviințare a procedurii de divorț trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, prin aplicarea articolului 35 alineatul (3) și a articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cauzei recurentei întemeiat pe durata procedurii de divorț Declare Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-06-26
0,97
MERTENS-PECHACKOVA c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 28369/05 présentée par Maria MERTENS-PECHACKOVA contre le Luxembourg La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 26 juin 2008 en une chambre
CtEDO 2007-09-11
0,94
KOPECKÝ c. REPUBLIQUE TCHEQUE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 20713/07 présentée par Josef KOPECKÝ contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 11 septembre 2007 en une chambre co
CtEDO 2006-09-28
0,93
JAKUBOWSKA c. LUXEMBOURG
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41193/02 présentée par Iwona JAKUBOWSKA contre le Luxembourg La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 28 septembre 2006 en une chambre composée
CtEDO 2006-11-06
0,93
NOVOTNÝ c. REPUBLIQUE TCHEQUE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ La présente version a été rectifiée le 11 janvier 2007 en vertu de l’article 81 du Règlement Requête n o 33920/05 présentée par Martin NOVOTNÝ contre la République tchèque La Cour européenne de
CtEDO 2007-10-09
0,93
STEFEK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 16129/07 présentée par Jiří ŠTEFEK contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 9 octobre 2007 en une chambre composé
Sursă