Primă secțiune ABDULLAYEV v. AZERBAIJAN (depunerea nr. 24950/14) JUDGMENT Strasburg 12 octombrie 2023 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Abdullayev v. Azerbaidjan, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (denumită în prima secțiune), ședința ca compusă din: Krzysztof Wojtyczek , Președintele LÄtif Hüseynov, Erik Wennerström , judecători și Liv Tigerstedt , Secretarul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea (nr. 24950/14) împotriva Republicii Azerbaidjanului depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 5 martie 2013 de către un național azerigian, dl Elshad Islam oglu Abdullayev (Elșad İslam oğlu Abdullayev – „ reclamantul” care s-a născut în 1954, locuiește în Mennecy, Franța, și a fost reprezentat de dl A. Ismayilov, avocat care practică în Azerbaidjan. hotărârea de a anunța cererea guvernului azerbaigian (“Guvernul”), reprezentată de agentul lor, dl Ç. Emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: OBIECTUL CAUZEI Cererea se referă la presupusul eșec al autorităților de stat de a efectua o investigație eficace privind dispariția fratelui solicitant, M.A. La momentul evenimentelor descrise mai jos, reclamantul a fost proprietarul și președintele unei universități private cu sediul în Baku. La 13 octombrie 2003 M.A., care a fost un oficial al acelui Minister al Securității Naționale („MNS”), a părăsit casa și nu s-a întors niciodată. Întrucât reclamantul nu a avut nicio informație despre locul în care fratele său, la 14 octombrie 2003 a depus o plângere penală la Biroul de Poliție din districtul Yasamal („YDPO”) în legătură cu dispariția M.A.. La 24 octombrie 2003, YDPO a refuzat să înceapă o procedură penală, concluzionând că dispariția M.A. nu a implicat nici o activitate penală. 144.2.6 (închiderea) a Codului Penal de către Procurorul din orașul Baku în legătură cu dispariția M.A.. La 17 noiembrie 2003 masina abandonată a fost găsită la Baku. La 24 ianuarie 2004, reclamantul a primit statutul de victimă. La 6 ianuarie 2005, cazul penal a fost reclasificat în temeiul articolului 120.1 (murder) din Codul Penal și investigația sa a fost predat Departamentului Crimelor Severe al Oficiului Procurorului General. 10. În răspunsul la numeroase scrisori și cereri ale reclamantului cu privire la ancheta penală în curs de desfășurare în care el a exprimat suspiciuni că fratele său a fost răpit de către un grup criminal organizat, care se presupune că este format din oficiali de aplicare a legii și protejat de oficiali de stat de înaltă vârstă, autoritățile judiciare l-au informat, la diferite date, că documentele pe care le-a prezentat au fost adăugate la dosar și că va fi informat cu privire la rezultatele anchetei. 11. La 24 septembrie 2010, reclamantul a emigrat din Azerbaidjan în Franța. 12. Într-o scrisoare din 17 iulie 2012 avocatul reclamantului a solicitat autorităților judiciare să furnizeze reclamantului informații cu privire la progresul anchetei. În special, avocatul a subliniat că reclamantul nu a fost încă informat cu privire la progresul anchetei sau la orice decizie care a fost luată. El solicită, de asemenea, autorităților de investigare să-i furnizeze copii ale documentelor relevante. 13. Prin o decizie din 27 iulie 2012, investigatorul a respins cererea. În special, se bazează pe articolele 87 și 102 din Codul de Procedură Penală („CCrP”), investigatorul a constatat că o victimă sau reprezentantul său ar putea avea acces numai la un dosar de caz și la documentele relevante după încheierea anchetei preliminare. 14. Reclamantul a depus o plângere la Curtea de District Nasim împotriva hotărârii investigatorului, cerând instanței de a ordona investigatorului să-i furnizeze documentele relevante. Plaga a fost depusă în conformitate cu procedura stabilită de art. 449 din CCP care prevede posibilitatea de a contesta acțiunile sau deciziile autorităților de investigare în fața instanțelor interne. 15. Prin decizia din 23 august 2012, Curtea de District Nasim a respins plângerea reclamantului, declarând că acest tip de decizie a autorităților judecătorești nu a putut fi contestat în fața instanțelor.Decizia respectivă a fost susținută de instanța de apel. Se pare că nu au fost luate măsuri de investigare active de către autoritățile investigatoare între iunie 2005 și mai 2009 și între aprilie 2010 și octombrie 2012. 17. La 4 octombrie 2012, având în vedere faptul că, pe o perioadă lungă de timp, organismele de anchetă anterioare nu au stabilit circumstanțele dispariției M.A., a fost instituit un grup independent de anchetă operațională („grupul de anchetă”) sub autoritatea Procurorului General, în vederea promovării anchetei penale. 18. Din documentele din dosarul de caz, autoritățile investigatoare au interogat mai multe martori (în unele cazuri, în mai multe ocazii) în ceea ce privește circumstanțele dispariției M.A.. Martorii au inclus rudele M.A., prietenii și cunoștințele, precum și persoanele cu care a avut contact și conversații telefonice. Cu toate acestea, autoritățile nu au reușit în cele din urmă să stabilească locația M.A. și circumstanțele exacte ale dispariției sau presupusei răpiri și crime. Potrivit documentelor furnizate de Guvern, cele mai recente etape de investigație active în ceea ce privește dispariția M.A. au fost luate de către grupul de investigație în iunie 2013. 20. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 2, 6 și 13 din Convenția privind investigația presupusă ineficientă privind dispariția fratelui său, în special faptul că autoritățile nu au stabilit cine a fost în spatele dispariției și că l-au informat cu privire la progresul anchetei, precum și pe durata excesivă a anchetei penale. De asemenea, el s - a plâns în temeiul articolului 3 din Convenția privind suferința pe care a avut de a îndura din cauza incertitudinea cu privire la soarta fratelui său. În observațiile sale, reclamantul a depus o nouă plângere, susținând că a existat o obstacolă pentru exercitarea dreptului său individual de aplicare în temeiul articolului 34 din Convenție, deoarece a fost o întârziere în livrarea scrisorilor de la Curte și una din scrisorile sale trimise Curții a fost pierdută. ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 2 A CONVENȚIEI în conformitate cu elementul său de procedură 21. Având în vedere circumstanțele cazului, Curtea consideră că plângerile reclamantului în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție nu ridică o problemă separată și cădea să fie examinate în conformitate cu art. 2 din Convenție. 22. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție sau inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 23. Principiile generale referitoare la obligația statului de a pune în aplicare dispoziții de drept penal eficace de a dissuade comisia infracțiunilor împotriva persoanei au fost rezumate în Mustafa Tunç și Fecire Tunç Turcia ([GC], nr. 24014/05, §§ 169-82 și 14 aprilie 2015). 24. În acest sens, Curtea reiterează că ancheta trebuie să fie eficace în sensul că este capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile (a se vedea Hanan v. Germania [GC], nr. 4871/16, § 202, 16 februarie 2021). În același timp, obligația procedurală în temeiul articolului 2 din Convenție nu este o obligație de rezultat, ci o obligație de mijloace (ibid.). În plus, deși o cerință de promptitudine și expediție rezonabilă este implicită în acest context, trebuie acceptat că pot exista obstacole sau dificultăți care împiedică progresul unei anchete într-o situație specifică. 25. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea constată că, deși au fost luate o serie de măsuri de investigare de către trei organisme de investigație separate în cursul a peste zece ani de la instituția procedurilor penale în legătură cu dispariția M.A. la 14 noiembrie 2003, circumstanțele dispariției sale și locației sale au rămas necunoscute la momentul celei mai recente comunicări cu părțile din 2018. 26. Având în vedere documentul din caz, Curtea observă o serie de deficiențe în investigația penală efectuată de autoritățile interne. 27. La început, Curtea constată că, în ciuda faptului că reclamantul s-a plâns în legătură cu dispariția fratelui său la 14 octombrie 2003, o zi după ce fratele său a fost văzut ultima dată, autoritățile de investigare au refuzat inițial să intenteze o procedură penală în legătură cu această chestiune. Noiembrie 2003, o lună după dispariția M.A. Scadența timpului dintre plângerea inițială a reclamantului și instituția procedurii penale a împiedicat autorităților să acționeze prompt și să colecteze orice probă relevantă, în timp ce ar putea fi încă disponibilă. 28. În plus, în numeroasele sale argumente adresate diverselor autorități reclamantul a susținut că fratele său a fost răpit și ucis de către un grup criminal organizat care acționează sub egida anumitor oficiali de stat de rang înalt. În ciuda acestor acuzații grave, se pare că autoritățile investigatoare nu au încercat să continue această linie de anchetă în timp util. De asemenea, acestea nu au justificat motivul pentru care au luat în considerare cererile reclamantului cu privire la acuzațiile menționate mai sus, fără motiv. 29. În plus, Curtea remarcă că, chiar dacă reclamantul a primit statutul de victimă în cadrul anchetei, autoritățile investigatoare i-au refuzat accesul la dosarul în cursul anchetei (a se vedea punctul 13 mai sus). Deși în observațiile lor, Guvernul a subliniat că o rudă apropiată a reclamantului, care era angajată din MNS, a participat la ancheta penală după înființarea grupului de anchetă și a avut astfel acces la dosarul, Curtea nu consideră acest lucru de relevanță deosebită, deoarece reclamantul, care avea statutul de victimă, a fost obstrus de la obținerea de informații direct (sau prin intermediul avocatului său) cu privire la progresul anchetei și copiilor documentelor relevante din dosarele de caz. Curtea consideră că este necesar să se reitereze că nu poate accepta că autoritățile investigatoare se bazează pe dreptul intern pentru a justifica o astfel de situație și consideră inacceptabil faptul că, în temeiul legislației interne relevante, reclamantul și avocatul său nu au avut niciun acces la dosarul în cursul anchetei, deoarece o astfel de stare de afaceri priva ancheta unei garanții importante, cea a implicării familiei persoanei decedate sau dispărute (a se vedea Huseynova v. Azerbaidjan , nr. 10653/10 , § 113, 13 aprilie 2017 , și Tagiyeva v. Azerbaidjan , nr. 72611/14 , § 73, 7 iulie 2022). 30. În sfârșit, Curtea consideră că ancheta penală nu a fost efectuată prompt, ținând seama de lungimea sa globală și de faptul că autoritățile au rămas în mare măsură inactive pentru perioade lungi de timp (a se vedea punctele 16 și 19 de mai sus). 31. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că autoritățile interne nu au efectuat o investigație adecvată și eficace cu privire la circumstanțele legate de dispariția fratelui solicitant. 32. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție, în cadrul membrului său procesual. alte plângeri 33. Având în vedere faptele cauzei, argumentele părților și concluziile sale de mai sus, Curtea consideră că nu este necesară examinarea fie a admisibilității și a meritelor plângerii în temeiul articolelor 3 sau a plângerii în temeiul 34 din Convenție (a se vedea Centrul pentru resurse juridice în numele Valentin Câmpeanu c. România [GC], nr. 47848/08, § 156, CEDH 2014). APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 34. Reclamantul a solicitat 3.630.000 de dolari americani în ceea ce privește prejudiciu material, declarând că a efectuat plăți în valoare de această sumă pentru diferite persoane ca mită pentru a obține asistență în căutarea fratelui său. 35. Guvernul a contestat această sumă ca fiind nesubstanțiată. 36. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale reclamate de reclamant. Prin urmare, aceasta respinge această afirmație. 37. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 100.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 38. Guvernul a susținut că constatarea unei încălcări ar constitui în sine o reparație suficientă pentru orice prejudiciu moral susținute. 39. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral, care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări. Hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 12,000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. 40. Reclamantul a solicitat în continuare 6 600 de manate azerbaiyane pentru serviciile juridice efectuate în fața instanțelor naționale și a Curții, 6 200 EUR pentru cheltuielile de traducere și 70 EUR pentru cheltuielile poștale. 41. Guvernul a susținut că, întrucât reclamantul nu a prezentat nici o dovadă de faptul că costurile juridice au fost efectiv suportate, afirmația sa în temeiul acestui cap ar trebui respinsă. În plus, au susținut că afirmația privind costurile poștale nu a fost justificată în mod corespunzător de documentele justificative relevante și că cererile privind costurile de traducere sunt excesive și nu au fost suportate în mod rezonabil în legătură cu documentele traduse. 42. Având în vedere documentele în posesia sa, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 70 EUR reclamantului, plus orice impozit care îi poate fi imputabil. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară plângerea cu privire la art. 2 din Convenție admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție în temeiul membrului său procesual; că nu este necesară examinarea admisibilității și a meritelor plângerii în temeiul articolului 3 din Convenție; declară că nu este necesară examinarea plângerii în temeiul articolului 34 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) 12 000 EUR (douăzeci de mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 70 EUR (soptzeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 12 octombrie 2023, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Liv Tigerstedt Krzysztof Wojtyczek Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
CASE OF ABDULLAYEV v. AZERBAIJAN
(Application no. 24950/14)
JUDGMENT
12 October 2023
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Abdullayev v. Azerbaijan,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Krzysztof Wojtyczek
, President
,
Lətif Hüseynov,
Erik Wennerström
, judges
,
and Liv Tigerstedt,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
24950/14) against the Republic of Azerbaijan lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 5 March 2013 by an Azerbaijani national, Mr Elshad Islam oglu Abdullayev (
Elșad İslam oğlu Abdullayev
– “the applicant”), who was born in 1954, lives in Mennecy, France, and was represented by Mr A. Ismayilov, a lawyer practising in Azerbaijan.
the decision to give notice of the application to the Azerbaijani Government (“the Government”), represented by their Agent, Mr Ç. Əsgərov;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 19 September 2023,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The application concerns the alleged failure of the State authorities to carry out an effective investigation into the disappearance of the applicant’s brother, M.A.
2.
At the time of the events described below, the applicant was the owner and president of a private university based in Baku.
3.
On 13 October 2003 M.A., who was an official of the then Ministry of National Security (“the MNS”), left home and never returned.
4.
As the applicant had no information as to his brother’s whereabouts, on 14 October 2003 he lodged a criminal complaint with the Yasamal District Police Office (“the YDPO”) in relation to M.A.’s disappearance.
5.
On 24 October 2003 the YDPO refused to institute criminal proceedings, having concluded that M.A.’s disappearance had not involved any criminal activity.
6.
Following an appeal by the applicant against that decision, on 14
November 2003 criminal proceedings were instituted under Article
144.2.6 (kidnapping) of the Criminal Code by the Baku City Prosecutor’s Office in connection with M.A.’s disappearance.
7.
On 17 November 2003 M.A.’s abandoned car was found in Baku.
8.
On 24 January 2004 the applicant was granted victim status.
9.
On 6 January 2005 the criminal case was reclassified under Article
120.1 (murder) of the Criminal Code and its investigation was handed over to the Serious Crimes Department of the Prosecutor General’s Office.
10.
In reply to numerous letters and requests from the applicant concerning the ongoing criminal investigation in which he expressed suspicions that his brother had been kidnapped by an organised criminal group allegedly consisting of law-enforcement officials and protected by high-level State officials, the prosecuting authorities informed him, on various dates, that the documents he had submitted had been added to the case file and that he would be informed of the investigation’s results.
11.
On 24 September 2010 the applicant emigrated from Azerbaijan to France.
12.
In a letter dated 17 July 2012 the applicant’s lawyer asked the prosecuting authorities to provide the applicant with information about the progress of the investigation. In particular, the lawyer pointed out that the applicant had still not been informed of the progress of the investigation or of any decisions that had been taken. He also asked the investigating authorities to provide him with copies of the relevant documents.
13.
By a decision dated 27 July 2012, the investigator dismissed the request. In particular, relying on Articles 87 and 102 of the Code of Criminal Procedure (“the CCrP”), the investigator found that a victim or his or her representative could only have access to a case file and the relevant documents following the termination of the preliminary investigation.
14.
The applicant lodged a complaint with the Nasimi District Court against the investigator’s decision, asking the court to order the investigator to provide him with the relevant documents. The complaint was lodged under the procedure established by Article 449 of the CCrP providing for the possibility to challenge the actions or decisions of the investigating authorities before the domestic courts.
15.
By a decision of 23 August 2012, the Nasimi District Court dismissed the applicant’s complaint, holding that that kind of decision of the prosecuting authorities could not be challenged before the courts. That decision was upheld by the appellate court.
16
.
It appears that no active investigative steps were taken by the investigating authorities between June 2005 and May 2009 and between April 2010 and October 2012.
17.
On 4 October 2012, given that over a lengthy period of time the previous investigative bodies had failed to establish the circumstances of M.A.’s disappearance, an independent operational investigative group (“the investigative group”) was established under the authority of the Prosecutor General with a view to furthering the criminal investigation.
18.
It appears from the documents in the case file that at various times during the investigation the investigating authorities questioned multiple witnesses (in some cases, on a number of occasions) regarding the circumstances of M.A.’s disappearance. Those witnesses included M.A.’s relatives, friends and acquaintances, as well as people with whom he had had contact and telephone conversations. However, the authorities ultimately failed to establish the whereabouts of M.A. and the exact circumstances of his disappearance or alleged kidnapping and murder.
19
.
According to the documents provided by the Government, the latest active investigative steps in respect of M.A.’s disappearance were taken by the investigative group in June 2013.
20.
The applicant complained under Articles 2, 6 and 13 of the Convention of the allegedly ineffective investigation into his brother’s disappearance, particularly the authorities’ failure to establish who was behind the disappearance and to inform him about the progress of the investigation, as well as the excessive length of the criminal investigation. He also complained under Article 3 of the Convention of the suffering he had had to endure because of the uncertainty regarding his brother’s fate. In his observations, the applicant lodged a further complaint, arguing that there had been a hindrance to the exercise of his right of individual application under Article 34 of the Convention as there had been a delay in the delivery of letters from the Court and one of his letters sent to the Court had been lost.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION under its procedural limb
21.
Having regard to the circumstances of the case, the Court considers that the applicant’s complaints under Articles 6 and 13 of the Convention do not raise a separate issue and fall to be examined under Article 2 of the Convention.
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention or inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
23.
The general principles concerning the State’s obligation to put in place effective criminal-law provisions to deter the commission of offences against the person have been summarised in
Mustafa Tunç and Fecire Tunç
v.
Turkey
([GC], no.
24014/05, §§ 169-82 and 225, 14 April 2015).
24.
In this connection the Court reiterates that the investigation must be effective in the sense that it is capable of leading to the identification and punishment of those responsible (see
Hanan v. Germany
[GC], no. 4871/16, § 202, 16 February 2021). At the same time the procedural obligation under Article 2 of the Convention is not an obligation of result, but of means (ibid.). Moreover, although a requirement of promptness and reasonable expedition is implicit in this context, it must be accepted that there may be obstacles or difficulties which prevent progress in an investigation in a particular situation.
25.
Turning to the circumstances of the present case, the Court notes that although a number of investigative steps were taken by three separate investigative bodies during the course of over ten years following the institution of criminal proceedings in relation to the disappearance of M.A. on 14 November 2003, the circumstances of his disappearance and his whereabouts remained unknown at the time of the most recent communication with the parties in 2018.
26.
Having regard to the material in the case file, the Court observes a number of shortcomings in the criminal investigation carried out by the domestic authorities.
27.
At the outset, the Court notes that, despite the fact that the applicant complained about the disappearance of his brother on 14 October 2003, a day after his brother had last been seen, the investigating authorities initially refused to institute criminal proceedings in relation to the matter. Only after the applicant’s further complaints were criminal proceedings instituted on 14
November 2003, a month after M.A. had disappeared. The lapse of time between the applicant’s initial complaint and the institution of criminal proceedings prevented the authorities from acting promptly and from collecting any relevant evidence while it might still have been potentially available.
28.
Furthermore, in his numerous submissions to various authorities the applicant alleged that his brother had been kidnapped and murdered by an organised criminal group acting under the aegis of certain high-ranking State officials. Despite these serious allegations, it does not appear that the investigating authorities attempted to pursue this line of inquiry in a timely manner. They also failed to substantiate why they considered the applicant’s requests regarding the above-mentioned allegations groundless.
29.
Moreover, the Court observes that, even though the applicant had been granted victim status in the investigation, the investigating authorities denied him access to the case file during the investigation (see paragraph 13 above). Although in their observations the Government pointed out that a close relative of the applicant’s, who was an employee of the MNS, had participated in the criminal investigation following the establishment of the investigative group and thus had had access to the case file, the Court does not consider this of particular relevance, as the applicant, who had victim status, was obstructed from directly (or through his lawyer) obtaining information about the progress of the investigation and copies of relevant documents from the case files. The Court deems it necessary to reiterate that it cannot accept the investigating authorities’ reliance on the domestic law to justify such a situation and finds it unacceptable that under the relevant domestic law, the applicant and his lawyer had no access whatsoever to the case file during the investigation, since such a state of affairs deprives the investigation of an important guarantee, that of the involvement of the family of the deceased or disappeared person (see
Huseynova v. Azerbaijan
, no.
10653/10, § 113, 13 April 2017, and
Tagiyeva v. Azerbaijan
, no.
72611/14, § 73, 7 July 2022).
30.
Lastly, the Court considers that the criminal investigation was not carried out promptly, taking into account its overall length and the fact that the authorities remained largely inactive for lengthy periods of time (see paragraphs 16 and 19 above).
31.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the domestic authorities failed to carry out an adequate and effective investigation into the circumstances surrounding the disappearance of the applicant’s brother.
32.
There has accordingly been a violation of Article
2 of the Convention under its procedural limb.
other complaints
33.
Having regard to the facts of the case, the submissions of the parties and its findings above, the Court considers that there is no need to examine either the admissibility and merits of the complaint under Articles 3 or the complaint under 34 of the Convention (see
Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu v.
Romania
[GC], no.
47848/08, §
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
34.
The applicant claimed 3,630,000 United States dollars in respect of pecuniary damage, stating that he had made payments amounting to this sum to different individuals as bribes in order to obtain assistance in the search for his brother.
35.
The Government contested that amount as unsubstantiated.
36.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage claimed by the applicant. It therefore rejects this claim.
37.
The applicant also claimed 100,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
38.
The Government submitted that the finding of a violation would constitute in itself sufficient reparation for any non-pecuniary damage sustained.
39.
The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage which is not sufficiently compensated for by the finding of a violation. Ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
12,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
40.
The applicant further claimed 6,600 Azerbaijani manats for legal services incurred before the domestic courts and the Court, EUR 6,200 for translation expenses and EUR 70 for postal costs.
41.
The Government argued that, as the applicant had failed to produce any evidence that the legal costs had actually been incurred, his claim under that head should be dismissed. They further argued that the claim in respect of postal costs had not been properly substantiated by relevant supporting documents and that the claims in respect of translation costs were excessive and had not been reasonably incurred in connection with the translated documents.
42.
Having regard to the documents in its possession, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 70 to the applicant, plus any tax that may be chargeable to him.
Declares
the complaint concerning Article 2 of the Convention admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 2 of the Convention under its procedural limb;
Holds
that there is no need to examine the admissibility and merits of the complaint under Article 3 of the Convention;
Holds
that there is no need to examine the complaint under Article 34 of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts:
(i)
EUR 12,000 (twelve thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 70 (seventy euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 12 October 2023, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Liv Tigerstedt
Krzysztof Wojtyczek
Deputy Registrar
President