A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererilor n 11905/03, 11911/03 și 11915/03 prezentate de Halil CAN, Hanife KOCAO Mularoni, Jočienė, judecători, și domnul Dolle, graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată anterior formulată la 11 martie 2003, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din Convenție și de a analiza în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate de reclamant ca răspuns, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, ale căror nume figurează în tabelul de mai sus, sunt resortisanți turci. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către M. Y Prin decizia din 27 octombrie 1999, administrația departamentală din Sakarya ( În martie 2001, în dezacord cu privire la sumele indemnizațiilor stabilite de către administrație, reclamanții au introdus, pentru fiecare proprietate imobiliară, o acțiune în creștere a dreptului de proprietate în fața tribunalului de mari instanțe din Sö Instanța le-a dat câștig de cauză și a condamnat administrația să le plătească despăgubiri suplimentare de expropriere, însoțite de dobânzi simple la rata legală. În lipsa recursului în casare, hotărârile în cauză au devenit definitive la 11 octombrie 2001. Ulterior, la cererea reclamanților, oficiul de urmărire penală a datoriilor Sakarya notifia la administrarea ordinelor de plată, care au rămas incurabile. Potrivit reclamanților, la 11 aprilie 2003, în cadrul unei reuniuni organizate de administrație, responsabilii acesteia din urmă au solicitat părților interesate, în prezența avocaților lor, să renunțe la creanțele lor corespunzătoare sumelor datorate, însoțite de dobânzi restante, stabilite de instanță și, dacă este cazul, nu le-ar efectua nicio plată. Cu toate acestea, între martie 2003 și august 2004, părțile au semnat protocoale conform cărora administrația sa a angajat să plătească reclamanților sumele care au făcut obiectul somațiilor de plată menționate anterior, însoțite de dobânzi moratorii, de cheltuielile de avocatură și de procedură în fața instanței, precum și de funcționarea procedurilor de judecată pentru datorii. La rândul lor, reclamanții au acceptat aceste sume, precum și modalitățile de plată propuse și au renunțat la orice pretenție care ar putea rezulta din aceste cauze. Partea relevantă a protocoalelor menționate se poate citi astfel [...] [sau]reclamanților] recunosc prin prezentul protocol că sunt de acord cu plata sumelor care au făcut obiectul ordinelor de plată din oficiu pentru urmărirea datoriilor Sakaryei și stabilite de instanța de judecată de mari instanțe [din Söśütlü] ], împreună cu cheltuielile de procedură în fața instanței și a instanței de judecată pentru datorii, cheltuieli de avocat (...) și 40% din dobânzile moratorii până în prezent și pe care le-au retras de la orice altă pretenție împotriva administrației. Plățile au fost efectuate în cărți turcești (TRL) la data semnării fiecărui protocol în cauză. Informații mai detaliate sunt prezentate în tabelul următor Cerere Data hotărârii Data hotărârii definitive Data la care a fost pronunțată ordinul de plată Suma care trebuie plătită (TRL), împreună cu dobânzile moratorii Data semnării protocolului între părți și a plății sumei plătite în TRL reclamanților în conformitate cu Protocolul 11905/03 Halil CAN 15.6.2001 11.10.2001 3.10.2001 721 193 017 2.8.2004 983 352 935 11911/03 Hanife KOCAO (aruncat la 11.163.000.000 fiecare) 11915/03 Kamile ACAR Kaniye O Rec., 1997, Akac. Turcia , Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998 VI, p. 2682, Gaganuș și alții c. Turcia , nr 39335/95, 5 iunie 2001, Arabac 2004 din 9 iunie 1932 privind calea de executare și falimentul (Icra ve Iflas Kanunu ), bunurile aflate în proprietatea statului nu pot face obiectul unei sechestrări. GRIFS Invocând art. 1 din Protocolul nr 1, reclamanții se plâng de neexecutarea hotărârilor care au dobândit forță de lucru judecată și condamnând administrația să le plătească despăgubiri suplimentare de expropriere. Reclamanții consideră că situațiile în litigiu aduc atingere dreptului lor la respectarea bunurilor lor, garantat prin art. 1 din Protocolul nr 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 1 nu necesită despăgubiri integrale în toate cazurile de expropriere; el observă apoi că reclamanții au ajuns la un acord amiabil de plată cu administrația și au semnat protocoale în acest scop. Sumele indicate în aceste protocoale, plătite la datele semnării acestora, corespund sumelor solicitate de solicitanți în fața biroului de execuție. Prin urmare, guvernul invită Curtea să ia în considerare acordul astfel executat între părți și să declare cererile inadmisibile. Reclamanții au contestat faptul că au semnat aceste protocoale sub presiunea legislației care interzice confiscarea bunurilor publice. În opinia lor, procedura de executare forțată pe care au încheiat-o nu ar fi reușit deoarece, în temeiul articolului 82 alineatul (1) din Legea nr. 2004, bunurile care aparțin statului nu pot face obiectul unei sechestrări. Curtea constată că reclamanților, exproprieți de terenul lor, li s-au acordat indemnizații care le-au fost plătite la data la care au fost exproprieți și că, la cererea acestora, tribunalul de mari instanțe le-a acordat apoi indemnizații suplimentare cu caracter juridic de la data la care a fost expropriată. În conformitate cu protocoalele pe care le-a semnat cu reclamanții, administrația a plătit sumele în cauză la datele semnării acestora. Într-adevăr, protocoalele în cauză au condus, din partea reclamanților, la renunțarea la orice pretenție (a se vedea mai sus) în legătură cu procedura de executare a hotărârii. Prin urmare, pe plan intern, aceste acorduri au pus în mod indiscutabil capăt contestației referitoare la dreptul de proprietate. În opinia Curții, protocoalele executate în speță sunt manifestarea voinței explicite a reclamanților de a pune capăt procedurilor în litigiu. Acceptarea lor în ceea ce privește suma și modalitățile de plată a creanței lor a avut ca efect practic satisfacerea într-o mare măsură, dacă nu toate, a revendicărilor formulate de aceștia sub unghiul art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Guerrera și Fusco c. Italia 40601/98, 3 aprilie 2003, Folcheri c. Italia (dec.), n 61839/00, 3 iunie 2004, Ortiz Ortiz Ortiz și alții c. Spania (dec.), n 50146/99, 15 martie 2001, Calvelli și Ciglio c. Italia [GC], n 32967/96, CEDH 2002 Y Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se respingă acțiunile ca fiind vădit nefondate, în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească actele în cauză. Declară cererile inadmisibile. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte
des requêtes n
os
11905/03, 11911/03 et 11915/03
présentées respectivement par
Halil CAN, Hanife KOCAOĞLU et autres, et Kamile ACAR et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 3 octobre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa,
président,
A.B.
Baka,
I.
Cabral Barreto,
R.
Türmen,
M.
Ugrekhelidze,
M
mes
A.
Mularoni,
D.
Jočienė,
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 11 mars 2003,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, dont les noms figurent dans le tableau ci-dessus, sont des ressortissants turcs. Ils sont représentés devant la Cour par M
es
B.
Yıldız et K.
Yıldız, avocats à Ankara.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Par une décision du 27 octobre 1999, l’administration départementale de Sakarya («
l’administration
») procéda à l’expropriation des biens immobiliers appartenant aux requérants, sis à Söğütlü (une commune de Sakarya). Des indemnités d’expropriation fixées par une commission d’experts de l’administration furent versées aux requérants à la date du transfert de propriété.
En mars 2001, en désaccord sur les montants des indemnités fixées par l’administration, les requérants introduisirent, pour chaque bien immobilier, une action en augmentation de l’indemnité d’expropriation devant le tribunal de grande instance de Söğütlü.
Le tribunal leur donna gain de cause et condamna l’administration à leur verser des indemnités complémentaires d’expropriation, assorties d’intérêts moratoires simples au taux légal. Faute de pourvoi en cassation, les jugements en question devinrent définitifs le 11 octobre 2001.
Par la suite, à la demande des requérants, l’office des poursuites pour dettes de Sakarya notifia à l’administration des injonctions de payer, lesquelles demeurèrent infructueuses.
D’après les requérants, le 11 avril 2003, lors d’une réunion organisée par l’administration, les responsables de cette dernière demandèrent aux intéressés, en présence de leurs avocats, de renoncer à leurs créances correspondant aux sommes dues, assorties d’intérêts moratoires, déterminées par le tribunal. Le cas échéant, elle ne leur effectuerait aucun paiement.
Cependant, entre mars 2003 et août 2004, les parties signèrent des protocoles selon lesquels l’administration s’engageait à verser aux requérants les montants ayant fait l’objet des injonctions de paiement susmentionnées, assortis des intérêts moratoires, des frais d’avocats et de procédure devant le tribunal ainsi que l’office des poursuites pour dettes. De leur côté, les requérants acceptèrent ces montants, ainsi que les modalités de paiement proposées et renonçèrent à toute prétention pouvant découler de ces affaires.
La partie pertinente desdits protocoles peut se lire ainsi
:
«
(...) Le [ou les] requérant[s] reconnai[t/ssent] par le présent protocole qu’il[s] accepte(nt) le versement des montants ayant fait l’objet des injonctions de paiement de l’office des poursuites pour dettes de Sakarya et fixés par le tribunal de grande instance [
de Söğütlü
], assortis des frais de procédure devant le tribunal et l’office des poursuites pour dettes, des frais d’avocat (...) ainsi que 40 % des intérêts moratoires ayant couru jusqu’à ce jour et qu’il[s] renonce[nt] à toute autre prétention à l’encontre de l’administration.
»
Les paiements furent effectués en livres turques (TRL) à la date de la signature de chacun des protocoles en question.
Des informations plus détaillées figurent dans le tableau suivant
:
Requête
Date du jugement
Date du jugement définitif
Date de l’injonction de payer
Montant à verser (TRL), assorti des intérêts moratoires
Date de la signature du protocole entre les parties
et du paiement
Montant versé en TRL aux requérants selon le protocole
11905/03
Halil CAN
15.6.2001
11.10.2001
3.10.2001
20
721
193
017
2.8.2004
23
983
352
935
11911/03
Hanife KOCAOĞLU
Hasan KOCAOĞLU
Kadriye KÖSE
Fatma ARABACI
Ayșe GÜNDOĞDU
15.6.2001
11.10.2001
3.10.2001
61
634
707
226
-
Fatma ARABACI et Ayșe GÜNDOĞDU
: 3.3.2003
-
Hanife KOCAOĞLU
: 29.5.2003
-
Kadriye KÖSE et Hasan KOCAOĞLU
:
2.8.2004
-
Fatma ARABACI et Ayșe GÜNDOĞDU
: 13
982
931
698
(soit 6
991
465
849 chacune)
-
Hanife KOCAOĞLU
: 17
231
591
591
-
Kadriye KÖSE et Hasan KOCAOĞLU
:
22
327
045
137
(arrondi à 11.163.000.000 chacun)
11915/03
Kamile ACAR
Kaniye OĞUZ
Nazif ACAR
Șöhret ÜSTÜNCAN
15.6.2001
11.10.2001
3.10.2001
12
325
261
368
5.7.2004
14
304
088
497
(arrondi à 3
576
000
000 chacun)
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Modalités d’expropriation
La Cour renvoie aux arrêts et décisions déjà rendus en la matière (voir, entre autres,
Akkuș c. Turquie
, arrêt du 9 juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
IV,
Aka c. Turquie
, arrêt du 23 septembre 1998,
Recueil
1998
‑
VI, p. 2682,
Gaganuș et autres c. Turquie
, n
o
39335/98, 5 juin 2001,
Arabacı c. Turquie
(déc.), n
o
65714/01, 7 mars 2002, et
Denli c.
Turquie
, n
o
68117/01, 23 juillet 2002).
2.
Exécution forcée contre l’administration
En vertu de l’article 82 § 1 de la loi n
o
2004 du 9 juin 1932 sur la voie d’exécution et la faillite (
Icra ve Iflas Kanunu
), les biens appartenant à l’État ne peuvent faire l’objet d’une saisie.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent de la non-exécution des jugements ayant acquis force de chose jugée et condamnant l’administration à leur verser des indemnités complémentaires d’expropriation.
Les requérants estiment que les situations litigieuses portent atteinte à leur droit au respect de leurs biens, garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse et souligne que l’article 1 du Protocole n
o
1 n’exige pas une indemnisation intégrale dans tous les cas d’expropriation. Il fait ensuite observer que les requérants sont parvenus à un accord amiable de paiement avec l’administration et ont signé des protocoles à cet effet. Les montants indiqués dans ces protocoles, payés aux dates de la signature de ceux-ci, correspondent aux sommes exigées par les requérants devant le bureau des exécutions. Partant, le Gouvernement invite la Cour à prendre en considération l’accord ainsi exécuté entre les parties et à déclarer les requêtes irrecevables.
Les requérants rétorquent avoir signé ces protocoles sous la pression de la législation interdisant la saisie des biens publics. Selon eux, la procédure d’exécution forcée qu’ils ont entamée n’aurait pas abouti car, en vertu de l’article
82 § 1 de la loi n
o
2004, les biens appartenant à l’État ne peuvent pas faire l’objet d’une saisie.
La Cour observe que les requérants, expropriés de leurs terrains, se sont vus accorder des indemnités qui leur ont été versées à la date de l’expropriation et qu’à leur demande, le tribunal de grande instance leur a ensuite accordé des indemnités complémentaires assorties d’intérêts légaux à compter de la date de l’expropriation.
Conformément aux protocoles qu’elle avait signés avec les requérants, l’administration a versé les montants en question aux dates de la signature de ceux-ci.
Considérée ainsi, la présente affaire n’a rien de commun avec celles concernant le retard de versement d’indemnités d’expropriation que la Cour a déjà eu à connaître. En effet, les protocoles en question entraînaient, de la part des requérants, la renonciation à toute prétention (voir ci-dessus) en rapport avec la procédure d’exécution du jugement. Sur le plan interne, ces accords mettaient donc indiscutablement fin à la contestation portant sur les indemnités d’expropriation.
Aux yeux de la Cour, les protocoles exécutés en l’espèce sont la manifestation de la volonté explicite des requérants de mettre fin aux procédures litigieuses. Leur acceptation quant au montant et aux modalités de paiement de leur créance a eu pour effet pratique de satisfaire dans une grande mesure, sinon toutes, les revendications formulées par ceux-ci sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir
Guerrera et Fusco c.
Italie
,
n
o
40601/98, 3 avril 2003,
Folcheri c. Italie
(déc.), n
o
61839/00, 3
juin 2004,
Ortiz Ortiz et autres c. Espagne
(déc.), n
o
50146/99, 15 mars 2001,
Calvelli et Ciglio c. Italie
[GC], n
o
‑
I,
Yıldırım et Durman c. Turquie
(déc.), n
o
49507/99, 3 mai 2005, et
Hüseyin Sarı c.
Turquie
(déc.), n
o
14798/03, 29 septembre 2005).
Il s’ensuit que les requérants ne peuvent plus se prétendre victimes d’une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.Dès lors, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rejeter les requêtes comme étant manifestement mal fondées, au sens de l’article 35 §§ 3 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président