CAUZUL CU JERUZAL v. POLONIA (Declarația nr. 65888/01) HOTĂRÂREA Strasburg 10 octombrie 2006 FINAL 12/02/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Jeruzal v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința în calitate de camera compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Mijović Šikuta, judecători și judecătorii T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 19 septembrie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 65888/01) împotriva Republicii Poloniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, Marianna Jeruzal („reclamantul”), la 31 octombrie 2000. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl. La 10 septembrie 2002, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. La 13 ianuarie 2003, fiica reclamantului, dna Halina Jeruzal, Kuklińska, a informat Registrul Curții că reclamantul a murit la 25 noiembrie 2002. Ea a declarat că dorește să continue procedura în fața Curții în locul mamei sale de lat. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1912 și a trăit în Gdynia în Polonia. A murit în 2002. În 1972, reclamantul și soțul ei au transferat proprietatea casei și terenurilor la fiul lor – Z.J., și au păstrat un interes ustruct de viață pentru ei înșiși. În conformitate cu termenii contractului Z.J. trebuia să aibă grijă de reclamant și soțul ei și să le furnizeze alimente și asistență medicală. Cu toate acestea, el nu a reușit să facă acest lucru. În plus, la 2 februarie 1985, reclamantul a depus o procedură penală împotriva lui, pentru atac asupra reclamantului, pentru daune pentru nerespectarea contractului. În mai multe ocazii înainte de 1 mai 1993, reclamantul a modificat cererea. La 13 iulie, în cazul în care a fost depusă o procedură penală împotriva acestuia. La 16 decembrie 1993, Curtea de district Gdańsk a organizat o audiere și a ordonat un expert să pregătească un aviz, care a ordonat obținerea unui aviz suplimentar de experți. 10. La 1 februarie 1994, în răspuns la plângerea reclamantului cu privire la durata procedurii, președintele Curții de district Gdańsk a recunoscut că acestea sunt într-adevăr lungi și au promis să supravegheze comportamentul lor. La 4 11 Audierile din 3 iunie 1994, 5 iulie 1994 și 6 septembrie 1994 au fost suspendate. 12. În cadrul audierii din 20 decembrie 1994 și 6 ianuarie 1995. 13. La 31 ianuarie 1995, Curtea de District Gdańsk a pronunțat. La 22 decembrie 1995, Curtea regională Gdańsk (Såd Wojewódzki) a anulat hotărârea impușită și a remis cazul. 14. La 24 ianuarie 1996, reclamantul a trimis Ministrul Justiției o scrisoare, și s-a plâns în legătură cu comportamentul lent al procedurii. La 26 februarie 1996, în răspunsul plângerilor sale, Președintele Curții de Apel din Gdańsk (Sād Apelacyjny ) a recunoscut că procedura era într-adevăr lungă și i-a dat asigurarea că va supraveghea comportamentul lor. 15. În aceeași dată, Curtea a ordonat unui expert să pregătească un aviz. La 31 mai 1996 și 2 iulie 1996, Curtea a desfășurat alte audieri. La 6 iunie 1996, expertul și-a prezentat avizul. 16. La 4 septembrie 1996, Curtea a ordonat încă un alt expert să pregătească un aviz. La 6 iunie 1997, Curtea a pronunțat o ședință. La 9 iunie 1997, cauza a fost transferată Curții Regionale Gdańsk, deoarece această instanță a devenit competentă să o examineze. La 30 septembrie 1997, Curtea Regională Gdańsk a pronunțat o hotărâre. 18. Pe urma apelului reclamantului, Curtea de Apel Gdańsk a pronunțat o hotărâre la 21 aprilie 1998. 19. La 25 mai 1999, Curtea Supremă a pronunțat hotărârea și a trimis cazul Curții de Apel la Curtea de Apel din Gdańsk. 20. La 29 octombrie 1999, Curtea de Apel din Gdańsk a organizat o audiere și a ordonat un expert să pregătească un aviz. 2000 Curtea de Apel din Gdańsk a organizat o audiere și a hotărât. Avocatul de asistență juridică al reclamantului nu a depus un recurs de casă. La 9 octombrie 2000, reclamantul a solicitat să fie concediat pentru a depune un apel din timp și pentru a fi atribuit un alt avocat de asistență juridică. 2000 Curtea de Apel din Gdańsk a respins cererea. Curtea a considerat că, având în vedere valoarea cererii, un recurs de casă în cazul reclamantului a fost inadmisibil în drept. DREPTUL OBJECȚII PRELIMINARE A GOVERNULUI 22. Curtea a remarcat, la început, că reclamantul a murit după introducerea cererii sale. Kuklińska, a informat Curtea că dorește să urmărească cererea prezentată de mama sa. Ea a explicat că, în timpul procedurii în cauză, a avut grijă zilnic de reclamantul. Prin urmare, în parte, a experimentat frustrarea și dificultățile pe care reclamantul însuși le-a suferit din cauza lungității procedurii. 23. Guvernul contestat a susținut că fiica reclamantului nu a putut fi considerată o persoană care are dreptul de a continua procesul în favoarea Curții în numele reclamantului și a invitat Curtea să scoată cererea din lista sa de cauze. 24. Curtea reamintește că atunci când un reclamant decede în timpul procedurii, următorul rudele reclamantului are un interes legitim pentru a justifica continuarea examinării cazului (a se vedea, de exemplu, Goc c. Polonia (dec.), nr. 48001/99, 23 octombrie 2001). 25. Curtea observă că, în cazul în cauză, procedura a avut ca obiect drepturile pecuniare ale reclamantului și acceptă, de asemenea, faptul că fiica reclamantului are un interes legitim de a continua cererea în numele mamei sale. 26. În consecință, fiica reclamantului are dreptul să continue procedurile în fața Curții în locul reclamantului, iar obiecția preliminară a Guvernului ar trebui respinsă. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 27. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 28. Guvernul a contestat acest argument. 29. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv. Procedura s-a încheiat la 14 noiembrie. În consecință, durata lor a fost de 7 ani, 5 luni și 2 săptămâni. Admisibilitatea 30. Curtea constată că această plângere nu este în mod manifestant bolnavă întemeiată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 32. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 33. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Legea privind subiectul și durata generală a procedurii, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempo rațional”. 34. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 DE CONVENȚIE 35. Reclamantul s-a plâns că refuzul instanței interne de a acorda asistența juridică în legătură cu pregătirea unui recurs de casă a încălcat dreptul de acces la o instanță. Ea s-a bazat pe art. 13 din Convenție. 36. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, garanțiile acestei dispoziții, care implică integral panoplia unei proceduri judiciare, sunt mai stricte decât și absorbă, cele prevăzute la art. 13 (a se vedea, printre altele, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 146, CEDH 2000-XI). 37. Curtea reamintește în primul rând că dreptul la o instanță, încorporat de art. 37. 6 din Convenție, nu este absolută și poate fi supusă limitărilor. Cu toate acestea, limitările aplicate nu pot limita sau reduce accesul la stânga persoanei în astfel de mod sau în astfel de măsură încât esența dreptului este afectată. În plus, o limitare nu va fi compatibilă cu art. 6 § 1 dacă nu urmărește un obiectiv legitim și dacă nu există o relație rezonabilă de proporționalitate între mijloacele angajate și obiectivul urmărit (a se vedea, printre altele, Prințul Hans Adam II din Liechtenstein c. Germania [GC], nr. 42527/98, § 44, 12 iulie 2001, CEDH 2001-VII). În cazul instantaneu, având în vedere valoarea cererii, un recurs de cassare a fost inadmisibil în lege. Curtea de Apel din Gdańsk a refuzat să acorde reclamantului un avocat de asistență juridică să depună un recurs de cassare, se bazează pe dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Civilă referitoare la admisibilitatea recursurilor. În acest sens, Curtea reiterează că normele care reglementează condițiile pentru admisibilitatea apelurilor în fața celor mai înalte autorități judiciare este, fără îndoială, concepută pentru a asigura administrarea corectă a justiției și respectarea principiului securității juridice, în special, care trebuie să se aștepte aplicarea acestor norme (a se vedea, mutatis mutandis, Pérez de Rada Cavanilles c. Spania, hotărârea din 28 octombrie 1998, Raporturile 1998-VIII, p. 3255, § 45). Având în vedere considerațiile de mai sus, nu se poate menține că esența dreptului reclamantului la o instanță a fost afectată. 38. Rezultă că această plângere este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat o sumă de 109.200 PLN în ceea ce privește prejudiciu material, ceea ce a corespuns cu suma cheltuielilor sale zilnice în timpul procedurii. De asemenea, a solicitat 100.000 PLN în ceea ce privește prejudiciile morale. 41. Guvernul a contestat aceste afirmații. 42. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. 43. În ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că reclamantul nu a suferit în mod innegabil prejudiciu material – cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea prolungată a procedurii – care nu este suficient de compensată de o constatare a unei încălcări a Convenției. Luând în considerare circumstanțele cazului și efectuarea unei evaluări echitabile, Curtea acordă fiicei reclamantului 3 300 EUR în ceea ce privește nerespectarea cazului. Prejudiciu material suportate de solicitant. Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 10.000 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 45. Guvernul a contestat aceste cereri. 46. Potrivit cazului Curții Legea, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea pentru costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiica reclamantului, dna Halina Jeruzal Kuklińska, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 3 300 EUR (3 mii trei sute de euro) în ceea ce privește neîntregiri prejudiciu material, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în zloty polonez la rata aplicabilă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare se achită dobânzi simple pe valoarea de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; Retrage restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 10 octombrie 2006, în conformitate cu art. 77 §§ și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
JERUZAL v. POLAND
(Application no. 65888/01)
10 October 2006
FINAL
12/02/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Jeruzal v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 19 September 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 65888/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Marianna
Jeruzal (“the applicant”), on 31 October 2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr.
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 10 September 2002 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
On 13 January 2003 the applicant’s daughter, Mrs
Halina
Jeruzal
‑
Kuklińska, informed the Court’s Registry that the applicant had died on 25
November
2002.She stated that she wished to continue the proceedings before the Court in her late mother’s stead.
5.
The applicant was born in 1912 and lived in Gdynia in Poland. She died in
2002.
6.
In 1972 the applicant and her husband transferred the ownership of their house and land to their son – Z.J., and kept a lifetime usufruct interest for themselves. Under the terms of the contract Z.J. was supposed to take care of the applicant and her husband and to provide them with food and medical care. However, he had failed to do so. Moreover, on two occasions criminal proceedings against him, for assault on the applicant, had been discontinued (pursuant to the relevant amnesty law).
7.
On 2
February
1985 the applicant sued Z.J. in the Gdańsk District Court (
Sąd Rejonowy
) for damages for his failure to comply with the terms of the contract.
8.
On several occasions before 1 May 1993 the applicant modified her claim.
9.
On 13
July
1993 the Gdańsk District Court held a hearing and ordered an expert to prepare an opinion. On 16 December
1993 it ordered an additional expert opinion to be obtained.
10.
On 1
February
1994, in reply to the applicant’s complaint about the length of the proceedings, the President of the Gdańsk District Court acknowledged that they were indeed lengthy and promised to supervise their conduct. On 4
March
1994 the court held a hearing.
11.
The hearings set for 3
June
1994, 5
July
1994 and 6
September
1994 were adjourned.
12.
The court held hearings on 20
December
1994 and 6
January
1995.
13.
On 31
January
1995 the Gdańsk District Court gave judgment. The defendant appealed. On 22
December
1995 the Gdańsk Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) quashed the impugned judgment and remitted the case.
14.
On 24
January
1996 the applicant sent a letter to the Minister of Justice. She complained about the slow conduct of the proceedings. On 26
February
1996, in reply to her complaints, the President of the Gdańsk Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) admitted that the proceedings were indeed lengthy and gave his assurance that he would supervise their conduct.
15.
On 23
April
1996 the Gdańsk District Court held a hearing. On the same date the court ordered an expert to prepare an opinion. On 31
May
1996 and 2
July
1996 the court held further hearings. On 6
June
1996 the expert submitted his opinion to the court.
16.
On 4 September 1996 the court ordered yet another expert to prepare an opinion. It was submitted to the court on 6 May 1997.
17.
On 6 June 1997 the court held a hearing. On 9
June
1997 the case was transferred to the Gdańsk Regional Court as that court had become competent to consider it. On 30
September
1997 the Gdańsk Regional Court gave judgment.
18.
Upon the applicant’s further appeal, the Gdańsk Court of Appeal gave judgment on 21
April
1998.
19.
The defendant lodged a cassation appeal with the Supreme Court (
Sąd Najwyższy)
. On 25
May
1999 the Supreme Court gave judgment and remitted the case to the Gdańsk Court of Appeal.
20.
On 29
October
1999 the Gdańsk Court of Appeal held a hearing and ordered an expert to prepare an opinion. It was submitted to the court on 13
January
2000.
21.
On 11
May
2000 the Gdańsk Court of Appeal held a hearing and gave judgment. The applicant’s legal aid lawyer did not file a cassation appeal. On 9 October 2000 the applicant asked to be granted leave to file an appeal out of time and to be assigned another legal aid lawyer. On 14
November
2000 the Gdańsk Court of Appeal rejected her application. The court considered that in view of the value of the claim, a cassation appeal in the applicant’s case was inadmissible in law.
I.
22.
The Court notes at the outset that the applicant died after the introduction of her application. Subsequently, her daughter, Mrs
Halina
Jeruzal
‑
Kuklińska, informed the Court that she wished to pursue the application introduced by her mother. She explained that during the proceedings in question, she had taken daily care of the applicant. As a result, she had experienced in part the frustration and distress which the applicant herself had suffered due to the protracted length of the proceedings.
23.
The respondent Government submitted that the applicant’s daughter could not be considered a person entitled to pursue the proceedings before the Court on the applicant’s behalf and invited the Court to strike the application out of its list of cases.
24.
The Court recalls that when an applicant dies during the proceedings, the next
‑
of
‑
kin of the applicant has a legitimate interest to justify the continuation of the examination of the case (see, for example,
Goc v.
Poland
(dec.), no. 48001/99, 23
October 2001).
25.
The Court observes that in the present case the proceedings concerned the applicant’s pecuniary rights. It further accepts that the applicant’s daughter has a legitimate interest to pursue the application on her mother’s behalf.
26.
Accordingly, the applicant’s daughter has standing to continue the proceedings before the Court in the applicant’s stead, and the Government’s preliminary objection should be dismissed.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
28.
The Government contested that argument.
29.
The period to be taken into consideration began only on 1
May
1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the
state of
proceedings at the time. The proceedings ended on 14
November
2000.Their length accordingly amounted to 7 years, 5 months and 2 weeks.
A.
Admissibility
30.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
31.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
32.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
33.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case
‑
law on the subject and the overall length of the proceedings, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
34.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
35.
The applicant complained that the domestic court’s refusal to grant her legal assistance in connection with the preparation of a cassation appeal violated her right of access to a court. She relied on Article 13 of the Convention.
36.
The Court considers that this complaint should be examined under Article 6 § 1 of the Convention, the safeguards of that provision, implying the full panoply of a judicial procedure, are stricter than, and absorb, those of Article 13 (see,
inter alia
,
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §
37.
The Court firstly recalls that the right to a court, embodied by Article
6 of the Convention, is not absolute and may be subject to limitations. However, the limitations applied cannot restrict or reduce the access left to the individual in such a way or to such an extent that the very essence of the right is impaired. Furthermore, a limitation will not be compatible with Article 6 § 1 if it does not pursue a legitimate aim and if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved (see,
inter alia
,
Prince
Hans
‑
Adam II of Liechtenstein v. Germany
[GC], no. 42527/98, §
44, 12 July 2001, ECHR 2001-VII).
In the instant case, in view of the value of the claim, a cassation appeal was inadmissible in law. The Gdańsk Court of Appeal refused to grant the applicant a legal aid lawyer to file a cassation appeal, relying on the relevant provisions of the Code of Civil Procedure relating to the admissibility of appeals.
In this respect the Court reiterates that the rules which govern the conditions for the
admissibility of
appeals before the highest judicial authorities are undoubtedly designed to ensure the proper administration of justice and compliance with, in particular, the principle of legal certainty. Those concerned must expect those rules to be applied (see,
mutatis mutandis, Pérez de Rada Cavanilles v. Spain
, judgment of 28 October 1998,
Reports
1998-VIII, p. 3255, § 45).
In view of the above considerations, it cannot be maintained that the very essence of the applicant’s right to a court was impaired.
38.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed an amount of PLN 109,200 in respect of pecuniary damage. This amount corresponded to the amount of her daily expenses during the proceedings. She also claimed PLN 100,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
41.
The Government contested these claims.
42.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
43.
As regards the non
‑
pecuniary damage, the Court considers that the applicant undeniably suffered non
‑
pecuniary damage – such as distress and frustration resulting from the protracted length of the proceedings – which is not sufficiently compensated by a finding of a violation of the Convention. Taking into account the circumstances of the case, and making an assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant’s daughter EUR 3,300 in respect of non
‑
pecuniary damage sustained by the applicant.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant also claimed PLN 10,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts.
45.
The Government contested these claims.
46.
According to the Court’s case
‑
law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant’s daughter, Mrs
Halina
Jeruzal
‑
Kuklińska, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 §
2 of the Convention, EUR 3,300 (three thousand three hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above
‑
mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 October 2006, pursuant to Rule
77 §§
2
and
3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President