CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A JOCZYK v. POLONIA (Documentul nr. 75870/01) JUDGMENT STRASBOURG 10 octombrie 2006 FINAL 12/02/2007 Prezenta hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Jończyk v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Mijović Šikuta, judecători și judecătorii T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 19 septembrie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 75870/01) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Marek Jończyk („reclamantul”), la 27 iunie 2000. Reclamantul a fost reprezentat de dl Z. Huziuk, un avocat practicant în Çód , Polonia. Guvernul Polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și, ulterior, dl Wołāsiewicz, al Ministerului Afacerilor Externe. La 3 mai 2004, președintele secțiunii a patra a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul s-a născut în 1936 și trăiește în Čask-Kolumna, Polonia. Fapte înainte de 1 mai 1993 În 1983, reclamantul a fost rănit într-un accident de trafic. El a fost ulterior acordat o pensie specială de invaliditate de la Compania de Asigurări de Stat (Powszechny Zakład Ubezpieczeniowy - “PZU”). Reclamantul nu a fost satisfăcut cu suma pensiei și la 31 Martie 1992 el a depus o cerere de reevaluare a sumei la Curtea de District de la Såd Rejonowy . Prima audiere a avut loc la 21 aprilie 1993. Fapte după 30 aprilie 1993 Curtea de judecată a avut audieri la 17 mai și 28 octombrie 1993. O audiere programată pentru 24 decembrie 1993 a fost suspendată la cererea inculpatului. Apoi, la 23 martie 1994, instanța a avut o audiere. La 30 martie 1993 La 25 august 1994, cu privire la recursul reclamantului, Curtea regională (Såd Okręgowy) a anulat hotărârea de primă instanță și a remis dosarul în legătură cu o parte a cererilor la Curtea de districtă. La 9 decembrie 1994, Curtea de district a pronunțat o ședință. 10. Între 3 februarie 1995 și 15 martie 1996 instanța a organizat șase audieri. O audiere enumerată pentru 9 iunie 1995 a fost suspendată, deoarece acuzatul nu a fost convocat în mod corespunzător. la 9 august 1995, reclamantul și-a retras propunerea cu privire la problemele de probă. O audiție programată pentru 20 noiembrie 1995 a fost suspendată, deoarece avocatul reclamantului nu a fost convocat în mod corespunzător. 11. La 28 iunie 1996, Curtea a ordonat obținerea unor dovezi de experți. La 17 martie 1997, Curtea a îndemnat expertul să prezinte avizul. Raportul expertului a fost prezentat Curții la 31 decembrie 1997. 12. Curtea de procedură a avut loc ulterior la 6 februarie și 4 martie 1998. Curtea de procedură a organizat patru audieri suplimentare între 8 aprilie 1998 și 8 februarie. 1999. La o audiere de la 8 aprilie 1998, Curtea a propus ca părțile să încheie o soluționare prietenoasă. Propunerea a fost respinsă. O audiere planificată pentru 5 iunie 1998 a fost suspendată în timp ce ambele părți nu au reușit să apară în fața instanței. 13. La 12 februarie 1999, Curtea de District a pronunțat. 14. La 30 iunie 1999, Curtea Regională Sieradz a respins cererea reclamantului. 15. Procedura a fost încheiată prin hotărârea Curții Supreme ( Sād Najwyższy ) din 21 ianuarie 2000 II. DIRECȚIUNEA DOMETĂ ȘI PRACȚIA RELEVANTĂ 16. Dispozițiile juridice aplicabile la momentul material, precum și chestiunile de practică sunt prevăzute la punctele 26-35 din hotărârea pronunțată de Curte la 30 mai 2006 în cazul Barszcz c. Polonia nr. 71152/01. DREPTUL ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 1 A CONVENȚIIILOR PRIVIND CONTA A MAI DE PROCEDIMENTE 17. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rațională”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 18. Guvernul a contestat acest argument. 19. Perioada care trebuie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, atunci când recunoașterea de către Polonia a avut efectul dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după data respectivă, trebuie să se țină seama de starea procedurii la momentul respectiv. Curtea constată că procedura a început la 31 martie 1992 și s-a încheiat la 21 ianuarie 2000. Prin urmare, acestea au durat aproximativ 7 ani și 10 luni, din care o perioadă de șase ani, 8 luni și 21 zile intră în jurisdicția Curții. Rationne temporis Admisibilitate 20. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 22. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 23. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 A CONVENȚIEI PRIVIND CONTABELA PROCEDURILOR 24. În plus, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 că nu a avut un proces echitabil, în special a susținut că instanțele au evaluat în mod echitabil dovezile și au comis erori de fapt. 25. Curtea reiterează că în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria Curții este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante în Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care ar trebui evaluată, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare de drept național și de instanțe naționale (a se vedea Garcia Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, CEDH 1999-I, § 28). În cazul în cauză, Curtea nu constată nici o indicație că instanțele au depășit marja de apreciere lăsată lor în ceea ce privește evaluarea probelor, sau că procedura a fost altfel nedrept. 26. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 27. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a considerat că suma în cauză este exorbitană și ar trebui respinsă și a solicitat Curții să declare că constatarea unei încălcări constituie în sine o satisfacție suficientă. În alternativa, ei au invitat Curtea să pronunțe o atribuire a unei juste satisfacții pe baza jurisprudenței sale în cazuri similare și în ceea ce privește condițiile economice naționale. 30. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele pagube morale, hotărând în mod echitabil că i-a acordat 2 500 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 31. Reclamantul, reprezentat în fața Curții, a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în pregătirea cererii sale la Strasbourg. 33. Curtea reiterează că numai costurile juridice și cheltuielile considerate au fost suportate de fapt și neapărat și care sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea sunt recuperabile în temeiul art. 41 din Convenție (a se vedea, printre altele, Nikolova c. Bulgaria) [GC], nr. 31195/96, § 79, CEDH 1999-II). În acest caz, Curtea constată că reclamantul nu a prezentat nicio dovadă care să susțină cererea, astfel cum prevede art. 60 § 2 din Regulamentul de procedură. În consecință, aceasta nu conferă o atribuire în temeiul acestui capitol. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 10 octombrie 2006 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
JOŃCZYK v. POLAND
(Application no. 75870/01)
10 October 2006
FINAL
12/02/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Jończyk v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 19 September 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 75870/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Marek Jończyk (“the applicant”), on 27 June 2000.
2.
The applicant was represented by Mr Z. Huziuk, a lawyer practising in Łódź, Poland. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K. Drzewicki and, subsequently, Mr
J.
Wołąsiewicz, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 3 May 2004 the President of the Fourth Section decided to communicate the complaint concerning the length of proceedings to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1936 and lives in Łask-Kolumna, Poland.
A.
Facts prior to 1 May 1993
5.
In 1983 the applicant was injured in a traffic accident. He was subsequently granted a special disability pension from the State Insurance Company (
Powszechny Zakład Ubezpieczeniowy
- “PZU”). The applicant was not satisfied with the amount of the pension and on 31
March 1992 he lodged a claim for a reassessment of the amount with the Łask District Court (
Sąd Rejonowy)
. The first hearing was held on 21 April 1993.
B.
Facts after 30 April 1993
6.
The trial court held hearings on 17 May and 28 October 1993. A hearing scheduled for 24 December 1993 was adjourned at the defendant’s request. Subsequently, on 23 March 1994 the court held a hearing.
7.
On 30
March
1994 the Łask District Court gave judgment and dismissed the applicant’s claim.
8.
On 25
August
1994, upon the applicant’s appeal, the Łódź Regional Court (
Sąd Okręgowy
) quashed the first-instance judgment and remitted the case in respect of part of the claims to the Łask District Court.
9.
On 9
December
1994 the District Court held a hearing.
10.
Between 3
February
1995 and 15
March
1996 the court held six hearings. A hearing listed for 9 June 1995 was adjourned as the defendant had not been properly summoned.
At a hearing held on 30
June
1995 the applicant requested
that an expert opinion be obtained. On 9 August 1995 the applicant withdrew his motion concerning matters of evidence. A hearing scheduled for 20 November 1995 was adjourned as the applicant’s lawyer had not been properly summoned.
11.
On 28 June 1996 the court ordered that expert evidence be obtained. On 17 March 1997 the court urged the expert to submit the opinion. The expert’s report was submitted to the court on 31 December 1997.
12.
Subsequently, hearings were held on 6
February
and 4 March 1998. The trial court held four further hearings between 8
April
1998 and 8
February
1999.At a hearing held on 8 April 1998 the court proposed that the parties conclude a friendly settlement. The proposal was rejected. A hearing scheduled for 5 June 1998 was adjourned as both parties failed to appear before the court.
13.
On 12
February
1999 the District Court gave judgment. Both parties appealed.
14.
On 30
June
1999 the Sieradz Regional Court dismissed the applicant’s claim.
15.
The proceedings were terminated by the judgment of the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) of 21
January
2000.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
16.
The legal provisions applicable at the material time as well as matters of practice are set out in paragraphs 26-35 of the judgment delivered by the Court on 30 May 2006 in the case of
Barszcz v. Poland
, no.
71152/01.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6
§
17.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
18.
The Government contested that argument.
19.
The period to be taken into consideration began only on 1 May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time. The Court notes that the proceedings began on 31 March 1992 and ended on 21 January 2000. They therefore lasted approximately 7 years and 10
months, out of which a period of 6 years, 8 months and 21 days falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
A.
Admissibility
20.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
22.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
23.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNFAIRNESS OF THE PROCEEDINGS
24.
Additionally, the applicant complained under Article 6 § 1 that he did not have a fair trial,
in particular he alleged that the courts had wrongly assessed the evidence and had committed errors of fact.
25.
The Court reiterates that according to Article 19 of the Convention, the Court’s duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties in the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. Moreover, while Article 6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (see
Garcia Ruiz v. Spain
[GC], no.
28).
In the present case, the Court finds no indication that the courts went beyond the margin of appreciation left to them in respect of the assessment of evidence, or that the proceedings were otherwise unfair.
26.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected in accordance with Article 35 § 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
27.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
28.
The applicant claimed 300,000 Polish zlotys (PLN) in respect of non-pecuniary damage.
29.
The Government considered that the sum in question was exorbitant and should be rejected. They asked the Court to rule that the finding of a violation constituted in itself sufficient just satisfaction. Alternatively, they invited the Court to make an award of just satisfaction on the basis of its case-law in similar cases and with reference to national economic conditions.
30.
The Court considers that the applicant must have sustained some non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
2,500 under that head.
B.
Costs and expenses
31.
The applicant, who was represented before the Court, claimed reimbursement of costs and expenses incurred in the preparation of his application to Strasbourg. He left the amount of an award to the
discretion of the Court.
32.
The Government contested the claim.
33.
The Court reiterates that only legal costs and expenses found to have been actually and necessarily incurred and which are reasonable as to quantum are recoverable under Article 41 of the Convention (see, among other authorities,
Nikolova v. Bulgaria
[GC], no. 31195/96, § 79, ECHR 1999-II). In the present case, the Court finds that the applicant has not produced any evidence supporting his claim as required by Rule 60 § 2 of the Rules of Court. Accordingly, it makes no award under this head.
C.
Default interest
34.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 October 2006 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President