CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE DE FRYCKMAN c. FINLAND (Depunerea nr. 36288/97) HOTĂRÂREA STASBOURG 10 octombrie 2006 FINAL 10/01/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Fryckman c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca Camera compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Pellonpää Traja Garlicki Mijović, judecători și judecătorii T.L. Early Section registrar Ați deliberat în privat la 15 noiembrie 2005 și la 19 septembrie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 36288/97) împotriva Republicii Finlanda a depus Comisiei Europene a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, dl Peter Fryckman („reclamantul”) și o societate de răspundere limitată Fryckman-yhtiö Oy, deținută de solicitant, dar în cele din urmă în rană, la 21 mai 1997 (a se vedea punctul 5 mai jos). Reclamantul a fost reprezentat de mai mulți avocați în succesiune, în sfârșit de dl Petteri Snell, avocat care practică la Helsinki. Guvernul finlandez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat că procedura penală împotriva lui a fost excesiv de lungă. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Prin decizia din 15 noiembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Cererea fiind declarată inadmisibilă în ceea ce privește Fryckman-yhtiö Oy, titlul cauzei a fost, de acum încolo, menționat ca Fryckman c. Finlanda Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fondul (art. 59 § 1). FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1951 și trăiește în Helsinki. La 14 decembrie 1992, autoritatea fiscală a depus o plângere penală împotriva reclamantului și a altor două persoane, suspectându-le de necorespunderea debitorului sau ajutând și ajutând comisionarea unei astfel de infracțiuni în ceea ce privește tranzacțiile dintre două societăți, Osakeyhtiö Six (din 1997 Fryckman-yhtiö Oy) și Moniplan Oy. La 30 decembrie 1988, Osakeyhtiö Șase au vândut lui Moniplan Oy acțiunile filialelor sale Six-Mynti Oy (mai târziu Seroponex Oy) și Aromimauste Oy (mai târziu Cenoporex Oy). Procedura penală are legătură cu mai multe seturi de anchete penale. Din acestea, cel mai devreme a avut ca obiect presupusul infracțiunii de necorespundere ale debitorului. La 22 martie 1993, reclamantul a fost interogat ca suspect de poliție. 10. La 14 mai 1993, administratorul Cenoporex Oy și Seroponex La 16 noiembrie 1993, procurorul a preferat acuzațiile împotriva reclamantului. 11. La 15 decembrie 1993, reclamantul și alte două au fost acuzate în fața Curții de District (käjäoikeus, tingsrätten) de la Helsinki cu două conturi de nedreptate a debitorului și un alt inculpat a fost acuzat de ajutor și abținere. Cazul a fost auzit în 26 de ocazii de către instanță. 12. Procurorul public a solicitat ca cazul să fie suspendat în audierile de la 3 - 8, care au avut loc între 15 februarie 1994 și 16 mai 1995. 13. La 9 audiere la 19 septembrie 1995, a fost suspendat la cererea reclamantului. 14. La următoarea audiere, care s-a desfășurat la 28 noiembrie 1995, procesul a fost suspendat din nou la cererea procurorului public. În continuare, reclamantul, printre altele, a solicitat amânare la 11 – 15 audieri, care au avut loc între 2 aprilie 1996 și 18 martie 1997. 15. Hotărârea din 10 iunie 1997 Curtea de District a suspendat cazul astfel încât să aștepte rezultatul procedurii de impozitare referitoare la Seroponex Oy și Cenoporex Oy, în așteptare în fața Curții administrative de județ (läninoikeus, länsrätten) din Uusimaa. Curtea de District a mai avut cinci audieri înainte de 11 martie 1999, când Curtea de Administrație a Județeanului și-a emis decizia în procedura de impozitare. 16. Între timp, după 19 audiere, care s-a desfășurat la 27 mai 1998, judecătorul președinte a murit și a fost înlocuită de un alt judecător. 17. La ședința din 18 martie 1999, procesul a fost suspendat la cererea reclamantului pentru două luni. 18. La ședința din 23 iunie 1999 și la 24 audiere din 18 Noiembrie 1999 cazul a fost suspendat până la rezultatul procedurii de impozitare, care erau în prezent în așteptare în fața Curții Supreme de Administrație (korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen ). La 2 decembrie 1999, Curtea Supremă de Administrație a respins apelurile finale ale societăților. 19. Hotărârea din 9 februarie 2000 Curtea de District a luat act de deciziile de mai sus și a amânat hotărârea până la 13 iunie 2000. 20. La 13 iunie 2000, Curtea de District din Helsinki și-a pronunțat hotărârea. Reclamantul a fost considerat vinovat de nedreptatea debitorului și condamnat la închisoarea de un an și jumătate. De asemenea, a fost ordonat să plătească daune în comun și mai multe cu alte persoane condamnate. 21. Reclamantul a invocat, după ce a fost acordată o prelungire de două luni a termenului de apel. El a susținut, printre altele, că ar fi trebuit să fie acquitat în funcție de lungimea excesivă a procedurii. El a susținut, de asemenea, că dovezile nu au fost evaluate în mod obiectiv de către Curtea de District datorită modificării în componența instanței. 22. La 23 noiembrie 2001, în urma unei audieri orale la care au fost examinate patru martori, Curtea de Apel (hovioikeus, hovrätten) din Helsinki a respins cererea reclamantului de achitare pe baza lungii procedurii și a susținut condamnarea și condamnarea sa. 23. La 28 iunie 2002, Curtea Supremă a refuzat recurgerea reclamantului. 24. Reclamantul a depus apeluri extraordinare la Curtea Supremă cu privire, printre altele, la hotărârea condamnării reclamantului. La 2 ianuarie 2006, Curtea Supremă a respins cererea de anulare a reclamantului. II. LEI DOMESTICE RELEVANT 25. În conformitate cu capitolul 16, secțiunea 4 din Codul de Procedură Judiciară ( Oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken ), astfel cum este în vigoare la momentul respectiv (Legea nr. 1052/1991), o instanță de district a fost de a suspenda procedurile penale la cerere, de exemplu, dacă o parte a dorit să aducă dovezi suplimentare și instanța a fost convinsă că există un motiv bun pentru amânare. În cazul în care o parte a considerat că procedurile civile sau penale au fost întârziate nejustificabil, o plângere de procedură (kantelu, klagan ) ar putea fi depusă la instanța de recurs în termen de 30 de zile de la data amânării (subsecțiunea 2). În cazul în care a fost important pentru soluționarea cazului, o chestiune examinată în alte proceduri ar putea fi rezolvată în primul rând, sau dacă ar fi existat un alt obstacol pe termen lung pentru examinarea cazului, instanța ar putea suspenda cazul până la momentul în care impedimentul a încetat să existe (secțiunea 5). Aceste dispoziții au fost abrogate începând cu 1 octombrie 1997, atunci când au fost introduse noi dispoziții care, în general, interzise amânările. În scrisoarea adresată Curții din 4 martie 2006, reclamantul s-a plâns, de asemenea, că activele Fryckman-yhtiö Oy au fost confiscate pentru o lungime excesivă de timp. În opinia reclamantului, acestea ar fi trebuit să fie vândute mai devreme, în cazul în care reclamantul nu ar fi putut fi urmărit pentru nedreptatea debitorului. 27. Curtea remarcă că cauza a fost delimitată de decizia privind admisibilitatea care se referă la presupusa încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungimii excesive a procedurii penale.Cea cerința din 4 martie 2006 nu este de acord cu această decizie. În consecință, Curtea va limita examinarea acesteia la plângerea declarată admisibilă. II. ARTICOLUL 6 § 1 ALICULUI 28. Reclamantul a susținut că este victimă de o încălcare a cerinței de timp rezonabil de la art. 6 § 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este relevant: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Perioada care trebuie luată în considerare 29. Părțile nu sunt de acord cu data la care a început procedura. Reclamantul a considerat că procedura a început în jurul lunii noiembrie-decembrie 1992, când a fost interogat pentru prima dată în legătură cu presupusa infracțiune a nedreptății debitorului în legătură cu o altă chestiune. Cu toate acestea, nu au fost elaborate minute. Guvernul a susținut că procedurile penale din acest caz au legătură cu mai multe seturi de anchete penale. Din acestea, primul a avut în vedere presupusul infracțiunii reclamantei de necorespundere a debitorului. Deși presupusa infracțiune a fost raportată poliției la sfârșitul anului 1992, nu a fost decât 22 martie 1993 că reclamantul a fost prima interogat ca suspect. Este neconvins că procesul s-a încheiat la 28 iunie 2002, când Curtea Supremă a refuzat să recurgă. 30. Curtea reiterează că, în materie penală, „ora rațională” menționată la art. 6 § 1 începe să se execute imediat ce o persoană este „acuzată”. „Angajamentul”, în sensul articolului 6 alineatul (1), poate fi definit drept „notificarea oficială dată unui individ de către autoritatea competentă de a afirma că a comis o infracțiune penală”, o definiție care corespunde, de asemenea, testului dacă „situația [suspectului] a fost afectată substanțial” (a se vedea Eckle c. Germania) Hotărârea din 15 iulie 1982, Seria A nr. 51, p. 33, § 73). 31. Curtea nu constată nici o justificare a afirmației reclamantului că a fost afectat substanțial înainte de 22 martie 1993 în ceea ce privește acuzațiile de necorespundere a debitorului. Prin urmare, constată că procedura a început la acea dată. Ei s-au încheiat la 28 iunie 2002, când Curtea Supremă a refuzat să accepte recursul. În consecință, procedurile împotriva reclamantului au durat nouă ani, trei luni și nouă zile. Curtea va evalua raționalitatea lungii procedurii în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente. Ceea ce a fost în joc pentru reclamant trebuie, de asemenea, să fie luat în considerare (a se vedea Philis v. Grecia (n. 2), Hotărârea din 27 iunie 1997, Raporturile hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1083, § 35). 33. Guvernul a subliniat că acest caz era complex, a avut ca obiect crimele economice și a implicat trei acuzați și trei reclamanți. Dosarul conține aproximativ 2.000 de pagini de probe. Procedura paralelă privind impozitarea, confiscarea preventivă a activelor și validitatea tranzacției dintre Fryckman-yhtiö Oy și Moniplan Oy a întârziat și complicat procedura penală. 34. Reclamantul a susținut că durata procedurii nu se datorează complexității cauzei. 35. Curtea din partea sa constată că cazul este complex. Cu toate acestea, nu se poate spune că acest lucru în sine a justificat întreaga lungime a procedurii. 36. Având în vedere gravitatea acuzațiilor și a cererii de compensare, Curtea nu se îndoiește de importanța ceea ce a fost în joc pentru reclamant în procedura penală. 37. Curtea constată că reclamantul a fost interogat de către poliție pentru prima dată la 22 martie 1993. La 15 decembrie 1993, reclamantul și ceilalți co-apăratori au fost acuzați în fața Curții de District. Hotărârile orale și a rendu hotărârea sa la 13 iunie 2000. Acțiunea în fața Curții de District a durat astfel aproximativ șase ani și șase luni. Curtea de Apel și-a pronunțat hotărârea la 23 noiembrie 2001, la un an și cinci luni și jumătate de la hotărârea Curții de District. Procedura a ajuns la sfârșitul șapte luni mai târziu, la 28 iunie 2002, când Curtea Supremă a refuzat să se pronunțe. 38. Curtea constată că procesul penal a fost într-adevăr lung. Timpul luat de Curtea de Apel și Curtea Supremă nu pare irezonabil ca astfel. Perioada de la Curtea de District – șase ani și șase luni – dă totuși motive de îngrijorare. 39. Curtea reamintește că numai întârzierile atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „tempo rațional” (a se vedea Hotărârea H. c. Franța din 24 octombrie 1989, Serie A nr. 162 A, p. 21-22, § 55). 40. În ceea ce privește conducerea autorităților din cauza instantană, Guvernul a considerat că tribunalele au acționat cât mai rapid posibil în circumstanțele cazului. În timpul procedurii Curții de District au fost solicitate în opt ocazii de procuror și în trei ocazii de autoritățile fiscale (plaintiff). Audierile au fost suspendate de cinci ori ex proprio motu de către instanță: la 10 iunie 1997, (16 audiere a fost suspendată pentru a obține hotărârile privind impozitarea luate de Curtea Administrativă a Județeană. La 23 iunie 1999 și la 18 noiembrie 1999, au fost suspendate audierea și, respectiv, 24 de audiere pentru a obține hotărârea Curții Administrative Supreme în procedura de impozitare paralelă. Guvernul a subliniat faptul că deciziile autorităților și instanțelor competente în diferitele etape ale procedurii de impozitare erau relevante în scopul evaluării comportamentului penal al reclamantului și că, de asemenea, era în interesul său să-și aștepte rezultatul, care a fost, de asemenea, confirmat de cererile reclamantului de amânare pe parcursul procedurii. În plus, au subliniat faptul că, la suspendarea cazului din acest motiv, instanța a acționat în conformitate cu cerința administrării corecte a justiției, ținând seama, de asemenea, de interesul cel mai bun al pârghiilor. Faptul că rezultatul procedurii fiscale nu a fost în cele din urmă favorabil pentru reclamant nu ar trebui, în opinia lor, să afecteze evaluarea cazului. 41. În plus, Guvernul a subliniat că procedurile din Curtea de District au fost, de asemenea, întârziate într-o oarecare măsură până la moartea judecătorului președinte. Nevoia de a schimba judecătorii a condus, de asemenea, la proceduri de procedură de către un inculpat, ceea ce a întârziat în continuare procedura. 42. Reclamantul a susținut că întârzierea procedurii a fost atribuită exclusiv autorităților. Oficiul fiscal al județului a fost singurul creditor al filialelor rănite ale Fryckman-yhtiö Oy și administratorul a apelat împotriva deciziei de impozitare din 12 decembrie 1994. În acest context, nu s-a putut dovedi elementul constitutiv al nedreptății debitorului, care în momentul respectiv presupunea că nu a putut îndeplini creanțele totale ale creditorilor, până la încheierea procedurii fiscale. Prin urmare, durata procedurii penale a ajuns să depinde de durata procedurii de impozitare. Cu toate acestea, el a opinit că acuzațiile au fost depuse prematur la 16 noiembrie 1993. Doar la 2 decembrie 1999, Curtea Supremă de Administrație a decis în cele din urmă apelurile depuse de filiale în procedura de impozitare. 43. Reclamantul a admis că el și celelalte acuzate au solicitat amânări de 25 de ori în total. Întrucât au existat trei acuzați și un singur procuror, este natural ca numărul combinat de cereri formulate de inculpați să depășească cele ale procurorului. El a subliniat că procurorul solicită amânare la fiecare dintre audieri de la 3 până la 10 audiere. 44. Reclamantul a subliniat în cele din urmă că a solicitat o prelungire a termenului pentru apel, deoarece Curtea de District nu a putut furniza transcripcione ale procedurii în termenul normal. Curtea remarcă că la începutul procedurii dinaintea Curții de District, procurorul a solicitat amânări în opt ocazii. Unul dintre reclamanți, Oficiul fiscal al județului, a solicitat trei amânări. Curtea observă că cauza a fost suspendată ca răspuns la aceste diferite cereri pentru perioade între o lună și patru luni, și constată că acest lucru a avut un impact asupra lungii globale. 46. Curtea constată, de asemenea, că, chiar dacă Curtea de District a suspendat cauza la 10 iunie 1997, în așteptarea rezultatului procedurii fiscale, aceasta a continuat să se desfășoare audieri, hotărârea Curții de Administrație a Județeanului a fost eliberată la 11 martie 1999 și anume. un an și nouă luni după suspendarea „inițial”. În timp ce Curtea de District a suspendat cazul la 23 iunie 1999 pentru a aștepta decizia Curții Supreme de Administrație, hotărârea acesteia a fost eliberată numai la 2 decembrie 1999, adică. Mai puțin de cinci luni mai târziu. În timp ce Curtea este convinsă că cazul a fost suspendat în anticiparea deciziei finale de impozitare, care ar fi putut afecta răspunderea penală a reclamantului și a co-apărătorilor, aceste amânări nu explică de sine durata totală a procedurii în fața Curții de District. 47. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit în mod semnificativ la lungime prin solicitarea amânării în unsprezece ocazii, care era mai mult decât a solicitat procurorul (a se vedea mutatis mutandis Ruoho c. Finlanda (nr. 66899/01, 13 Decembrie 2005), în cazul în care reclamantul a solicitat doar patru amânări. În plus, reclamantul nu a contestat niciuna dintre amânările solicitate de celelalte părți. Guvernul a subliniat, de asemenea, că, în fiecare audiere deținută de Curtea de District după 10 iunie 1997, până la decizia Curții administrative de județ, reclamantul a solicitat, de asemenea, amânări suplimentare. 48. În plus, în opinia Guvernului, conducerea co-apărătorilor a contribuit la lungime. În audierea din 25 noiembrie 1998, unul dintre co-apărători a susținut că art. 6 § 1 a fost încălcat. Cu toate acestea, el nu a apărut la următoarea audiere în care decizia privind această afirmație trebuia să fie pronunțată. Prin urmare, decizia nu a putut fi adoptată până la ședința din 23 iunie 1999. În hotărârea sa, instanța nu a constatat nicio încălcare a articolului 6, deși a remarcat că procedura a fost suspendată în mai multe ocazii. Potrivit procurorului, cererile sale de amânare au fost doar în răspunsul la cererile de anchete suplimentare făcute de către inculpați. 49. Curtea ia act de afirmația guvernului că cazul a fost suspendat la cererea reclamantului sau/și a co-apărătorilor pentru a prezenta dovezi suplimentare, necesitatea de a aștepta rezultatul procedurii de impozitare și necesitatea de a efectua anchete suplimentare. De asemenea, constată că reclamantul a solicitat amânare mai des decât co-apărătorii săi (a se vedea Ruoho c. Finlanda) Cu toate acestea, constată că, deși reclamantul a solicitat amânare pentru motivele menționate mai sus, nu există dovezi care să demonstreze că, în orice etapă ulterioară a procedurii, a fost vinovat de conduită dilatorie sau a suferit în alt mod conduita corectă a procesului, faptul că a solicitat amânare pentru pregătirea apărării sale nu poate fi ținută împotriva acestuia. Prin urmare, nu se poate concluziona că reclamantul, prin comportamentul său, a fost responsabil pentru prelungirea substanțială a procedurii. 50. Curtea consideră că timpul luat de Curtea de District pentru examinarea cazului a fost excepțional de lungă, chiar dacă nu au existat perioade lungi de inactivitate în tratarea cazului. 51. În consecință, în timp ce amânările menționate mai sus în fața Curții de District sau a procedurii în fața instanțelor superioare nu pot părea excesive atunci când sunt luate separat, Curtea concluzionează, având în vedere jurisprudența sa în acest domeniu că, în cazul instant, durata generală a procedurii de peste nouă ani nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. În consecință, Curtea nu pronunță nicio atribuire în temeiul acestui cap. 54. Sub seful prejudiciului nepecuniar, reclamantul a solicitat Curtea să-i acorde 10 000 de euro pentru suferință și suferință ca urmare a lungii procedurii penale împotriva acestuia. 55. Guvernul a acceptat că reclamantul ar trebui acordat o compensare rezonabilă în cazul în care Curtea constată o încălcare a articolului 6 1 din Convenție. Cu toate acestea, Guvernul a constatat că suma solicitată este excesivă. În opinia lor, suma care urmează să fie acordată nu trebuie să depășească 3.500.56 EUR. Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit prejudicii morale – cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea excesivă a procedurii – care nu este suficient de compensată de constatarea unei încălcări a Convenției. Evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 5.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 57. Reclamantul, reprezentat de mai mulți avocați diferiți, a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor într-o sumă totală de 27 748,57 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată „VAT” în ceea ce privește procedurile dinainte de Curte. 58. În memoria lor, Guvernul a considerat pretinderea reclamantului excesivă în ceea ce privește cuantitatea În plus, au reamintit că numai una dintre cele cinci plângeri ale reclamantului a fost declarată admisibilă de către Curte. Guvernul a considerat că suma care urmează să fie atribuită sub acest cap nu trebuie să depășească 3,500 EUR (inclusiv TVA). 59. Curtea reiterează că o atribuire sub acest cap poate fi făcută numai în măsura în care costurile și cheltuielile au fost suportate de fapt și neapărat pentru a evita sau a obține reparații pentru încălcarea constatată și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea, printre alte autorități, Hertel c. Elveția , hotărârea din 25 august 1998, Rapoarte 1998-VI, p. 2334, § 63). 60. Curtea constată că reclamantul a suportat cu siguranță costuri juridice și cheltuielile în cadrul procedurii de la Strasbourg. Cu toate acestea, facturile prezentate nu sunt specificate. În plus, a declarat că majoritatea plângerilor reclamantei sunt inadmisibile. Pe baza documentelor dinaintea acesteia, Curtea a atribuit 3 500 EUR (inclusiv TVA) pentru costurile și cheltuielile sale în legătură cu procedurile de la Curte. Dobânzile implicite 61. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 5000 EUR (cincă mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 3,500 EUR (trei mii cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) cel de la expirarea celor trei luni de mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 10 octombrie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
CASE OF FRYCKMAN v. FINLAND
(Application no. 36288/97)
10 October 2006
FINAL
10/01/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Fryckman v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 15 November 2005 and on 19
September 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 36288/97) against the Republic of Finland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Mr Peter Fryckman (“the applicant”) and a limited liability company Fryckman-yhtiö Oy, owned by the applicant but eventually wound-up, on 21 May 1997 (see paragraph 5 below).
2.
The applicant was represented by several lawyers in succession, lastly by Mr Petteri Snell, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Arto
Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged that the criminal proceedings against him had been excessively lengthy.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
By a decision of 15 November 2005, the Court declared the application partly admissible. The application having been declared inadmissible insofar as Fryckman-yhtiö Oy was concerned, the title of the case was henceforth referred to as
Fryckman v. Finland
.
6.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
I.
7.
The applicant was born in 1951 and lives in Helsinki.
8.
On 14 December 1992 the tax authority filed a criminal complaint against the applicant and two other persons, suspecting them of debtor’s dishonesty or aiding and abetting the commission of such an offence in relation to transactions between two companies, Osakeyhtiö Six (as of 1997 Fryckman-yhtiö Oy) and Moniplan Oy. On 30 December 1988 Osakeyhtiö Six had sold to Moniplan Oy the shares of its subsidiaries Six-Myynti Oy (later Seroponex Oy) and Aromimauste Oy (later Cenoporex Oy). The above-mentioned contract had later been declared null and void in civil proceedings.
9.
The criminal proceedings related to several sets of criminal investigations. Of these, the earliest one concerned the applicant’s alleged offence of debtor’s dishonesty. On 22 March 1993 the applicant was interrogated as a suspect by the police.
10.
On 14 May 1993 the administrator of Cenoporex Oy and Seroponex
Oy, which by that stage had been wound-up, requested that charges be brought. On 16 November 1993 the public prosecutor preferred charges against the applicant.
11.
On 15 December 1993 the applicant and two others were charged before the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten)
of Helsinki with two counts of debtor’s dishonesty and a further defendant was charged with aiding and abetting. The case was heard on 26 occasions by the court.
12.
The public prosecutor requested that the case be adjourned at the 3
rd
– 8
th
hearings, held between 15 February 1994 and 16 May 1995.
13.
At the 9
th
hearing on 19 September 1995 the case was adjourned at the applicant’s request.
14.
At the next hearing, held on 28 November 1995, the case was again adjourned at the public prosecutor’s request. Subsequently, the applicant, among others, requested adjournments at the 11
th
– 15
th
hearings, held between 2 April 1996 and 18 March 1997.
15.
At the 16
th
hearing on 10 June 1997 the District Court adjourned the case so as to await the outcome of the taxation proceedings concerning Seroponex Oy and Cenoporex Oy, pending before the County Administrative Court (
lääninoikeus, länsrätten)
of Uusimaa. The District Court held five more hearings before 11 March 1999, when the County Administrative Court issued its decision in the taxation proceedings.
16.
Meanwhile, after the 19
th
hearing, held on 27 May 1998, the presiding judge died and she was replaced by another judge.
17.
At the 22
nd
hearing on 18 March 1999 the case was adjourned at the applicant’s request for two months.
18.
At the 23
rd
hearing on 23 June 1999 and the 24
th
hearing on 18
November 1999 the case was adjourned pending the outcome of the taxation proceedings, which were now pending before the Supreme Administrative Court (
korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen
). On 2 December 1999 the Supreme Administrative Court dismissed the companies’ final appeals.
19.
At the 25
th
hearing on 9 February 2000 the District Court took note of the above decisions and deferred judgment until 13 June 2000.
20.
On 13 June 2000 the District Court of Helsinki delivered its judgment. The applicant was found guilty of debtor’s dishonesty and sentenced to one and a half year’s imprisonment. He was also ordered to pay damages jointly and severally with other convicted persons.
21.
The applicant appealed, having been granted a two-month extension of the time-limit for appealing. He claimed,
inter alia
, that he should have been acquitted in view of the excessive length of the proceedings. He further argued that the evidence had not been assessed objectively by the District Court due to the change in the composition of the court.
22.
The proceedings before the appellate court began in September 2000. On 23 November 2001, following an oral hearing at which four witnesses were examined, the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten)
of Helsinki dismissed the applicant’s request for an acquittal based on the length of the proceedings and upheld his conviction and sentence.
23.
On 28 June 2002 the Supreme Court refused the applicant leave to appeal.
24.
The applicant filed extraordinary appeals with the Supreme Court concerning,
inter alia
, the judgment sentencing the applicant. On 2
January
2006 the Supreme Court rejected the applicant’s request for annulment.
II.
25.
Under Chapter 16, section 4 of the Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
), as in force at the relevant time (Act no. 1052/1991), a district court was to adjourn criminal proceedings on request, for example if a party wished to adduce further evidence and the court was satisfied that there was a good reason for the adjournment. The court could not adjourn criminal proceedings of its own motion save for special reasons. If a party considered that civil or criminal proceedings had been delayed unjustifiably, a procedural complaint (
kantelu, klagan
) could be lodged with the court of appeal within 30 days from the date of the adjournment (subsection 2). If it was important for the resolution of the case that an issue under examination in other proceedings be resolved first, or if there was another long-term impediment to the examination of the case, the court could adjourn the case until such time as the impediment has ceased to exist (section 5).
These provisions were repealed with effect from 1 October 1997, when new provisions were introduced which, generally, prohibited adjournments.
I.
26.
In his letter to the Court of 4 March 2006 the applicant also complained that Fryckman-yhtiö Oy’s assets had been seized for an excessive length of time. In the applicant’s view, they should have been sold earlier, in which case the applicant could not have been prosecuted for debtor’s dishonesty.
27.
The Court notes that the case has been delimited by the decision on admissibility which related to the alleged violation of Article 6 § 1 of the Convention on the grounds of the excessive length of the criminal proceedings. The applicant’s complaint of 4 March 2006 is outside the compass of that decision. Accordingly, the Court will limit its examination to the complaint declared admissible.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
28.
The applicant claimed to be a victim of a violation of the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Period to be taken into account
29.
The parties disagree as to the date when the proceedings started. The applicant took the view that the proceedings began around November-December 1992, when he was first questioned in relation to the alleged offence of debtor’s dishonesty in connection with another matter. However, no minutes had been drawn up. The Government submitted that the criminal proceedings in the present case related to several sets of criminal investigations. Of these, the first concerned the applicant’s alleged offence of debtor’s dishonesty. Although the alleged offence was reported to the police at the end of 1992, it was not until 22 March 1993 that the applicant was first interrogated as a suspect. It is undisputed that the proceedings ended on 28 June 2002 when the Supreme Court refused leave to appeal.
30.
The Court reiterates that in criminal matters, the “reasonable time” referred to in Article 6 § 1 begins to run as soon as a person is “charged”. “Charge”, for the purposes of Article 6 § 1, may be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence”, a definition that also corresponds to the test of whether “the situation of the [suspect] has been substantially affected” (see
Eckle v. Germany
, judgment of 15 July 1982, Series A no. 51, p. 33, § 73).
31.
The Court does not find any substantiation of the applicant’s allegation that he had been substantially affected before 22 March 1993 as concerns the charges of debtor’s dishonesty. Therefore, it finds that the proceedings began on that date. They ended on 28 June 2002 when the Supreme Court refused leave to appeal. Consequently, the proceedings against the applicant lasted nine years, three months and nine days.
Reasonableness of the length of the proceedings
32.
The Court will assess the reasonableness of the length of the proceedings in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in its case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities. What was at stake for the applicant also has to be taken into account (see
Philis v. Greece (no. 2),
judgment of 27
June
1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-IV, p. 1083, §
35).
33.
The Government emphasised that the case was complex. It concerned economic crimes and involved three accused and three complainants. The file contained some 2,000 pages of evidence. The parallel proceedings regarding taxation, preventive seizure of assets and the validity of the transaction between Fryckman-yhtiö Oy and Moniplan Oy also delayed and complicated the criminal proceedings.
34.
The applicant argued that the length of the proceedings was not due to the complexity of the case.
35.
The Court for its part finds that the case was complex. However, it cannot be said that this in itself justified the entire length of the proceedings.
36.
Having regard to the seriousness of the charges and the claim for compensation, the Court does not doubt the importance of what was at stake for the applicant in the criminal proceedings.
37.
The Court notes that the applicant was questioned by the police for the first time on 22 March 1993. On 15 December 1993 the applicant and the other co-defendants were charged before the District Court. It held 26
oral hearings and rendered its judgment on 13 June 2000. The proceedings before the District Court thus took about six years and six months. The Court of Appeal gave its judgment on 23 November 2001, one year and five and half months after the District Court’s judgment. The proceedings came to an end seven months later on 28 June 2002, when the Supreme Court refused leave to appeal.
38.
The Court finds that the criminal proceedings were indeed long. The time taken by the Court of Appeal and the Supreme Court does not appear unreasonable as such. The period before the District Court – six years and six months – does, however, give cause for concern.
39.
The Court recalls that only delays attributable to the State may justify a finding of a failure to comply with the “reasonable time” requirement (see
, judgment of 24 October 1989, Series A no.
162
‑
A, p. 21-22, § 55).
40.
As to the conduct of the authorities in the instant case, the Government considered that the courts acted as expeditiously as possible in the circumstances of the case. During the District Court proceedings adjournments were requested on eight occasions by the prosecutor and on three occasions by the tax authorities (plaintiff). Hearings were adjourned five times
ex proprio motu
by the court: on 10 June 1997 the (16
th
)
hearing was adjourned in order to obtain the taxation decisions made by the County Administrative Court. On 23 June 1999 and on 18 November 1999 the
23
rd
hearing and 24
th
hearing respectively were adjourned in order to obtain the decision of the Supreme Administrative Court in the parallel taxation proceedings. The Government underlined that the decisions of the relevant authorities and courts at the various stages of the taxation proceedings were relevant for the purpose of assessing the applicant’s criminal conduct and that it was also in his interest to await their outcome, which was also confirmed by the applicant’s requests for adjournments throughout the proceedings. They further emphasised that when adjourning the case for this reason, the court had acted in compliance with the requirement of the proper administration of justice, taking into account also the defendants’ best interests. The fact that the outcome of the taxation proceedings was finally not favourable to the applicant should not, in their view, affect the assessment of the case.
41.
Further, the Government pointed out that the District Court proceedings were also delayed to some extent by the death of the presiding judge. The need to change judges also led to procedural motions by one defendant, which further delayed the proceedings.
42.
The applicant submitted that the delay in the proceedings was solely attributable to the authorities. The County Tax Office was the sole creditor of the wound-up subsidiaries of Fryckman-yhtiö Oy and the administrator had appealed against the taxation decision of 12 December 1994. Against this background, the constitutive element of debtor’s dishonesty, which at the time presupposed that he had been unable to meet the total claims of creditors, could not be proved until the taxation proceedings had come to an end. Therefore the duration of the criminal proceedings came to depend on the length of the taxation proceedings. He opined, however, that the charges were lodged prematurely on 16 November 1993. It was only on 2
December 1999 that the Supreme Administrative Court finally decided on the appeals lodged by subsidiaries in the taxation proceedings.
43.
The applicant admitted that he and the other defendants had requested adjournments 25 times in all. As there were three defendants and only one prosecutor, it was natural that the combined number of requests made by the defendants exceeded those of the prosecutor. He stressed that the prosecutor requested adjournments at each of the hearings from the 3
rd
until the 10
th
hearing.
44.
The applicant finally pointed out that he had requested an extension of the time-limit for appealing because the District Court had been unable to provide transcripts of the proceedings within the normal time-limit. He could not therefore be blamed for requesting an extension.
45.
The Court notes that at the beginning of the proceedings before the District Court the prosecutor requested adjournments on eight occasions. One of the plaintiffs, the County Tax Office, asked for three adjournments. The Court observes that the case was adjourned in response to these various requests for periods between one month and four months, and finds that this had an impact on the overall length.
46.
The Court further notes that even though the District Court adjourned the case on 10 June 1997 pending the outcome of the taxation proceedings, it continued to hold hearings. The decision of the County Administrative Court was issued on 11 March 1999
i.e.
one year and nine months after the “initial” adjournment. While the District Court adjourned the case on 23 June 1999 to await the decision of the Supreme Administrative Court, the decision of the latter court was issued only on 2
December 1999,
i.e.
less than five months later. While the Court is satisfied that the case was adjourned in anticipation of the final taxation decision, which might have affected the criminal liability of the applicant and the co-defendants, these adjournments do not of themselves explain the total length of the proceedings before the District Court.
47.
As to the conduct of the applicant, the Government submitted that the applicant had contributed significantly to the length by requesting adjournments on eleven occasions, which was more than the prosecutor had requested (see,
mutatis mutandis
,
Ruoho v. Finland
(no. 66899/01, 13
December 2005), where the applicant requested only four adjournments). Moreover, the applicant never objected to any of the adjournments requested by the other parties. The Government also pointed out that at each hearing held by the District Court after 10 June 1997, until the decision of the County Administrative Court, the applicant had also requested further adjournments.
48.
Further, in the Government’s view the conduct of the co-defendants contributed to the length. At the hearing of 25 November 1998 one of the co-defendants contended that Article 6 § 1 had been violated. However, he did not appear at the following hearing in which the decision on this claim was to be pronounced. Therefore, the decision could not be given until the hearing of 23 June 1999. In its decision the court found no violation of Article 6, although it noted that the proceedings had been adjourned on several occasions. According to the prosecutor, his requests for adjournments were merely in response to requests for further investigations made by the defendants.
49.
The Court takes note of the Government’s assertion that the case was adjourned upon the requests of the applicant or/and the co-defendants in order to submit further evidence, the need to await the outcome of the taxation proceedings and the need to conduct additional investigations. It also notes that the applicant requested adjournments more often than his co-defendants (see
Ruoho v. Finland
, cited above). Nonetheless, it finds that although the applicant requested adjournments for the above-mentioned reasons there is no evidence to demonstrate that at any subsequent stage of the proceedings he was guilty of dilatory conduct or otherwise upset the proper conduct of the trial. The fact that he asked for adjournments to prepare his defence cannot be held against him. Therefore, it cannot be concluded that the applicant through his conduct was responsible for substantially prolonging the proceedings.
50.
The Court considers that the time taken by the District Court to examine the case was exceptionally lengthy, even though there were no long periods of inactivity in the handling of the case.
51.
Accordingly, while the above-mentioned adjournments before the District Court or the proceedings before the higher courts may not appear excessive when taken separately, the Court concludes, having regard to its case-law in this area that in the instant case the overall length of the proceedings of over nine years failed to meet the “reasonable time” requirement. There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The applicant did not make any claims under the head of pecuniary damage. Accordingly, the Court makes no award under this head.
54.
Under the head of non-pecuniary damage the applicant asked the Court to award him 10,000 euros (EUR) for suffering and distress resulting from the length of the criminal proceedings against him.
55.
The Government accepted that the applicant should be awarded reasonable compensation should the Court find a violation of Article 6
§
1 of the Convention. However, the Government found the sum claimed by the applicant excessive. In their view, the amount to be awarded should not exceed EUR
3,500.
56.
The Court accepts that the applicant has suffered non-pecuniary damage – such as distress and frustration resulting from the excessive length of the proceedings – which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
5,000 under this head.
B.
Costs and expenses
57.
The applicant, who had been represented by several different lawyers, sought reimbursement of costs and expenses in a total amount of EUR
27,748.57 (inclusive of value-added tax, “VAT”) in respect of the proceedings before the Court.
58.
In their memorial, the Government regarded the applicant’s claim as excessive as to
quantum
and for the most part as having no direct connection with the present case. They further recalled that only one of the applicant’s five complaints had been declared admissible by the Court. The Government took the view that the amount to be awarded under this head should not exceed EUR 3,500 (inclusive of VAT).
59.
The Court reiterates that an award under this head may be made only in so far as the costs and expenses were actually and necessarily incurred in order to avoid, or obtain redress for, the violation found and are reasonable as to quantum (see, among other authorities,
Hertel v. Switzerland
, judgment of 25 August 1998,
Reports
1998-VI, p. 2334, § 63).
60.
The Court finds that the applicant has certainly incurred legal costs and expenses in the Strasbourg proceedings. However, the bills presented lack specification. Further, it has declared most of the applicant’s complaints inadmissible. Based on the materials before it, the Court awards EUR 3,500 (inclusive of VAT) for his costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 5,000 (five thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 3,500 (three thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii) any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 October 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President