SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA RĂSPUNSURILOR nr. 17019/02 și 30070/02 prezentate de clevetin Naismith, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererile menționate mai sus introduse la 9 februarie 2002 și la 30 aprilie 2002, după ce a intenționat acest lucru, face următoarea decizie DEFINIȚIA Cetățenilor, domnii ȘETETIN La 1 decembrie 2001, în cadrul unei anchete împotriva organizației ilegale PKK [1] , polițiștii secțiunii antiterorism a Direcției de securitate a Diyarbakr ( În procesul-verbal al arestării și al percheziției efectuate imediat și semnate de reclamanți, se menționează că polițiștii s-au prezentat la domiciliul domnului Ö pe la ora 01:20, unde i-au explicat pe scurt situația și apoi au efectuat o percheziție cu consimțământul său. Pe de altă parte, procesul-verbal indică faptul că nu a fost confiscat niciun obiect sau document ilegal, dar că reclamanții au fost reținuți atunci când și-au dat demisia și că au fost arestați pentru a fi interogați cu privire la legătura lor cu PKK. Înainte de a fi luați în custodie publică în sediul conducerii, reclamanții au fost examinați de un medic. La 2 și 3 decembrie 2001, polițiștii au percheziționat, de asemenea, locuințele astea. De asemenea, în conformitate cu art. 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. Când au fost reținuți, reclamanții au fost torturați cu atâta ușurință, cât și cu jetul de apă. De asemenea, au fost bătuți și privați de hrană și băutură. La 4 decembrie 2001, la sfârșitul custodiei lor, reclamanții au fost examinați de un medic, iar în raportul său întocmit în aceeași zi, acesta din urmă a indicat faptul că dl Ö. suferea de dureri de spate, fără a se observa vreo anomalie, iar ceilalți reclamanți, în afară de o leziune veche observată pe spate de acest fel. În continuare, la 4 decembrie 2001, reclamanții au fost mai întâi aduși în fața procurorului, iar apoi au stat în fața unui judecător care se ocupă de curtea de securitate a statului. În fața procurorului, precum și a judecătorului, domnul Ö. își va recita parțial declarația. În ceea ce-i privește pe ceilalți doi reclamanți, în fața procurorului, ei au declarat că n-au avut nicio legătură cu PKK și au contestat declarația lor făcută poliției, pe care au susținut-o că au semnat-o fără să știe conținutul ei, când au depus mărturie în fața judecătorului în lipsă. Acesta din urmă a ordonat arestarea cu titlu provizoriu a reclamanților care, prin urmare, au fost transferați la casa de arestare de tip E din Diyarbakýr. La 5 decembrie 2001, procurorul i-a acuzat pe reclamanți de apartenență și asistență la o bandă armată, în conformitate cu articolele 168 și 169 din Codul Penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. Printr-o scrisoare adresată Parchetului din Diyarbakýr pe 17 ianuarie 2002, asta. Susținând că a fost supus torturii în timpul arestării sale, el a susținut, printre altele, că a fost bătut, că a suferit electrocutări și că, în ziua în care au fost înfățișați în fața procurorului, polițiștii i-au intimidat amenințându-i cu tortura pentru a nu dezvălui nimic în fața autorităților judiciare. La 5 februarie 2002, reclamanții au prezentat în fața instanței de securitate și-au retras declarațiile adresate poliției. Dl. Ö și S.D. au susținut, printre altele, că le-au semnat sub constrângere. În aceeași zi, instanța de securitate a dispus eliberarea reclamanților. La data depunerii cererii, procesul rămânea în fața acestei instanțe. Dreptul și practica internă relevante la momentul faptelor, la art. 16 din Legea nr. 2845 în ceea ce privește procedura în fața cursurilor de securitate de la Ö t a prevăzut, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența exclusivă a instanțelor menționate, că orice persoană arestată trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore, fără a mai lua în considerare timpul necesar pentru a aduce prizonierul în fața judecătorului respectiv. În cazul unui delict colectiv, din cauza numărului de inculpați și a dificultății cu care se confruntă întrunirea probelor și din motive similare, procurorul putea prelungi perioada de detenție până la patru zile. În al doilea rând, în cazul în care nu s-a ajuns la un rezultat, reținerea putea fi prelungită de către judecător, la cererea procurorului, până la șapte zile sau zece zile dacă persoana ar fi arestată într-o regiune aflată în stare de urgență. În plus, art. 128 din Codul de procedură penală, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea că orice persoană arestată sau a cărei custodie a fost prelungită la ordinul unui procuror poate contesta măsura în cauză în fața instanței judecătorești competente și, dacă este cazul, să fie eliberată. În procedura în fața cursurilor de securitate de la Õ , acest articol nu a fost inițial aplicabil decât în versiunea sa anterioară modificărilor din 18 noiembrie 1992, versiunea care nu prevedea un mijloc de recurs pentru persoanele arestate sau păstrate în custodie la ordinul Parchetului. Prin legea nr. 4229 din 6 martie 1997, această excepție a fost abrogată și articolul în cauză a devenit aplicabil, de asemenea, în cadrul procedurii în fața acestor instanțe. La art. 19 din Regulamentul privind procedura de arestare, de luare în custodie publică și de luare în custodie publică prevede că orice minor care a atins vârsta de 13 ani beneficiază, ex officio Cu toate acestea, această dispoziție nu se aplica în mod substanțial în procedura în fața cursurilor de securitate de la . GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost interogați sub tortură și, în acest sens, susțin în special că izolarea lor de patru zile la sediul conducerii ar fi în sine în favoarea unei prezumții de veridicitate a afirmațiilor lor; pe de altă parte, ei denunță caracterul superficial al examinării medicale pe care au suferit-o. De asemenea, reclamanții contestă mai multe încălcări nejustificate ale drepturilor lor garantate prin art. 5 alineatul (1), 2, 3, 4 și 5 din convenție. Astfel, aceștia regretă că au fost arestați în lipsa unui motiv plauzibil care să justifice această măsură, în măsura în care nu a fost sesizat niciun obiect sau document ilegal în timpul percheziției care a condus la arestarea lor. au fost informați cu privire la motivele arestării lor și la acuzațiile aduse acestora că în ziua interogării lor la 3 decembrie 2001, adică la două zile după ce au fost reținuți; durata excesivă a arestării lor de patru zile, având în vedere în special vârsta lor la momentul faptelor nu au intentat acțiuni împotriva deciziei procurorului cu privire la prelungirea detenției lor; în acest sens, acestea subliniază în special faptul că, chiar și în cazul în care s-ar presupune că există o acțiune în dreptul intern, ei nu ar putea să își exercite efectiv acțiunea, în lipsa unui avocat care să îi consilieze; În cele din urmă, lipsa unei căi de reparare în dreptul intern pentru încălcarea drepturilor lor consacrate de primele patru paragrafe ale articolului 5. Curtea ia notă de faptul că există întrebări serioase cu privire la dacă regula privind epuizarea căilor de atac interne a fost respectată în speță. Cu toate acestea, Curtea consideră că nu trebuie să examineze mai întâi acest punct, deoarece consideră că, în orice caz, această parte a cererii nu poate fi reținută, din motivele care urmează. Curtea constată că instanța nu a prezentat în fața sa nici un element sau început de probă care ar putea detalia acuzațiile lor de rele tratamente, cu excepția explicațiilor care rezultă din scrisoarea pe care aceasta a adresat-o instanței de securitate a statului. Este adevărat că Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru un individ să obțină dovezi cu privire la relele tratamente aplicate în timpul unei detenții. Aceasta recunoaște, de asemenea, că pot exista cazuri în care dificultatea reclamantului de a prezenta dovezi rezultă, cel puțin parțial, din posibilitatea autorităților de a reacționa efectiv la obiecțiunile formulate la momentul respectiv (a se vedea, mutatis mutandis, Caloc c. Franța, nr. 33951/96, § 91, 20 iulie 2000, și mainhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 90, CEDH 2000 VII). Or, în această privință, Curtea arată că reclamanții rămân complet tăcuți. (A se vedea, printre altele, Kaplan c. Turcia (dec.), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000). De altfel, ei nu au sugerat niciodată că li s-a refuzat autorizația de a consulta un medic. În consecință, reclamanții nu au putut să se aștepte în mod legitim ca investigațiile aprofundate să se desfășoare fără ca acestea să ofere autorităților competente o bază mai solidă pentru plângerile lor (a se vedea, de exemplu, Astfel, Curtea nu a înțeles nimic care să permită să se presupună că agenții din statul membru au aplicat reclamanților tratamente în conformitate cu art. 3 din Convenție, nici să se pună la îndoială modul în care autoritățile naționale au acționat în speță. În concluzie și să presupună chiar că reclamanții au epuizat calea penală care le-a fost deschisă în dreptul turc, Curtea consideră că această parte a cererii rămâne nefondată. Prin urmare, Curtea trebuie să o respingă ca fiind vădit nefondată, în temeiul articolului 35 3 și al articolului 4 din convenție. 5 alin. (2) din Convenție, trebuie menționat că procesul-verbal de percheziție și de arestare din 1 În decembrie 2001, semnat de reclamanti, și anume că o scurtă explicație a situației a fost făcută domnului Ö. Acesta arată, de asemenea, că reclamanții au fost arestați pentru a fi interogați cu privire la legăturile lor cu PKK. Prin urmare, Curtea consideră că acesta știa deja, în ziua arestării sale, că era suspectat de a fi implicat în activități ale unei organizații ilegale. Prin urmare, nu există nicio formă de încălcare a acestei dispoziții a Convenției și că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § 3 și 4. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității obiecțiunilor întemeiate pe art. 5 alineatul (1), art. 3, 4 și art. 5 din convenție și consideră că este necesar să se comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să se alăture hotărârilor arbitrale examinarea interogărilor ca atare se referă la art. 5, 3, 4 și 5 din convenție; Declară cererile inadmisibile pentru surplus. Naismith J.-P. Costa grefier adjunct Președinte [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan.
des requêtes n
os
17019/02 et 30070/02
présentées par Çetin İPEK, Murat ÖZPAMUK
et
Seyithan DEMİREL
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 17 octobre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 9 février 2002 et le 30
avril
2002,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Çetin İpek («
Ç.İ.
»), Murat Özpamuk («
M.Ö.
») et Seyithan Demirli («
S.D.
») sont des ressortissants turcs, nés en 1985 et résidant à Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Mustafa
Sezgin
Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 1
er
décembre 2001, dans le cadre d’une enquête menée contre l’organisation illégale PKK
[1]
, les policiers de la section antiterrorisme de la direction de sûreté de Diyarbakır («
la direction
») perquisitionnèrent le domicile de M.Ö. où se trouvaient également les deux autres requérants. Le procès-verbal d’arrestation et de perquisition dressé sur-le-champ et signé par les requérants, mentionne que les policiers se sont présentés au domicile de M.Ö. vers 01 h 20, qu’ils lui ont brièvement expliqué la situation et ensuite procédé à une perquisition avec son consentement. Le procès-verbal indique par ailleurs qu’aucun objet ou document illégal ne fut saisi, mais que les requérants furent appréhendés alors qu’ils s’apprêtaient à partir et qu’ils furent arrêtés en vue d’être interrogés sur leur lien avec le PKK. Avant d’être placés en garde à vue dans les locaux de la direction, les requérants furent examinés par un médecin.
Les 2 et 3 décembre 2001, les policiers perquisitionnèrent également les domiciles de Ç.İ. et S.D. respectivement, sans pour autant retrouver une quelconque pièce à conviction.
Toujours le 3 décembre 2001, la direction demanda au procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
le procureur
» - «
la cour de sûreté
de l’Etat») l’autorisation de garder les requérants pour une durée supplémentaire de deux jours. L’autorisation requise fut accordée.
Le même jour, les requérants signèrent des dépositions reconnaissant leur appartenance et assistance au PKK, notamment par la voie d’apologie de l’organisation et de collecte de fonds au profit des familles de ses militants.
Lors de leur garde à vue, les requérants subirent des tortures telles l’électrocution et le jet d’eau. Ils ont été également battus et privés de nourriture et de boisson.
Le 4 décembre 2001, à la fin de leur garde à vue, les requérants furent examinés par un médecin. Dans son rapport établi le même jour, ce dernier indiqua que M.Ö. souffrait des maux de dos, sans pour autant déceler une quelconque anomalie. Quant aux autres requérants, à part une vieille lésion observée sur le dos de Ç.İ., le médecin conclut à l’absence de coup et blessure sur leur corps.
Toujours le 4 décembre 2001, les requérants furent d’abord traduits devant le procureur, et ensuite comparurent devant un juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat. Devant le procureur ainsi que le juge, M.Ö. réitéra partiellement sa déposition. Quant aux deux autres requérants, devant le procureur, ils affirmèrent n’avoir aucun lien avec le PKK et contestèrent leur déposition faite à la police, laquelle ils soutinrent avoir signé sans en connaître le contenu lorsqu’ils comparurent devant le juge assesseur. Ce dernier ordonna la mise en détention provisoire des requérants qui, de ce fait, furent transférés à la maison d’arrêt de type E de Diyarbakır.
Le 5 décembre 2001, le procureur mit les requérants en accusation pour appartenance et assistance à une bande armée, en application des articles 168 et 169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
Par une lettre adressée au parquet de Diyarbakır le 17 janvier 2002, Ç.İ.
soutint avoir été soumis à des tortures lors de sa garde à vue. Il soutint notamment avoir été battu, arrosé d’eau, et avoir subi des électrocutions. Il exposa aussi que, le jour de leur comparution devant le procureur, les policiers les intimidèrent en les menaçant de torture pour qu’ils ne révèlent rien devant les autorités judiciaires.
A l’audience tenue le 5 février 2002, les requérants comparurent devant la cour de sûreté et rétractèrent leur déposition faite à la police. M.Ö. et S.D. soutinrent notamment les avoir signé sous la contrainte. Le même jour, la cour de sûreté ordonna
la mise en liberté des requérants.
A la date de l’introduction de la requête, le procès demeurait pendant devant cette juridiction.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
A l’époque des faits, l’article 16 de la loi n
o
2845 sur la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence exclusive desdites juridictions, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et ce sans compter le temps nécessaire pour amener le détenu devant ledit juge. En cas de délit collectif, en raison du nombre des accusés et de la difficulté de la réunion des preuves et pour des raisons semblables, le procureur pouvait prolonger la durée de la garde à vue jusqu’à quatre jours. Ensuite, si l’investigation n’avait pas abouti, la garde à vue pouvait être prolongée par le juge, sur demande du procureur, jusqu’à sept jours ou dix jours si la personne était arrêtée dans une région soumise à l’état d’urgence.
Par ailleurs, l’article 128 du code de procédure pénale, tel que modifié par la loi n
o
3842 du 18
novembre 1992, prévoyait que toute personne arrêtée ou dont la garde à vue a été prolongée sur ordre d’un procureur pouvait contester la mesure en question devant le juge d’instance compétent et, le cas échéant, être libérée. Dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat, cet article n’était initialement applicable que dans sa version antérieure aux modifications du 18 novembre 1992, version qui ne prévoyait pas de moyen de recours pour les personnes arrêtées ou maintenues en garde à vue sur ordre du parquet. Par la loi n
o
4229 du 6 mars 1997, cette exception fut abrogée et l’article en question devint également applicable dans la procédure devant ces juridictions.
L’article 19 du règlement sur la procédure d’arrestation, de placement en garde à vue et d’interrogatoire prévoit que tout mineur ayant atteint l’âge de 13 ans bénéficie,
ex officio
, de l’assistance d’un avocat dès le début de son arrestation. Toutefois, cette disposition n’était vraisemblablement pas applicable dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été interrogés sous la torture. A cet égard, ils soutiennent notamment que leur isolement de quatre jours dans les locaux de la direction serait à lui seul en faveur d’une présomption de véracité de leurs allégations. Par ailleurs, ils dénoncent le caractère superficiel de l’examen médical qu’ils subirent.
2.
Les requérants font également grief de plusieurs atteintes injustifiées à leurs droits garantis par l’article 5 §§ 1, 2, 3, 4 et 5 de la Convention. Ainsi, ils déplorent :
a)
avoir été arrêtés en l’absence d’une raison plausible justifiant cette mesure, dans la mesure où aucun objet ou document illégal ne fut saisi lors de la perquisition ayant conduit à leur arrestation
;
b)
n’avoir été informés des raisons de leur arrestation et des accusations portées à leur encontre que le jour de leur interrogatoire le 3 décembre 2001, soit deux jours après leur placement en garde à vue ;
c)
la durée excessive de leur garde à vue de quatre jours, vu notamment leur âge à l’époque des faits
;
d)
n’avoir disposé d’aucun recours effectif contre la décision prise par le procureur quant à la prolongation de leur garde à vue
; à cet égard, ils soulignent notamment qu’à supposer même qu’un recours existait en droit interne, ils ne pourraient pas l’exercer de façon effective, en l’absence d’un avocat susceptible de les conseiller ;
e)
enfin, l’absence de voie de réparation en droit interne pour les violations de leurs droits consacrés par les quatre premiers paragraphes de l’article 5.
1.
Les requérants allèguent avoir subi des traitements contraires à l’article 3 de la Convention pendant leur garde à vue.
La Cour note que de sérieuses questions se posent quant à savoir si la règle de l’épuisement des voies de recours internes a été respectée en l’espèce. Toutefois, elle estime ne pas devoir examiner plus avant ce point car elle considère qu’en tout état de cause cette partie de la requête ne saurait être retenue, pour les motifs qui suivent.
La Cour constate que les requérants n’ont pas produit devant elle le moindre élément ou commencement de preuve susceptible d’étayer leurs allégations de mauvais traitements, sauf les explications qui ressortent de la lettre que Ç.İ. a adressée à la cour de sûreté de l’Etat. Certes, la Cour reconnaît qu’il peut être difficile pour un individu d’obtenir des preuves quant aux mauvais traitements infligés lors d’une garde à vue. Elle reconnaît également qu’il peut y avoir des cas où la difficulté pour le requérant de produire des preuves résulte, au moins en partie, de l’omission par les autorités de réagir d’une façon effective aux griefs formulés à l’époque pertinente (voir,
mutatis mutandis
,
Caloc c.
France
, n
o
33951/96, §
91, 20
juillet 2000, et
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII). Or, à cet égard, la Cour relève que les requérants restent totalement muets. S’ils critiquent l’absence d’un examen médical sérieux, il ne ressort pas non plus du dossier qu’ils aient, à une quelconque phase de leur détention ou après leur mise en liberté, cherché à voir un médecin afin de contester les constats faits dans lesdits rapports, alors que certains sévices dont ils auraient été victimes sont de nature si grave que l’on pourrait s’attendre à ce que des séquelles pussent être décelées même longtemps après les faits (voir, entre autres,
Kaplan c. Turquie
(déc.), n
o
24932/94, 19
septembre 2000). Du reste, ils n’ont jamais suggéré qu’on leur ait refusé l’autorisation de voir un médecin. En conséquence, les requérants ne pouvaient pas légitimement escompter que les investigations approfondies seraient menées sans qu’ils fournissent aux autorités compétentes un fondement plus solide au sujet de leurs doléances (voir, par exemple,
Kaplan
, précitée).
Ainsi, la Cour n’aperçoit rien permettant de supposer que des agents de l’Etat ont infligé aux requérants des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, ni permettant de remettre en question la manière dont les autorités nationales ont agi en l’espèce.
En conclusion et à supposer même que les requérants aient épuisé la voie pénale qui leur était ouverte en droit turc, la Cour considère que cette partie de la requête demeure non étayée. Aussi, la Cour doit-elle la rejeter comme étant manifestement mal-fondée, en application de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
2.
S’agissant du grief tiré de l’article 5 § 2 de la Convention, il convient de noter que le procès-verbal de perquisition et d’arrestation du 1
er
décembre 2001, signé par les requérants, atteste qu’une brève explication sur la situation a été faite à M.Ö. Il indique par ailleurs que les requérants ont été arrêtés afin d’être interrogés sur leurs liens avec le PKK. La Cour considère donc que celui-ci savait, déjà le jour de son arrestation, qu’on le soupçonnait d’être mêlé à des activités d’une organisation illégale.
Il s’ensuit qu’il n’y a aucune apparence de violation de cette disposition de la Convention et que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4.
3.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité des griefs tirés de l’article 5 §§ 1, 3, 4 et 5 de la Convention, et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Ajourne
l’examen des requêtes en tant qu’elles portent sur l’article 5
§§
1, 3, 4 et 5
de la Convention;
Déclare
les requêtes irrecevables pour le surplus.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président
[1]
Parti des travailleurs du Kurdistan.