CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A NOWAKK v. POLONIA (Declarația nr. 8612/02) JUDGMENT STRASBOURG 17 octombrie 2006 FINAL 17/01/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Nowak v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović, judecătorii și dl T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 26 septembrie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 8612/02) împotriva Republicii Poloniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Beata Maria Nowak („reclamantul”), la 7 februarie 2002. Reclamantul a fost reprezentat de doamna A. Tomaszewska-Wójcik, avocat care practică în Gniezno. Guvernul Polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, J. Wołīsiewicz, al Ministerului Afacerilor Externe. La 26 august 2005, președintele Secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Gniezno. Faptele înainte de 1 mai 1993 Soțul și soțul ei s-au căsătorit în 1987. Fiica lor s-a născut în același an. La sfârșitul anului 1988, soțul a părăsit reclamantul și fiica lor. La 1 februarie 1989 soțul reclamantului a depus o cerere de divorț la Curtea de District Gniezno. El a solicitat, de asemenea, expulzarea reclamantului din casa matrimonială. În cursul procedurii reclamantul a modificat cererile sale în mai multe ocazii. La 9 mai 1990, Curtea de District Gniezno a ordonat reclamantului să plătească întreținere intermediară reclamantului. Suma de întreținere intermediară a fost crescută în cursul procedurii în mai multe ocazii. Cu o dată neespecificată ulterior, reclamantul a solicitat judecătorul P.K. să se retragă din situație. La 4 octombrie 1990, Curtea de District Gniezno a acordat reclamantului. La o dată neespecificată la începutul anului 1992, reclamantul a solicitat judecătorul M.S. să se retragă de la ședința în acest caz. În același timp, alți cinci judecători din instanța respectivă au declarat că doresc să se retragă. La 19 februarie 1992, Curtea Regională Poznań a respins cererea reclamantului în legătură cu judecătorul M.S. La 17 aprilie 1992, Curtea de Apel Poznań a anulat decizia atacată și a remis cazul. La 14 septembrie 1992, Curtea regională Poznań a ordonat ca alți doi judecători ai Curții de Apel, inclusiv judecătorul M.S., să se retragă din cauza divorțului. De asemenea, Curtea Regională a considerat că poziția particulară a reclamantului, care a fost doctor în orașul mic Gniezno, ar putea ridica îndoieli subiective din partea reclamantului în ceea ce privește imparțialitatea judecătorilor din tribunalul districtual Gniezno. Faptele după 1 mai 1993 10. La 14 mai 1993, Curtea de District Września a eliberat reclamantul de la taxele de judecată. 11. În 1995, reclamantul a fost declarat că are așa-numitul „terce de invaliditate” și a primit o pensie de invaliditate. 12. La 9 mai 1996, un comitet de trei judecători ai Curții de District Września a respins cererea reclamantului de a se retrage din caz. Reclamantul a constatat că pretinderile de prejudecată bazate pe presupusele întârzieri în examinarea cererii ei pentru o creștere a întreținerii intermediare și lipsa de supraveghere a experților nu au avut nicio influență asupra imparțialității judecătorului. Comitetul de judecător al Curții de District a considerat, de asemenea, că nu au existat legături între judecătorul M.J. Tribunalul Regional a aprobat concluziile Curții de District. 13. La 8 iulie 1997, Curtea de district Września a respins cererea reînnoită a judecătorului M.J. de a retrage. De asemenea, a impus o amendă de 300 PLN reclamantului pentru depunerea unei cereri fără motiv. Se pare că reclamantul a apelat împotriva deciziei respective. Cu toate acestea, nu a prezentat o copie a deciziei formulate la recurs. 14. La o dată neespecificată înainte de 1 iulie 1998, reclamantul a depus Curtea de District un certificat medical și a solicitat suspendarea audierii programate pentru 1 iulie 1998 din cauza bolii sale. 15. La 1 iulie 1998, instanța a avut o audiere și a auzit reclamantul și doi martori. Audierea în acest caz a fost închisă. 16. La 3 iulie 1998, reclamantul a solicitat instanței să redeschidă audierea, referindu-se la certificatul său medical și la faptul că nu a fost ascultată de instanță. 17. La 6 iulie 1998, Curtea de district Września a pronunțat hotărâre și a acordat un divorț. La 5 februarie 1999, Curtea Regională Poznań a pronunțat o audiere și a auzit pe ambele părți. La 9 februarie 1999, a pronunțat o hotărâre și a respins apelul reclamantului. Reclamantul a depus un recurs de casă împotriva hotărârii Curții Regionale. 19. La 26 iulie 2001, Curtea Supremă a pronunțat o ședință. La 9 august 2001, Curtea Supremă a pronunțat hotărârea și a respins recursul de casă al reclamantului. A constatat, printre altele , că hotărârea Curții de District de a începe audierea la 1 iulie 1998 a fost incorectă, dar că, în orice caz, nu a aduce atingere dreptului reclamantului de a-și apăra interesele în mod eficient în cadrul procedurii. Curtea Supremă a avut în vedere faptul că reclamantul a fost auzit mai devreme de Curtea de District în două ocazii. În plus, atât reclamantul, cât și acuzatul au fost auziți în cadrul procedurii de recurs în fața Curții Regionale. În ceea ce privește cei doi martori care au fost auziți la 1 Iulie 1998, Curtea Supremă a constatat că dovezile lor nu au fost materiale pentru determinarea cazului de divorț. Hotărârea Curții Supreme a fost judecată pe reclamant la 11 septembrie 2001. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 20. Dispozițiile juridice aplicabile în momentul material, precum și aspectele de practică referitoare la remediile împotriva lungii necorespunzătoare a procedurilor sunt prevăzute la punctele 26-35 din hotărârea pronunțată de Curte la 30 mai 2006 în cazul Barszcz v. Polonia , nr. 71152/01. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEII CU PRIVIND LENGEA PROCEDURILOR 21. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 22. Guvernul a contestat acest argument. 23. Curtea remarcă că procesul a început la 1 februarie 1989 când soțul reclamantului a depus o cerere de divorț. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 1 mai 1993, când a intrat în vigoare recunoașterea de către Polonia a dreptului unei cereri individuale. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după data respectivă, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 9 august 2001. A durat astfel 8 ani și peste 3 luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 24. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs disponibile în temeiul legii poloneze și a susținut că, începând cu 17 septembrie 2004, atunci când Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea din 2004”) a intrat în vigoare, reclamantul a avut posibilitatea de a se depune instanțelor civile poloneze în temeiul articolului 417 din Codul civil citit împreună cu art. 16 din Legea din 2004 o cerere de compensare pentru daune suferite datorită lungii excesive a procedurii. Acestea au susținut că perioada de prescripție de trei ani în scopul unei cereri de compensare în tort, pe baza lungii excesive a procedurii, ar putea dura de la o dată mai târziu de data la care a fost dată o decizie finală în cadrul acestei proceduri. Guvernul a susținut, de asemenea, că o astfel de posibilitate a existat în legislația poloneză înainte de intrarea în vigoare a Legii de 2004 încă de la hotărârea Curții Constituționale din 4 decembrie 2001, care a intrat în vigoare la 18 decembrie 2001. 25. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. 26. Curtea observă că procesul în cauză s-a încheiat cel târziu la 9 august 2001, care se află la mai mult de trei ani înainte de expirarea dispozițiilor relevante ale Legii din 2004 citite împreună cu Codul Civil. În consecință, perioada de prelungire a răspunderii statului în ceea ce privește tortura prevăzută la art. 442 din Codul Civil a expirat înainte de 17 septembrie 2004. 27. Curtea constată că argumentele formulate de Guvern sunt aceleași cu cele deja examinate și respinse de Curte în cazurile anterioare împotriva Poloniei (a se vedea Małasiewicz c. Polonia , nr. 22072/02, §§ 32-34, 14 octombrie 2003; Ratajczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, CEDH 2005-...; Barszcz c. Polonia, nr. 71152/01, §§ 41-45, 30 mai 2006) și Guvernul nu au prezentat niciun argument nou care ar conduce Curtea să se depărteze de concluziile sale anterioare. Din aceste motive, motivul guvernului de inadmisibilitate pe motiv de neepuizare a recursurilor interne trebuie respins. 28. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). În cazurile legate de statutul civil, ceea ce este în joc pentru reclamant este, de asemenea, o considerație relevantă, iar diligența specială este necesară având în vedere posibilele consecințe pe care o poate avea lungimea excesivă a procedurii, în special în ceea ce privește bucurarea dreptului la respectarea vieții familiale (Laino c. Italia [GC], nr. 3158/96, § 18, CEHR 1999-I). 30. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 31. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PRIVIND CONTAINTA PROCEDURILOR 32. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura de divorț a fost nedrept. În special, ea a afirmat că Curtea de district Września a auzit martori la 1 iulie 1998, în ciuda solicitării ei de a suspenda audierea pe baza unui certificat medical care confirmă boala ei și că a refuzat să audă mai multe martori și să recunoască dovezi documentare. În plus, ea s-a plâns că a fost constatată în mod greșit că a fost vinovat în ceea ce privește defalcarea căsătoriei. 33. Curtea reamintește că nu este solicitată să se ocupe de erorile de fapt și de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care ar fi putut încălca drepturile și libertățile protejate de Convenția (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). În plus, reamintește că admisibilitatea și evaluarea dovezilor sunt chestiuni care trebuie decise în principal la nivel intern. Având în vedere concluziile Curții Supreme în hotărârea sa din 9 august 2001 (a se vedea punctul 19 de mai sus), Curtea consideră că, în cadrul procedurii de divorț, în ansamblu, nu există nicio apariție de nedreptate sau arbitrare care ar încălca garanțiile unei audieri echitabile în sensul articolului 6 § 1 din convenție. În consecință, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. III. VIOLAREA ALLEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PRIVIND CONTA LACĂ DE IMPARTIALITATE 34. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la lipsa de imparțialitate a Curții de District Gniezno și a Curții de District Września. 35. Curtea remarcă că, la 14 septembrie 1992, Curtea Regională Poznań a ordonat transferul cazului reclamantului de la Curtea de District a Gniezno la Curtea de District a Września, reamintind că Polonia a recunoscut dreptul la cerere individuală începând cu 1 mai 1993. În consecință, plângerea privind presupusa lipsă de imparțialitate a Curții de District Gniezno face parte din jurisdicția Curții ratione temporis 36. În ceea ce privește Curtea de district Września, Curtea constată că plângerea reclamantului, în cazul în care se limitează la procedura în fața Curții de district Września care au fost încheiate la 6 iulie 1998, a fost depusă mai mult de șase luni de la ultima dată. În orice caz, Curtea observă că reclamantul a susținut prejudecată din partea judecătorului M.J. al Curții de district Września care au audiat cazul. Cu toate acestea, în mai și, respectiv, în septembrie 1996, comitetul Curții de district Września și, în apel, Curtea regională a examinat aceste afirmații și a constatat că acestea nu au fost substanțiate (a se vedea punctele 12-13 de mai sus). Se pare că, în cadrul procedurii ulterioare, reclamantul nu a afirmat că instanțele care se ocupă de cazul ei nu au fost imparțiale și că această plângere, indiferent de alte motive posibile de inadmisibilitate, este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 38. Reclamantul a solicitat 12 000 de zloti polonezi (PLN) în ceea ce privește daunele pecuniare și nepecuniare. 39. Guvernul nu a exprimat opinia în această chestiune. 40. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Hotărând în mod echitabil și având în vedere, în special, faptul că acțiunea în cauză se referă la statutul civil al reclamantului, acesta își acordă 3000 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 41. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2 440 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 42. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 600 EUR pentru acțiunea în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare și 600 EUR (sex sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în zloti poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 octombrie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
NOWAK v. POLAND
(Application no. 8612/02)
17 October 2006
FINAL
17/01/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Nowak v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 26 September 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 8612/02) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Beata Maria Nowak (“the applicant”), on 7 February 2002.
2.
The applicant was represented by Ms A. Tomaszewska-Wójcik, a lawyer practising in Gniezno. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 26 August 2005 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1958 and lives in Gniezno.
A.
The facts prior to 1 May 1993
5.
The applicant and her husband married in 1987. Their daughter was born in the same year. At the end of 1988 the husband left the applicant and their daughter.
6.
On 1 February 1989 the applicant’s husband filed a petition for divorce with the Gniezno District Court. He also sought eviction of the applicant from their matrimonial home. In the course of the proceedings the claimant modified his claims on several occasions.
7.
On 9 May 1990 the Gniezno District Court ordered the claimant to pay interim maintenance to the applicant. The amount of interim maintenance was increased in the course of the proceedings on several occasions.
8.
On an unspecified later date the applicant requested that judge P.K. withdraw from sitting in the case. On 4 October 1990 the Gniezno District Court granted the applicant’s request.
9.
On an unspecified date at the beginning of 1992 the applicant requested that judge M.S. withdraw from sitting in the case. At about the same time, five other judges of that court declared that they wanted to withdraw. On 19
February 1992 the Poznań Regional Court dismissed the applicant’s request in respect of judge M.S. It acceded to the requests to withdraw in respect of four judges of the Gniezno District Court. The applicant appealed against that decision. On 17 April 1992 the Poznań Court of Appeal quashed the contested decision and remitted the case. On 14 September 1992 the Poznań Regional Court ordered that two other judges of the District Court, including judge M.S., withdraw from the divorce case. It also ordered that the case be transmitted to the Września District Court for examination. The Regional Court considered that the particular position of the claimant, who was a doctor in the small town of Gniezno, might raise subjective doubts on the part of the applicant as to the impartiality of the judges of the Gniezno District Court.
B.
The facts after 1 May 1993
10.
On 14 May 1993 the Września District Court exempted the applicant from the court fees.
11.
In 1995 the applicant was declared to have the so-called “third degree of invalidity” and was granted an invalidity pension.
12.
On 9 May 1996 a panel of three judges of the Września District Court dismissed the applicant’s request for judge M.J. to withdraw from the case. It found that the applicant’s claims of bias based on alleged delays in the examination of her application for an increase of interim maintenance and lack of supervision of the experts had no bearing on the judge’s impartiality. The panel of the District Court also considered that there had been no links between judge M.J. and the parties to the proceedings which could call into question the impartiality of that judge. The applicant’s appeal against that decision was dismissed by the Poznań Regional Court on 10
September 1996. The Regional Court endorsed the findings of the District Court.
13.
On 8 July 1997 the Września District Court dismissed the applicant’s renewed request for judge M.J. to withdraw. It also imposed a fine of PLN
300 on the applicant for the submission of a groundless request. It appears that the applicant appealed against that decision. However, she has not produced a copy of the decision given on appeal.
14.
On an unspecified date before 1 July 1998 the applicant submitted to the District Court a medical certificate and requested an adjournment of the hearing scheduled for 1 July 1998 due to her illness.
15.
On 1 July 1998 the court held a hearing and heard the claimant and two witnesses. The hearing in the case was closed.
16.
On 3 July 1998 the applicant requested the court to reopen the hearing, referring to her medical certificate and to the fact that she had not been heard by the court.
17.
On 6 July 1998 the Września District Court gave judgment and granted a divorce. It found that both parties had been at fault in respect of the breakdown of their marriage. It ordered the claimant to pay the applicant PLN
800 per month in maintenance in respect of their daughter. The applicant appealed against that judgment.
18.
On 5 February 1999 the Poznań Regional Court held a hearing and heard both parties. On 9 February 1999 it gave judgment and dismissed the applicant’s appeal. The applicant lodged a cassation appeal against the judgment of the Regional Court.
19.
On 26 July 2001 the Supreme Court held a hearing. On 9
August 2001 it gave judgment and dismissed the applicant’s cassation appeal. It found,
inter alia
, that the District Court’s decision to proceed with the hearing on 1
July 1998 had been incorrect, but that in any event it had not prejudiced the applicant’s right to defend her interests effectively in the proceedings. The Supreme Court had regard to the fact that the applicant had been heard earlier by the District Court on two occasions. Moreover, both the claimant and the defendant had been heard in the appeal proceedings before the Regional Court. In respect of the two witnesses who had been heard on 1
July 1998, the Supreme Court found that their evidence had been immaterial for the determination of the divorce case. The judgment of the Supreme Court was served on the applicant on 11
September 2001.
II.
20.
The legal provisions applicable at the material time as well as matters of practice concerning the remedies against unreasonable length of proceedings are set out in paragraphs 26-35 of the judgment delivered by the Court on 30 May 2006 in the case of
Barszcz v. Poland
, no. 71152/01.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AS REGARDS THE LENGTH OF PROCEEDINGS
21.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
22.
The Government contested that argument.
23.
The Court notes that the proceedings commenced on 1 February 1989 when the applicant’s husband filed a petition for divorce. However, the period to be taken into consideration began only on 1 May 1993, when the recognition by Poland of the right of individual petition took effect. Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
The period in question ended on 9 August 2001. It thus lasted 8 years and over 3 months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
24.
The Government submitted that the applicant had not exhausted remedies available under Polish law. They maintained that from 17
September 2004 when the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) had come into force, the applicant had a possibility of lodging with the Polish civil courts under Article 417 of the Civil Code read together with Article
16 of the 2004 Act a claim for compensation for damage suffered due to the excessive length of proceedings. They argued that the three-year prescription period for the purposes of a compensation claim in tort based on the excessive length of proceedings could run from a date later than the date on which a final decision in these proceedings had been given. The Government further submitted that such a possibility had existed in Polish law before the entry into force of the 2004 Act ever since the judgment of the Constitutional Court of 4 December 2001, which entered into force on 18 December 2001.
25.
The applicant contested the Government’s arguments.
26.
The Court observes that the proceedings at issue ended at the latest on 9 August 2001, which is more than three years before the relevant provisions of the 2004 Act read together with the Civil Code became effective. It follows that the limitation period for the State’s liability in tort set out in Article 442 of the Code Civil had expired before 17
September 2004.
27.
The Court notes that the arguments raised by the Government are the same as those already examined and rejected by the Court in previous cases against Poland (see
Małasiewicz v.
Poland
, no. 22072/02, §§ 32-34, 14
October 2003;
Ratajczyk v.
Poland
(dec.), no. 11215/02, ECHR 2005-...;
Barszcz v.
Poland,
no. 71152/01, §§ 41-45, 30 May 2006) and the Government have not submitted any new arguments which would lead the Court to depart from its previous findings. For these reasons, the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
28.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). In cases relating to civil status, what is at stake for the applicant is also a relevant consideration, and special diligence is required in view of the possible consequences which the excessive length of proceedings may have, notably on enjoyment of the right to respect for family life (
Laino v. Italy
[GC], no. 3158/96, § 18, ECHR 1999-I).
30.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
31.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNFAIRNESS OF THE PROCEEDINGS
32.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the divorce proceedings had been unfair. In particular, she alleged that the Września District Court had heard witnesses on 1 July 1998 despite her request to adjourn the hearing on the basis of a medical certificate confirming her illness and that it had refused to hear various witnesses and to admit documentary evidence. Furthermore, she complained that she had been wrongly found to have been at fault in respect of the breakdown of the marriage.
33.
The Court recalls that it is not called upon to deal with errors of fact and law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, § 28, ECHR 1999-I). It further recalls that the admissibility and assessment of evidence are matters that fall to be decided primarily at the domestic level. Having regard to the Supreme Court’s findings in its judgment of 9 August 2001 (see paragraph 19 above), the Court considers that in the divorce proceedings, seen as a whole, there is no appearance of unfairness or arbitrariness which would infringe the guarantees of a fair hearing within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF LACK OF IMPARTIALITY
34.
The applicant also complained under Article 6 § 1 of the Convention about the lack of impartiality of the Gniezno District Court and the Września District Court.
35.
The Court notes that on 14 September 1992 the Poznań Regional Court ordered that the applicant’s case be transferred from the Gniezno District Court to the Września District Court. It recalls that Poland recognised the right of individual petition as from 1 May 1993. Consequently, the complaint in respect of the alleged lack of impartiality of the Gniezno District Court falls outside the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
36.
In respect of the Września District Court, the Court notes that the applicant’s complaint, if limited to the proceedings before the Września District Court which were terminated on 6 July 1998, was lodged more than six months after the latter date. In any event, the Court observes that the applicant alleged bias on the part of judge M.J. of the Września District Court who was hearing the case. However, in May and September 1996 respectively, the panel of the Września District Court and, on appeal, the Regional Court examined those assertions and found them entirely unsubstantiated (see paragraphs 12-13 above). The applicant’s further request to the same effect was dismissed as groundless on 8 July 1997. It appears that in the subsequent proceedings, the applicant did not allege that the courts dealing with her case lacked impartiality.
It follows that this complaint, regardless of other possible grounds of inadmissibility, is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
38.
The applicant claimed 12,000 Polish zlotys (PLN) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
39.
The Government did not express an opinion on the matter.
40.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant must have suffered non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, and having regard, in particular, to the fact that the proceedings in issue concerned the applicant’s civil status, it awards her EUR 3,000 under that head.
B.
Costs and expenses
41.
The applicant also claimed PLN 2,440 for the costs and expenses incurred before the Court.
42.
The Government did not express an opinion on the matter.
43.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 600 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 600 (six hundred euros) in respect of costs and expenses, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 October 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President