SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ZYCH c. POLONIA (solicitarea nr. 28730/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 octombrie 2006 DEFINIF 24/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Zych c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președintele dnii Bonello Pellonpää Traja Garlicki Mijović, dnii Šikuta, judecătorii și dnii T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 octombrie 2006, renunță la hotărâre, adoptat la această dată procedural la originea cauzei se află o cerere (n 28730/02) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Leszek Zich ( reclamantul a sesizat Curtea la 24 iunie 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat de dl Edmund Dobecki, avocat la Bydgoszcz. Guvernul polonez ( La 26 septembrie 2006, secțiunea a patra a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 293, aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. La 15 mai 1998, suspectat că a fost implicat în importul ilegal și traficul de droguri - infracțiuni comise în asociere cu alți delincvenți - reclamantul a fost arestat și pus în detenție provizorie. La început, deciziile de prelungire a detenției au fost motivate de necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii. Judecătorul detenției a pus accentul pe complexitatea cauzei care rezultă, printre altele, din numărul de persoane puse în discuție9. Judecătorul a arătat că, în măsura în care procedura se referea la infracțiunile comise de asociația de răufăcători, era foarte probabil ca, în caz de eliberare, membrii grupului, inclusiv reclamantul, să încerce să împiedice buna desfășurare a procedurii. În cursul procesului de instrumentare, cincizeci și șase de audieri ale martorilor au avut Locul. Acuzații au fost interogați de 16 ori. Au fost colectate nouă opinii de experți și șapte vizite la locul faptei. La 28 aprilie 1999, un act de acuzare a fost îndreptat împotriva reclamantului. Patruzeci și șapte de martori au fost citați. Între 11 mai 1999 și 21 iunie 2001, detenția provizorie a acestuia a fost prelungită de opt ori. 10. Începând cu 8 mai 2000, pentru a justifica menținerea recurentului în detenție, judecătorul a pus accentul pe faptul că mijloacele de probă adunate în mod clar în cauză și că pedeapsa pe care o prezenta era severă. 11. printr-o hotărâre pronunțată la 28 martie 2001, tribunalul regional l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de șase ani și șase luni de închisoare. La 24 ianuarie 2002, instanța de apel a infirmat această decizie și a retrimis cauza pentru reexaminare. 13. La 20 noiembrie 2002, instanța regională a decis să-l elibereze pe reclamant și l-a pus sub supraveghere polițienească. 14. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. (...). Cu privire la admisibilitate 16. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu există niciun alt motiv pentru care nu se aplică. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond 1. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Curtea consideră că detenția provizorie a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, durata totală a detenției reclamantului este de aproximativ trei ani și opt luni. 2. Caracterul rezonabil al duratei detenției provizorii 18. Guvernul consideră că cauza este vădit nefondată. 19. Cu titlu introductiv, el pune accentul pe natura infracțiunilor comise de reclamant, care au avut legătură cu infracțiunea organizată. Acesta subliniază că, în Polonia, numărul procedurilor penale privind grupurile organizate este considerabil și continuă să crească și atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de afaceri și care le fac complexitatea, ceea ce se întâmplă în cazul de față 20. Guvernul subliniază că această cauză se caracterizează printr-un nivel ridicat de complexitate, în măsura în care a implicat un număr mare de inculpați și martori. Necesitatea de a efectua expertiză și vizite la fața locului a contribuit la continuarea procedurii. Guvernul atrage atenția, de asemenea, asupra tipului de infracțiune în cauză. În ceea ce privește traficul de droguri, aceasta a solicitat investigații aprofundate și administrarea probelor complexe 21. În ceea ce privește prelungirea detenției, guvernul consideră că aceasta se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat de fiecare dată explicații deosebit de detaliate și întemeiate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 22. Acesta susține că motivele plauzibile pentru a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile reproșate au persistat pe tot parcursul procedurii. Potrivit guvernului, se putea crede în mod rezonabil că, odată ce a fost eliberat în mod liber, ar încerca să se îndepărteze de justiție și de la buna desfășurare a procedurii, în special prin influențarea mărturiilor care trebuie colectate. 23. Reclamantul se opune argumentelor guvernului și, în argumentația sa, se limitează să constate că prelungirea detenției sale era lipsită de motive pertinente și că, în consecință, nu a fost justificată. 24. Curtea reamintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 25. Persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după un timp nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care se dovedesc a fi Curtea observă că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea deteniei prin severitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei, precum și prin riscul de scurgere și de d Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ trei ani și opt luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). 28. Curtea nu a identificat astfel de motive în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenția în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. Curtea observă, de asemenea, că, pe parcursul procedurii, judecătorii și-au motivat deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind în special probabilitatea puternică ca reclamantul să fi fost autorul faptelor reproșate. 29. Curtea amintește în această privință că, având în vedere jurisprudența sa consacrată, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei sentințe severe nu pot justifica numai ele o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârile Wemhoff c. Germania, 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria, 10 noiembrie 1969, seria A n A se vedea nota de subsol 10. Curtea observă, de asemenea, că faptul că procedura în land se referă la un grup criminal organizat este, fără îndoială, un factor care face investigațiile mai complexe și mai lungi. Cu toate acestea, acest lucru nu poate justifica o detenție provizorie de trei ani și zile (a se vedea Celejewski c. Polonia, nr. 17584/04, 4 mai 2006, § 40). 31. În consecință, Curtea concluzionează că motivele invocate de instanțe în deciziile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 32. A existat, prin urmare, o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 33. Recurentul se plânge de durata excesivă a procedurii penale inițiate împotriva sa. Acesta citează la art. 6 alineatul (1) din Convenție. 34. Curtea constată că reclamantul nu a inițiat o acțiune în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 care permite contestarea duratei excesive a unei proceduri în fața instanelor interne, considerată eficientă de jurisprudența Curții ( Charzyński c. Polonia (dec.) n 24499/03 35. Prin urmare, aceasta declară inadmisibilă pentru neatinsă a căilor de atac interne. III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 36. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 37. Reclamantul solicită 26 073, 90 PLN (6 500 EUR) pentru prejudiciile materiale pe care le-ar fi suferit. Acesta se bazează pe calcularea salariului minim pe care l-ar fi putut câștiga dacă ar fi lucrat în sigilare nu ar fi fost privat de libertate. 38. De asemenea, solicită 30 000 PLN (7 500 EUR) Pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 39. În ceea ce privește prejudiciul material, guvernul subliniază că suma solicitată este de natură pur speculativă, deoarece nu este susținută de nicio probabilitate ca reclamantul să fi lucrat efectiv în cursul perioadei în cauză. În ceea ce privește prejudiciul moral, guvernul consideră această sumă excesivă și invită Curtea să respingă cererea de acordare a unei satisfacții echitabile. 41. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru prejudiciul moral. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 42. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 196 PLN (550 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată prezentate în fața Curții; în acest sens, prezintă o declarație certificată de avocatul său. 43. Guvernul consideră această sumă excesivă și solicită Curții să respingă cererea reclamantului. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 550 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul acordat reclamantului. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L 5 alin. (3) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale 550 EUR (cinci sute cincizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit ; această sumă care urmează să fie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data decontării, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză, apoi comunicată în scris la 24 octombrie 2006 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
ZYCH c. POLOGNE
(Requête n
o
28730/02)
ARRÊT
24 octobre 2006
24/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Zych c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
G.
Bonello
,
M.
Pellonpää
,
K.
Traja
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
28730/02) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Leszek Zych («
le requérant
»), a saisi la Cour le 24 juin 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Edmund Dobecki, avocat à Bydgoszcz. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 26 septembre 2006, la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29
§
3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1966 et réside à Bydgoszcz.
5.
Le 15 mai 1998, soupçonné d’avoir été impliqué dans l’importation illicite et le trafic de stupéfiants - infractions commises en association avec d’autres délinquants - le requérant fut arrêté et placé en détention provisoire.
6.
Dans un premier temps, les décisions de prolongation de la détention furent motivées par la nécessité d’assurer le bon déroulement de la procédure. Le juge de la détention mit l’accent sur la complexité de l’affaire résultant, entre autres, du nombre de personnes mises en cause (9). Le juge releva que, dans la mesure où la procédure portait sur les infractions commises par l’association de malfaiteurs, il était très probable qu’en cas de libération, les membres du groupe, y compris le requérant, cherchent à entraver le bon déroulement de l’instruction.
7.
Au cours de l’instruction, cinquante-six auditions des témoins eurent
lieu. Les prévenus furent interrogés seize fois. Neuf opinions d’experts furent recueillies et sept visites des lieux
effectuées.
8.
Le 28 avril 1999, un acte d’accusation fut dirigé contre le requérant. Quarante-sept témoins furent cités à comparaître.
9.
Entre le 11 mai 1999 et 21 juin 2001, la détention provisoire de l’intéressé fut prolongée huit fois.
10.
A compter du 8 mai 2000, pour justifier le maintien du requérant en détention, le juge mit l’accent sur le fait que les moyens de preuve rassemblés mettaient l’intéressé clairement en cause et que la peine qu’il encourait était sévère.
11.
Par un jugement prononcé le 28 mars 2001, le tribunal régional condamna le requérant à une peine de six ans et six mois de prison.
12.
Le 24 janvier 2002, la cour d’appel infirma cette décision et renvoya l’affaire pour réexamen.
13.
Le 20 novembre 2002, le tribunal régional décida de remettre le requérant en liberté et le plaça sous surveillance policière.
14.
L’affaire est pendante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et cite l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...).
»
A.
Sur la recevabilité
16.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que le grief ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
Sur le fond
1.La période à prendre en considération
17.
La Cour considère que la détention provisoire de l’intéressé s’étend du 15 mai 1998, date du placement de l’intéressé en détention, au 28 mars 2001, date de sa condamnation en première instance, et du 24 janvier 2002, date de l’infirmation de cette décision au 20 novembre 2002, date de la libération de l’intéressé. La durée totale de la détention du requérant est dès lors d’environ trois années et de huit mois.
2.Le caractère raisonnable de la durée de la détention provisoire
18.
Le Gouvernement considère que le grief est manifestement mal fondé.
19.
A titre liminaire, il met l’accent sur la nature des infractions commises par le requérant, qui avaient trait à la délinquance organisée. Il souligne qu’en Pologne le nombre de procédures pénales concernant les groupes organisés est considérable et qu’il continue de croître. Il attire l’attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d’affaires et qui font leur complexité, ce qui est le cas en l’espèce.
20.
Le Gouvernement relève que la présente affaire se caractérise par un dégrée élevé de complexité, dans la mesure où elle a impliqué un grand nombre de prévenus et de témoins. La nécessité d’effectuer des expertises et des visites des lieux a contribué au prolongement de la procédure. Le Gouvernement attire également l’attention sur le type de l’infraction en cause. Celle-ci, ayant trait au trafic de stupéfiants, a exigé des investigations approfondies et une administration des preuves compliquée.
21.
Concernant la prolongation de la détention de l’intéressé, le Gouvernement estime que celle-ci se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, lesquels ont à chaque fois fourni des explications particulièrement détaillées et fondées sur les circonstances concrètes de l’affaire.
22.
Il soutient que les raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les infractions reprochées ont persisté tout au long de la procédure. Selon le Gouvernement, on pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé tenterait de se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure, notamment en influençant les témoignages à recueillir.
23.
Le requérant combat les arguments du Gouvernement. Dans son argumentation, il se limite à constater que le prolongement de sa détention était dépourvu de raisons pertinentes et s’avérait en conséquence infondé.
24.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
25.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir, notamment, l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
26.
La Cour observe qu’en l’espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention par la sévérité de la peine encourue, par la complexité de l’affaire ainsi que par le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de la justice.
27.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (trois ans et huit mois environ) se justifiait au regard de l’article 5 § 3.
28.
La Cour n’a pas décelé pareilles raisons en l’espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes de libération du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. La Cour observe de surcroît que tout au long de la procédure, les juges ont motivé leurs décisions par le caractère complexe de l’affaire, soulignant surtout la forte probabilité que le requérant eût été l’auteur des faits reprochés.
29.
La Cour rappelle à cet égard qu’à la lumière de sa jurisprudence établie l’existence d’un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d’une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir, notamment, les arrêts
Wemhoff c. Allemagne,
27 juin 1968, série A n
o
7, p. 22, § 14
;
Matznetter c. Autriche
, 10 novembre 1969, série A n
o
10, p. 29, § 11
;
Letellier c. France
précité, § 43
;
Scott c.
Espagne
, 30
novembre 1996, CEDH 1996 – VI, p.
2304, § 78).
30.
La Cour note par ailleurs que le fait que la procédure en l’occurrence avait trait à un groupe criminel organisé est incontestablement un facteur rendant les investigations plus complexes et plus longues. Ceci ne saurait toutefois justifier une détention provisoire d’une durée de trois années et d’huis mois (voir
Celejewski c. Pologne
, n
o
17584/04, 4 mai 2006, § 40).
31.
En conséquence la Cour conclut que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
32.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
33.
Le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure pénale engagée contre lui. Il cite l’article 6 § 1 de la Convention.
34.
La Cour observe que le requérant n’a pas engagé d’action sur la base de l’article 5 de la loi de 17 juin 2004 permettant de contester la durée excessive d’une procédure devant les instances internes, recours jugé efficace par la jurisprudence de la Cour (
Charzyński c. Pologne (déc.) n
o
24549/03
).
35.
Dès lors, elle déclare ce grief irrecevable pour non–épuisement des voies de recours internes.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
Le requérant réclame 26 073, 90 PLN (6 500 euros environ) pour le préjudice matériel qu’il aurait subi. Il fonde ce montant sur le calcul du salaire minimal qu’il aurait pu gagner en travaillant s’il n’avait pas été privé de liberté.
38.
Il demande également 30 000 PLN (7 500 euros environ) Pour le préjudice moral qu’il aurait subi.
39.
En ce qui concerne le préjudice matériel, le Gouvernement souligne que le montant demandé est de nature purement spéculative car non étayé par une probabilité quelconque que le requérant aurait effectivement travaillé au cours de la période en cause.
40.
S’agissant du préjudice moral, le Gouvernement estime cette somme excessive et invite la Cour à rejeter la demande d’octroi de satisfaction équitable.
41.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
42.
Le requérant demande également 2 196 PLN (550 EUR environ) pour les frais et dépens exposés devant la Cour
; il présente à cet égard une déclaration certifiée par son avocat.
43.
Le Gouvernement estime cette somme excessive et demande la Cour de rejeter la demande du requérant.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 550 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 3 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2 000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral 550 EUR (cinq cent cinquante euros) pour frais et dépens plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
; cette somme à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président