SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ATUT SP. Z O.O. c. POLONIA Cererea nr. 71151/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 octombrie 2006 DEFINIF 12/02/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Atut Sp. z o.o. c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Sir Nicolas Bratza președinte dnii Bonello Pellonpäää Traja Garlicki Mijović, dnii Šikuta, judecătorii și dnii T.L. Early, grefierul secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 octombrie 2006, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o instanță (n 71151/01) îndreptată împotriva Republicii Polone, printre care o societate din acest stat, ATUT Sp.z o. o. ( La 13 octombrie 2005, președintele Secțiunii a decis să comunice Registrul din timpul procedurii guvernului. În temeiul art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis ca Curtea să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului. CIRCONSTANȚE DE L Ca urmare a anulării de către o autoritate administrativă competentă a deciziei în temeiul căreia autoritățile vamale au sesizat și au păstrat pentru o perioadă de timp mărfurile importate de reclamantă, la 31 iulie 1995, aceasta din urmă a intentat împotriva autorităților în cauză o acțiune în despăgubire. La 3 august 1995, Tribunalul Regional a solicitat recurentei să prezinte documente suplimentare pe care le depune prin poștă din 17 și 23 august 1995. Prin decizia din 28 septembrie 1995, reclamanta a fost scutită parțial de la plata cheltuielilor de judecată. La 12 decembrie 1995, Tribunalul Regional a amânat la data de 15 ianuarie 1996 cerând pârâtului să își prezinte observațiile în termen de paisprezece zile. Acestea au fost comunicate la 10 ianuarie 1996. O audiere a avut loc la 15 ianuarie 1996. printr-o decizie din 29 ianuarie 1996, Tribunalul Regional din Varșovia i-a acordat reclamantei o anumită sumă de bani. 10. La 6 februarie 1995, pârâta a solicitat motivarea sentinței pronunțate. Tribunalul Regional furnizează motivarea în cauză la 22 aprilie 1996. 11. Pârâta interjet a făcut apel la 8 mai 1996. 12. La 24 mai 1996, reprezentantul reclamantei a solicitat respingerea cererii. 13. La 18 iunie 1996, instanța de apel a anulat decizia instanței regionale și a trimis cauza spre reexaminare. 14. La 8 noiembrie 1996 și 7 iunie 1997, reprezentantul recurentei a formulat noi obiecții. 15. La 3 decembrie 1996, pârâta a prezentat documente suplimentare și, la 7 august 1997, a formulat noi obiecții. 16. Printr-o decizie pronunțată la 22 august 1997, Tribunalul Regional a respins cererea recurentei. Motivația de pronunțare a unei hotărâri a fost notificată la 19 septembrie 1997. La 7 octombrie 1997, aceasta din urmă a făcut apel de către reprezentantul său legal. Acesta din urmă a prezentat, de asemenea, Tribunalului la 21 octombrie 1997 informațiile suplimentare solicitate anterior. 17. La 3 februarie 1998, instanța de apel a respins recursul la cererea instanței regionale că reclamanta nu a demonstrat că a suferit prejudicii ca urmare a actelor autorităților vamale. 18. La 22 iunie 1998, reclamanta s-a ocupat de casare. În scopul prezentării de documente suplimentare, aceasta le-a înaintat Curții Supreme la 3 august 1998. 19. La 27 august 1998, Curtea Supremă a decis să scutească parțial reclamanta de cheltuielile de judecată. 20. Prin decizia din 13 martie 2001, Curtea Supremă a refuzat să examineze recursul formulat de către instanța supremă pe motiv că acțiunea nu ridica nicio problemă de natură să impună examinarea instanței supreme. 2. Procedura de plată a despăgubirilor intentate împotriva societății S. 21. Societatea reclamantă a dat în judecată societatea S., partenerul său comercial. La acțiune introdusă de către persoana în cauză tindea să plătească despăgubirile pentru încălcarea anticipată și nejustificată de către societatea S. a contractului de cooperare comercială care leagă părțile. 22. La 26 martie 1999, Tribunalul Regional din Cracovia a respins cererea, decizie confirmată de Curtea la 19 octombrie 1999. Instanțele au considerat că cererea recurentei nu se justifica în măsura în care, în speță, este vorba de o încălcare a contractului acceptat de reclamantă și nu de o ruptură unilaterală. 23. Printr-o decizie pronunțată la 8 martie 2002 (și notificată recurentei la 21 august 2002), Curtea Supremă a refuzat să ia în considerare recursul formulat de recurentă pe motiv că acțiunea nu ridica nicio întrebare care să justifice examinarea cauzei de către instanța supremă. Societatea reclamantă susține că durata procedurii împotriva autorităților vamale nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 25. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 31 iulie 1995 și s-a încheiat la 13 martie 2001. Prin urmare, procedura în cauză a durat cinci ani și opt luni pentru trei instanțe și o trimitere. Cu privire la admisibilitate 26. Guvernul ridică o excepție preliminară care susține că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne. 27. Guvernul consideră în primul rând că reclamanta ar fi trebuit să facă uz de art. 417 din Codul civil, dispoziție care permite obținerea unei satisfacții pentru prejudiciile cauzate de comportamentul greșit al organelor statului. Acesta susține că această cale de atac a fost eficientă pentru a contesta durata excesivă a unei proceduri începând cu 18 decembrie 2001, data hotărârii Curții Constituționale, care precizează interpretarea acestei dispoziții. 28. Curtea reamintește că aceaceasta este deja pronunțată cu privire la problema eficienței acestei căi de atac în mai multe rânduri în mai multe rânduri în ques que ëlle nu putea fi considerată ca atare (a se vedea Skawińska c. Polonia (dec.), 4909/98, 4 martie 2004 Małasiewicz c. Polonia, n 22072/02, 14 octombrie 2003 și recent Barszcz c. Polonia, n 71152/01, 30 mai 2006). Guvernul nu prezintă niciun element nou de modificare a jurisprudenței existente, prin urmare, acest argument ar trebui respins. 29. Guvernul susține, în al doilea rând, că recurenta ar fi trebuit să recurgă la art. 16 din Legea din 17 iunie 2004, care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004 (denumită mai jos Legea din 2004, care permite contestarea în fața instanțelor interne a duratei excesive a procedurii și care face trimitere la art. 417 din Codul civil. 30. Curtea reamintește că aceaceasta este deja pronunțată și cu privire la problema dacă art. 16 din Legea din 2004 în legătură cu: art. 417 din Codul civil constituia o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție. Această cale de atac a fost considerată eficientă în cazurile în care procedura a cărei durată a fost supusă Ös Õ a fost încheiată cu mai puțin de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004, termenul de prescripție a acțiunii din art. 417 (a se vedea Hotărârea din 14 iunie 2005, Krasuski c. Polonia, nr 61444/00, § 72). 31. Cu toate acestea, Curtea a statuat că această dispoziție nu putea fi considerată o cale de atac efectivă dacă procedura a cărei durată a fost contestată se încheiase cu mai mult de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004 (a se vedea Ratajczyk Polonia, (dec.) nr. 1115/02, 31 mai 2005). 32. În acest sens, procedura sa se încheie la 13 martie 2001, prin urmare cu mai mult de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004. În consecință, recurenta nu dispunea de o cale de atac eficientă pentru a contesta durata excesivă a procedurii în fața organismelor interne. Prin urmare, argumentul guvernului nu poate fi luat în considerare. 33. În cele din urmă, guvernul consideră că termenul de prescripție a acțiunii din art. 417 din Codul civil nu ar trebui calculat de la data încheierii procedurii a cărei durată este contestată, ci din momentul în care prejudiciul apare ca atare. Potrivit guvernului, cele două evenimente nu au loc la aceeași dată. 34. Curtea amintește că această teză a făcut, de asemenea, obiectul evaluării sale în Hotărârea Barszcz c. Polonia citată anterior. Guvernul nu prezintă niciun element nou, prin urmare, trebuie respinsă excepția sa preliminară. 35. Curtea constată, în sfârșit, că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d 1 din Convenție. 37. . S. . 38. Guvernul pune accentul pe complexitatea cazului și pe necesitatea de a lua în considerare o cantitate mare de documente și de la părți. Acesta susține ulterior că recurenta a contribuit ea însăși la o prelungire a procedurii în măsura în care neglija să își prezinte observațiile și documentele solicitate de instanțe în cel mai scurt timp posibil și, în opinia sa, instanțele care au desfășurat în mod regulat audieri nu pot fi, prin urmare, reprovocate. 39. Recurenta își concentrează afirmațiile asupra pierderilor suferite ca urmare a unei perioade prelungite de timp în cadrul procedurii și prezintă o descriere detaliată a cheltuielilor suportate în cursul procedurii. 40. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 41. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea în special Czech c. Polonia, n 49034/99, § 44, 15 noiembrie 2005 Wojda c. Polonia, n 35233/00, § 9, 8 noiembrie 2005). 42. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 43. Curtea constată, în special, un termen de inactivitate de aproximativ doi ani și șapte luni de la introducerea unui recurs în Casație în fața Curții Supreme44. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil (a se vedea Wylęgły c. Polonia, nr. 333/96, 3 iunie 2003). 45. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PE L Recurenta se plânge de rezultatul procedurii inițiate împotriva societății S. 47. Curtea amintește că, în temeiul articolului 19 din convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție, ceea ce nu este cazul în speță. Pe de altă parte, în cazul în care, la art. 6 din convenție, se garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează, în același timp, eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, domeniu care, prin urmare, intră în domeniul de aplicare principal al dreptului intern și al instanțelor naționale (Garcia-Ruiz c. Spania, Hotărârea din 21 ianuarie 1999, Rec., p. 118, punctul 28). 48. În consecință, acest aspect trebuie declarat inadmisibil în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. III PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 49. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 40 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 51. Guvernul contestă aceste pretenii. El invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacie echitabilă. 52. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. 53. Curtea admite, pe de altă parte, că recurenta a putut suferi o anumită eroare morală din cauza întârzierilor constatate. Prin urmare, hotărând în mod echitabil și având în vedere jurisprudența sa (a se vedea Wyległy citată anterior punctul 44), aceasta alocă la . Recurenta, care nu a fost reprezentată de un avocat în fața Curții, nu prezintă nicio legătură cu cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a celor efectuate în fața Curții. Interese moratorii 55. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, sumă care urmează să fie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale 4. Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 24 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. E Arly Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
ATUT SP. Z O.O. c. POLOGNE
(
Requête n
o
71151/01)
ARRÊT
24 octobre 2006
12/02/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Atut Sp. z o.o. c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
G.
Bonello
,
M.
Pellonpää
,
K.
Traja
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
71151/01) dirigée contre la République de Pologne et dont une société de cet Etat, ATUT Sp.z o. o. («
la requérante
») a saisi la Cour le 26 mars 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 13 octobre 2005, le Président de la quatrième Section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, il a été décidé que la Cour se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
La requérante est une société commerciale à responsabilité limitée établie à Nowy Sącz. Devant la Cour, elle est représentée par son président, M.
Stanisław Jakubowski.
1.Procédure en paiement des dommages et intérêts intentée à l’encontre des autorités douanières
5.
A la suite de l’annulation par une autorité administrative compétente de la décision en vertu de laquelle les autorités douanières avaient saisi et gardé en dépôt pendant un certain temps les marchandises importées par la requérante, le 31 juillet 1995, cette dernière intenta à l’encontre des autorités en question une action en dommages et intérêts.
6.
Le 3 août 1995, le tribunal régional demanda à la requérante de présenter des documents supplémentaires qu’elle soumit par courrier des 17
et 23 août 1995.
7.
Par une décision du 28 septembre 1995, la requérante fut dispensée partiellement des frais de justice.
8.
Le 12 décembre 1995, le tribunal régional ajourna l’audience demandant à la partie défenderesse de présenter ses observations dans un délai de quatorze jours. Celles-ci furent communiquées le 10 janvier 1996.
9.
Une audience se tint le 15 janvier 1996. Par une décision du 29
janvier 1996, le tribunal régional de Varsovie octroya à la requérante une certaine somme d’argent.
10.
Le 6 février 1995, la partie défenderesse demanda la motivation de la sentence rendue. Le tribunal régional fournit la motivation en question le 22
avril 1996.
11.
La partie défenderesse interjeta appel le 8 mai 1996.
12.
Le 24 mai 1996, le représentant de la requérante demanda le rejet de l’appel.
13.
Le 18 juin 1996, la cour d’appel annula la décision du tribunal régional et renvoya l’affaire pour réexamen.
14.
Les 8 novembre 1996 et 7 juin 1997, le représentant de la requérante formula de nouveaux griefs.
15.
Le 3 décembre 1996, la partie défenderesse présenta des documents supplémentaires et, le 7 août 1997, elle formula également de nouveaux griefs.
16.
Par une décision prononcée le 22 août 1997, le tribunal régional rejeta la demande de la requérante. La motivation de jugement fut notifiée à l’intéressée le 19 septembre 1997. Le 7 octobre 1997, cette dernière fit appel par son représentant légal. Ce dernier présenta également le 21 octobre 1997 au tribunal les informations supplémentaires antérieurement requises.
17.
Le 3 février 1998, la cour d’appel rejeta l’appel estimant, à l’instar du tribunal régional, que la requérante n’avait pas prouvé avoir subi de préjudice du fait des les actes des autorités douanières.
18.
Le 22 juin 1998, la requérante se pourvut en cassation. Sommée de présenter des documents supplémentaires, elle les soumit à la Cour suprême le 3 août 1998.
19.
Le 27 août 1998, la Cour suprême décida de dispenser partiellement la requérante des frais de justice.
20.
Par décision du 13 mars 2001, la Cour suprême refusa d’examiner le pourvoi formé par l’intéressée au motif que le recours ne soulevait aucune question de nature à nécessiter l’examen de la juridiction suprême.
2.Procédure en paiement des dommages et intérêts intentée à l’encontre de la société S.
21.
La société requérante assigna en justice la société S., son partenaire commercial. L’action introduite par l’intéressée tendait au paiement des dommages et intérêts au titre de la rupture anticipée et injustifié par la société S. du contrat de coopération commerciale liant les parties.
22.
Le 26 mars 1999, le tribunal régional de Cracovie rejeta la demande, décision confirmée par la cour d’appel le 19 octobre 1999. Les tribunaux estimèrent que la demande de la requérante ne se justifiait pas dans la mesure où en l’espèce il s’agissait d’une rupture de contrat acceptée par la requérante et non pas d’une rupture unilatérale.
23.
Par une décision prononcée le 8 mars 2002 (et notifiée à la requérante le
21 août 2002), la Cour Suprême refusa d’examiner le pourvoi formé par la requérante au motif que le recours ne soulevait aucune question justifiant l’examen de l’affaire par la juridiction suprême.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
24.
La société requérante allègue que la durée de la procédure à l’encontre des autorités douanières a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
25.
La période à considérer a débuté le 31 juillet 1995 et s’est terminée le 13 mars 2001. La procédure en question a donc duré cinq ans et huit mois pour trois instances et un renvoi.
Sur la recevabilité
26.
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire alléguant que la requérante n’a pas épuisé les voies de recours internes.
27.
Le Gouvernement estime en premier lieu que la requérante aurait dû faire usage de l’article 417 du code civil, disposition permettant d’obtenir une satisfaction pour les préjudices résultant d’un comportement fautif des organes de l’Etat. Il prétend que cette voie de recours était effective pour contester la durée excessive d’une procédure depuis le 18 décembre 2001, date de l’arrêt de la Cour constitutionnelle précisant l’interprétation de cette disposition.
28.
La Cour rappelle qu’elle s’est déjà prononcée sur la question de l’efficacité de cette voie de recours à plusieurs reprises en constatant qu’elle ne pouvait être considéré comme telle
(voir
Skawińska
c. Pologne
(déc.), 42096/98, 4 mars 2004
;
Małasiewicz
c. Pologne
, n
o
22072/02, 14 Octobre 2003 et récemment
:
Barszcz
c. Pologne
, n
o
71152/01, 30 mai 2006).
Le Gouvernement ne présente aucun élément nouveau propre à modifier la jurisprudence existante, il convient en conséquence de rejeter cet argument.
29.
Le Gouvernement soutient en deuxième lieu que la requérante aurait dû avoir recours à l’article 16 de la loi du 17 juin 2004, entrée en vigueur le 17 septembre 2004 (ci dessous
«
loi de 2004»), qui permet de contester devant les juridictions internes la durée excessive de la procédure et qui renvoie dans sa teneur à l’article 417 du code civil.
30.
La Cour rappelle qu’elle s’est également déjà prononcée sur la question de savoir si l’article 16 de la loi de 2004 en relation avec l’article 417 du code civil constituait une voie de recours effective au sens de l’article 13 de la Convention. Cette voie de recours a été jugé effective dans les cas où la procédure dont la durée faisait l’objet de contestation s’était terminée moins de trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004, le délai de prescription de l’action de l’article 417 (voir l’arrêt du 14 juin 2005,
Krasuski c. Pologne
, n
o
61444/00, § 72).
31.
La Cour a jugé en revanche que cette disposition ne pouvait être considérée en tant que voie de recours effective si la procédure dont la durée faisait l’objet de la contestation avait pris fin plus de trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004 (voir
Ratajczyk
c.
Pologne
, (déc.) n
o
11215/02, 31
mai 2005).
32.
En l’occurrence, la procédure s’est terminée le 13 mars 2001, donc plus de trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004. En conséquence, la requérante ne disposait pas de voie de recours effective pour contester la durée excessive de la procédure devant les instances internes. Partant, l’argument du Gouvernement ne peut être pris en considération.
33.
Le Gouvernement considère en dernier lieu que le délai de prescription de l’action de l’article 417 du code civil ne devrait pas être calculé à partir de la date de la fin de la procédure dont la durée est contestée mais à partir du moment où le dommage survient en tant que tel. Selon le Gouvernement, les deux événements ne se produisent pas à la même date.
34.
La Cour rappelle que cette thèse a également fait l’objet de son appréciation dans son arrêt
Barszcz c. Pologne
précité. Le Gouvernement ne présentant aucun élément nouveau, il convient en conséquence de rejeter son exception préliminaire.
35.
La Cour constate enfin que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
Sur le fond
36.
La société requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l’article 6
§
1 de la Convention.
37.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
38.
Le Gouvernement met l’accent sur la complexité de l’affaire et sur la nécessité d’examiner une quantité volumineuse des documents et d’observations des parties. Il soutient par la suite que la requérante a contribué elle-même à un prolongement de la procédure dans la mesure où elle négligeait de soumettre ses observations et les documents requis par les juridictions dans les meilleurs délais. Enfin, selon lui, les juridictions ayant tenu régulièrement des audiences, aucune négligence ne saurait en conséquence leur être reprochée.
39.
La requérante concentre ses allégations sur des pertes subies du fait d’une durée prolongée da la procédure. Elle présente une description détaillée des frais encourus au cours de la procédure.
40.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
41.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir notamment
Czech c. Pologne
, n
o
49034/99, § 44, 15 novembre 2005
;
Wojda c. Pologne
, n
o
35233/00, § 9, 8 novembre 2005).
42.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
43.
La Cour relève en particulier un délai d’inactivité d’environ deux ans et sept mois depuis l’introduction d’un pourvoi en cassation devant la Cour suprême
.
44.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» (voir
Wylęgły c. Pologne
, n
o
3333/96, 3 juin 2003).
45.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
46
.
La requérante se plaint de l’issue de la procédure engagée à l’encontre de la société S.
47.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 19 de la Convention elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. Spécialement, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention, ce qui n’est pas le cas en l’espèce. Par ailleurs, si la Convention garantit en son article 6 le droit à un procès équitable, elle ne réglemente pas pour autant l’admissibilité des preuves ou leur appréciation, matière qui relève dès lors au premier chef du droit interne et des juridictions nationales (
Garcia-Ruiz c. Espagne
, arrêt du 21 janvier 1999,
Recueil des arrêts et décisions
1999-I, p.
118, § 28).
48.
Il s’ensuit que ce grief doit être déclaré irrecevable conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
III
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
La requérante réclame 40 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu’elle aurait subi.
51.
Le Gouvernement conteste ces prétentions. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable.
52.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande.
53.
La Cour admet en revanche que la requérante a pu subir un certain tort moral en raison des retards relevés. Dès lors, statuant en équité et eu égard à sa jurisprudence (voir
Wyległy
précité § 44), elle alloue à l’intéressée la somme de 3000 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
54.
La requérante, qui n’était pas représentée par un avocat devant la Cour, ne présente pas d’observations quant aux frais et dépens encourus devant les juridictions internes et ceux encourus devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure à l’encontre des autorités douanières et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, montant à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
arly
Nicolas
Bratza
Greffier
Président