CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CAUZA MAREŠ c. REPUBLICA CEHĂ (solicitarea nr. 1414/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 octombrie 2006 DEFINIF 26/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Marešc. Republica Cehă, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Lorenzen președinte Botoucharova dnii Jungwiert Butkevych Tsatsa-Nikolovska dnii Maruste, Villiger, judecători și dl Westerdiek, graffière de secțiune, după ce a intenționat în camera Consiliului la 2 octombrie 2006, rend l'hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n144/03) îndreptată împotriva Republicii Cehe și al cărei resortisant al acestui stat, dl Jan Mareš ( La 5 iulie 2005, a doua secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului decizia luată prin necomunicarea către solicitant a observațiilor prezentate de Curtea Constituțională de către celelalte părți. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. (3), Curtea Constituțională a decis să examineze în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. La 1 aprilie 2006, cererea a fost atribuită celei de-a cincea secțiuni nou constituite (articolele 25 alin. (5) și 52 alin. (1) din regulament). Reclamantul s-a născut în 1952 și își are reședința în Srbsko. Până la arestarea sa la 20 martie 1998, reclamantul ocupa postul de ofițer de poliție în departamentul pentru criminalitate financiară. După ce a fost arestat, a fost acuzat de extorcare și abuz de putere comise de un agent public și aflat în detenție. La 1 decembrie 1998, tribunalul din Ecuador (Obvodní soud) din Praga 7 l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de abuz de putere și de concusiune (corupție pasivă), și l-a condamnat la patru ani și jumătate de închisoare. L din Praga a anulat judecata atacată și a ordonat instanței judecătorești să completeze dovezile. 10. La 8 iunie 1999, tribunalul din Ecuador, care nu a fost de acord cu teza provocarii, l-a recunoscut pe reclamant vinovat de aceleași infracțiuni și i-a aplicat aceeași pedeapsă ca și la 1 decembrie 1998 11. La 19 octombrie 1999, tribunalul municipal a respins cererea reclamantului ca fiind nejustificată, considerând că instanța de primă instanță adunase toate dovezile necesare și că faptele stabilite erau corecte și complete. 12. Reclamantul a formulat o acțiune constituțională, în timp ce acesta fusese condamnat pentru o infracțiune provocată de Ministerul de Interne 13. La 22 iunie 2000, Curtea Constituțională (Ústavní soud) a anulat deciziile din 8 iunie și 19 octombrie 1999. 14. La 27 iulie 2001, instanța judecătorească a pronunțat a treia sentință prin care l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de abuz de putere comis de un agent public și de concusiune și i-a aplicat o pedeapsă de trei ani de închisoare și de interdicție a activității. Prin hotărârea din 30 noiembrie 2001, tribunalul municipal a precizat pedeapsa interdiciei de activitate a reclamantului, dar a considerat ca fiind nejustificat restul cererii acestuia din urmă. 16. Prin decizia din 13 februarie 2002, Tribunalul municipal a fost revocat din funcia sa în cadrul poliiei, din cauza condamnării sale definitive. Această decizie a intrat în vigoare la 1 martie 2002. 17. La 17 aprilie 2002, judecătorul raportor al Curții Constituționale a invitat celelalte părți la procedură, și anume instanțele și procurorii din afara orașului, să se pronunțe asupra acțiunii. 19. La 30 aprilie 2002, procurorul a renunțat să participe la procedura în fața Curții Constituționale. 20. La 15 și 22 mai 2002, părțile rămase au prezentat Curții Constituționale comentariile lor, care au fost ulterior rezumate în decizia acesteia. În aceste observații, instanțele judecătorești și municipale făceau trimitere la motivarea deciziilor lor. ; Primul din ei a adăugat că judecata sa se bazează pe opinia Curții Constituționale exprimată în decizia sa din 22 iunie 2000, după care cauza sa a fost găsită în etapa de acuzare formală, iar drepturile constituționale ale reclamantului nu au fost încălcate. Procurorul municipal a considerat că acțiunea constituțională menționată anterior se referea mai degrabă la o cerere de introducere a unui recurs în interesul legii, întrucât conținea aceleași obiecții, nejustificate, pe care apărarea le ridicase în fața instanțelor și care se refereau la desfășurarea procedurii și la aprecierea probelor. 21. La 17 iulie 2002, Curtea Constituțională a respins acțiunea pentru neajunsuri vădite de temei, considerând că instanțele inferioare respectaseră toate principiile procesului echitabil și le motivaseră deciziile într-un mod logic și convingător, și că drepturile la apărare ale celui de-al doilea nu au fost limitate. 22. La 13 septembrie 2002, președintele Republicii a iertat 23 La 17 ianuarie 2005, ministrul Justiției a introdus în favoarea reclamantului un recurs în dreptul legii, îndreptat împotriva deciziilor tribunalelor din Ecuador și municipal. Acest recurs a fost respins de Curtea Supremă (Nejvyší soud) cu ușile închise, în observațiile sale din 18 noiembrie 2005, reclamantul susține că a atacat această decizie printr-o acțiune constituțională care rămâne în curs. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 24. L PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 25. Reclamantul se plânge că Curtea Constituțională nu i-a comunicat observațiile celorlalte părți la procedura în fața sa, și anume instanțele inferioare și procurorul, și că a fost, prin urmare, lipsit de posibilitatea de a reacționa la acestea. În măsura în care acest aspect ridică o întrebare referitoare la echitatea procedurii, este necesar, potrivit Curții, să se examineze din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție, astfel încât orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Cu privire la admisibilitatea acesteia. 26. Curtea constată că nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că acesta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 27. Guvernul constată că observațiile prezentate Curții Constituționale de către instanțele inferioare și procurorul municipal nu făceau decât să facă trimitere la motivarea deciziilor atacate și că acestea nu conțin elemente relevante asupra cărora reclamantul ar fi putut să își exprime punctul de vedere. Prin urmare, conduita Curții Constituționale, care nu le-a trimis la Õ pentru o eventuală replică, nu ar putea avea nici o influență asupra rezultatului procedurii. Cu toate acestea, având în vedere Hotărârea Milatová și alte c. Republica Cehă (precious), Õ se înmânează în speță în fața înțelepciunii Curții. consideră totuși că Curtea ar trebui să protejeze drepturile reale, nu drepturile iluzorii, așa cum pare să fie cazul în acest caz. 28. Recunoscând că observația prezentată de Tribunalul Municipal din Praga este foarte scurtă, reclamantul observă că observațiile instanței judecătorești da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acesta susține că, ca răspuns la observațiile menționate, Curtea Constituțională și-a respins acțiunea fără a fi examinat în fond și fără a-i fi oferit posibilitatea de a prezenta o replică (ceea ce ar fi făcut dacă ar fi putut lua cunoștință de aceste observații). 29. În conformitate cu jurisprudența Curții, noțiunea de proces echitabil include, de asemenea, dreptul la un proces contradictoriu care implică dreptul părților de a face cunoscute elementele care sunt necesare pentru succesul pretențiilor lor, dar și de a lua cunoștință de orice înscris sau observație prezentată judecătorului în vederea comunicării deciziei sale și de a o discuta (a se vedea, printre altele, Nederöst-Huber c. Elveția , Hotărârea din 18 februarie 1997, Rec., 1997, Rec., 1997, § Krčmář și alții c. Republica Cehă , n 35376/97, § 40, 3 martie 2000). 30. Curtea constată că situația reclamantului în speță este identică cu cea a reclamanților în cauza Milatová și alții c. Republica Cehă (citată), în care Curtea a ajuns la concluzia încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În această din urmă cauză, Curtea a considerat că, prin comentariile lor privind temeinicia acțiunii constituționale a reclamanților, celelalte părți la procedură vizau să influențeze decizia Curții Constituționale, prin aceea că o obligau pe aceasta din urmă să respingă acțiunea. Prin urmare, având în vedere natura întrebărilor care trebuiau soluționate de instanța constituțională, reclamanții aveau un interes legitim să primească o copie a acestor observații. Curtea nu a considerat necesar să stabilească dacă posibilitatea de a comunica aceste documente reclamantului i-a cauzat un prejudiciu, dat fiind că existența unei încălcări are loc chiar și în lipsa unui prejudiciu. Ea a amintit, de asemenea, că este de datoria reclamanților să judece dacă un document le numea observațiile. În aceste condiții, Curtea a ajuns la concluzia că a fost de competența Curții Constituționale, înainte de a decide în cauza în cauză, să dea instanței posibilitatea să răspundă la observațiile scrise ale celorlalte părți (ibidem, §§ 65). 31. În acest caz, Curtea nu a invocat niciun motiv de derogare de la considerațiile menționate anterior care, în opinia sa, sunt pe deplin valabile pentru prezenta cauză. 32. În aceste condiții, Curtea consideră că reclamantul nu a avut ocazia să participe în mod corespunzător la procedura în fața Curții Constituționale și, prin urmare, nu a beneficiat de un proces echitabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, a avut loc o încălcare a acestei dispoziții. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 33. În observațiile sale din 18 noiembrie 2005, reclamantul informează, de asemenea, Curtea cu privire la recursul în interesul legii introdus în favoarea sa în 2005 de ministrul justiției și respins cu ușile închise de Curtea Supremă și subliniază că argumentele prezentate în acest recurs diferă de teza conținută în observațiile guvernului prezentate Curții. În continuare, CESE susține că procedura în fața Curții Constituționale nu a fost echitabilă și din alte motive decât cele menționate anterior; în această privință, acesta dezvoltă și reiterează obiecțiile referitoare la conduita instanțelor naționale, care au fost declarate inadmisibile prin decizia parțială a Curții adoptată în prezenta cauză la 5 iulie 2005. 34. Curtea observă că nu reiese în mod clar din observațiile reclamantului dacă dorește să ridice în fața Curții un nou litigiu referitor la respingerea recursului în interesul legii introduse în favoarea sa de către ministrul justiției. În orice caz, forța trebuie să constate că a fost vorba despre o acțiune a cărei utilizare este lăsată la latitudinea discreționară a ministrului Justiției, ceea ce exclude aplicabilitatea art. 6 din Convenție. Prin urmare, o astfel de acțiune este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. În ceea ce privește celelalte obiecțiuni dezvoltate în observațiile reclamantului cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii, Curtea ia notă de faptul că aceasta le-a declarat deja inadmisibile prin decizia sa din 5 iulie 2005. În consecință, aceasta nu are competența de a cunoaște aceste obiecțiuni. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 37. Reclamantul solicită 4 milioane de coroane cehe (CZK), Aproximativ 140 de milioane EUR (EUR), pentru prejudiciile materiale și morale pe care le-ar fi suferit ca urmare a detenției, a revocării postului în cadrul poliției (în urma unei lipse semnificative de venituri) și a pierderii reputației sale. 38. Guvernul observă că aceste pretenții se referă la obiecțiile care nu mai fac obiectul examinării de către Curte. În opinia sa, nu există nicio legătură de cauzalitate între prejudiciile suferite de reclamant și încălcarea articolului 6 alineatul (1) în procedura în fața Curții Constituționale. (citată mai întâi) consideră că constatarea încălcării Convenției ar constitui o satisfacție suficientă. 39. Cu guvernul, Curtea consideră că nu există nicio legătură cauzală între încălcarea convenției constatate în speță și prejudiciul material invocat de reclamant. În plus, Comisia nu ar putea să speculeze cu privire la ceea ce s-a întâmplat în cadrul procedurii în fața Curții Constituționale dacă aceasta ar fi respectat cerințele articolului 6 alineatul (1) din convenție. Apoi, circumstanțele cauzei nu permit Curții să afirme că reclamantul a suferit o pierdere reală de șanse (a se vedea mutatis mutandis, Milatová și alții c. Republica Cehă, citată anterior, punctul 70). 40. În cele din urmă, Curtea este de părere că constatarea încălcării este suficientă pentru a remedia un eventual prejudiciu moral suferit de solicitant. Comisioane și cheltuieli de judecată 41. Reclamantul solicită, de asemenea, 4 500 CZK (158 EUR) pentru cheltuielile legate de detenție și de procedura penală, 143 810 CZK (5 060 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții Constituționale cehe și 8 896 CZK (313 EUR) pentru cheltuielile de traducere efectuate în fața Curții. 42. Guvernul nu se referă la rambursarea cheltuielilor de traducere suportate de solicitant. În schimb, acesta susține că cheltuielile suportate în fața instanțelor interne nu au fost efectuate pentru a preveni încălcarea convenției și de a le obține. 43. În ceea ce privește cheltuielile suportate în cadrul procedurii interne, Curtea subscrie la avizul guvernului că aceste cheltuieli nu au fost angajate în vederea prevenirii sau reparării încălcării convenției. Prin urmare, această cerere trebuie respinsă. 44. Apoi, având în vedere elementele aflate în posesia sa și faptul că reclamantul nu a fost reprezentat în fața acesteia, Curtea acordă acestuia din urmă suma de 313 EUR pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe necomunicarea către solicitant a observațiilor prezentate de alte părți la procedură în fața Curții Constituționale și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție Atât de mult nu are competența de a examina celelalte obiecțiuni ale reclamantului Disit faptul că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant. A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 313 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă este de convertire în moneda națională a statului membru pârât la rata aplicabilă la data decontării, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 26 octombrie 2006 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer L orenzen modulière Președinte
CINQUIÈME SECTION
MAREŠ c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
(Requête n
o
1414/03)
ARRÊT
26 octobre 2006
26/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mareš c. République tchèque,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
P.
Lorenzen
,
président
,
M
me
S.
Botoucharova
,
MM.
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
R.
Maruste,
M.
Villiger,
juges
,
et de M
me
C.
Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
1414/03) dirigée contre la République tchèque et dont un ressortissant de cet Etat, M. Jan Mareš («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10 janvier 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement tchèque («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. V.A. Schorm.
3.
Le 5 juillet 2005, la deuxième section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement le grief tiré de la non-communication au requérant des observations soumises à
la Cour constitutionnelle par les autres parties. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le 1
er
avril 2006, la requête a été attribuée à la cinquième section nouvellement constituée (articles 25 § 5 et 52 § 1 du règlement).
5.
Le requérant est né en 1952 et réside à Srbsko.
6.
Jusqu’à son arrestation le 20 mars 1998, le requérant occupait le poste d’agent de police dans le département pour la criminalité financière. Après avoir été arrêté, il fut inculpé d’extorsion et d’abus de pouvoir commis par un agent public et placé en détention.
7.
Le 1
er
décembre 1998, le tribunal d’arrondissement
(Obvodní soud)
de Prague 7 reconnut le requérant coupable d’abus de pouvoir et de concussion (corruption passive), et le condamna à quatre ans et demi de prison.
8.
L’intéressé interjeta appel, alléguant qu’il s’agissait d’une affaire montée par le ministère de l’Intérieur avec l’intervention d’un agent provocateur.
9.
Le 11 mars 1999, le tribunal municipal
(Městský soud)
de Prague annula le jugement attaqué et ordonna au tribunal d’arrondissement de compléter les preuves.
10.
Le 8 juin 1999, le tribunal d’arrondissement, n’ayant pas souscrit à
la thèse de la provocation, reconnut le requérant coupable des mêmes infractions et lui infligea la même peine que le 1
er
décembre 1998.
11.
Le 19 octobre 1999, le tribunal municipal rejeta l’appel du requérant comme injustifié, considérant que le tribunal de première instance avait rassemblé toutes les preuves nécessaires et que les faits établis étaient corrects et complets.
12.
Le requérant forma un recours constitutionnel, soutenant qu’il avait été condamné pour une infraction provoquée par le ministère de l’Intérieur.
13.
Le 22 juin 2000, la Cour constitutionnelle
(Ústavní soud)
annula les décisions des 8 juin et 19 octobre 1999.
14.
Le 27 juillet 2001, le tribunal d’arrondissement rendit son troisième jugement par lequel il reconnut le requérant coupable d’abus de pouvoir commis par un agent public et de concussion, et lui infligea une peine de trois ans de prison et celle d’interdiction d’activité.
15.
Par l’arrêt du 30 novembre 2001, le tribunal municipal précisa la peine d’interdiction d’activité infligée au requérant, mais considéra comme injustifié le restant de l’appel de ce dernier.
16.
Par la décision du 13 février 2002, l’intéressé fut révoqué de son poste au sein de la police, en raison de sa condamnation définitive. Cette décision prit effet au 1
er
mars 2002.
17.
Le requérant forma un recours constitutionnel dans lequel il se plaignait de la violation de son droit à un procès équitable.
18.
Le 17 avril 2002, le juge rapporteur de la Cour constitutionnelle invita les autres parties à la procédure, à savoir les tribunaux et les procureurs d’arrondissement et municipal, à s’exprimer sur le recours.
19.
Le 30 avril 2002, le procureur d’arrondissement renonça à participer à la procédure devant la Cour constitutionnelle.
20.
Les 15 et 22 mai 2002, les parties restantes présentèrent à la Cour constitutionnelle leurs commentaires, qui furent par la suite résumés dans la décision de celle-ci. Dans ces observations, les tribunaux d’arrondissement et municipal renvoyaient à la motivation de leurs décisions
; le premier d’entre eux ajouta que son jugement s’appuyait sur l’opinion de la Cour constitutionnelle exprimée dans sa décision du 22 juin 2000, après laquelle l’affaire s’était retrouvé dans la phase de l’accusation formelle, et que les droits constitutionnels du requérant n’avaient pas été violés. Le procureur municipal estima que ledit recours constitutionnel s’apparentait plutôt à une demande tendant à l’introduction d’un pourvoi dans l’intérêt de la loi car il contenait les mêmes objections, injustifiées, que la défense avait soulevées devant les tribunaux, et qui se rapportaient à la conduite de la procédure et à
l’appréciation des preuves.
21.
Le 17 juillet 2002, la Cour constitutionnelle rejeta le recours pour défaut manifeste de fondement, considérant que les tribunaux inférieurs avaient respecté tous les principes du procès équitable et motivé leurs décisions de façon logique et persuasive, et que les droits de défense de l’intéressé n’avaient subi aucune limitation.
22.
Le 13 septembre 2002, le président de la République pardonna à
l’intéressé le reste de sa peine d’emprisonnement.
23.
Le 17 janvier 2005, le ministre de la Justice introduisit, en faveur du requérant, un pourvoi dans l’intérêt de la loi, dirigé contre les décisions des tribunaux d’arrondissement et municipal. Ce pourvoi fut rejeté par la Cour suprême
(Nejvyšší soud)
, à huis clos,
en date du 3 mars 2005. Dans ses observations du 18 novembre 2005, le requérant allègue avoir attaqué cette décision par un recours constitutionnel qui reste pendant.
II.
24.
L’essentiel des dispositions légales est décrit dans l’arrêt
Milatová et autres c. République tchèque
(n
o
‑
... (extraits)).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
25.
Le requérant se plaint que la Cour constitutionnelle ne lui a pas communiqué les observations des autres parties à la procédure devant elle, à
savoir les tribunaux inférieurs et le procureur, et qu’il a donc été privé de la possibilité de réagir à celles-ci.
Dans la mesure où ce grief soulève une question relative à l’équité de la procédure, il convient selon la Cour de l’examiner sous l’angle de l’article 6
1.de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
26.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
27.
Le Gouvernement note que les observations soumises à la Cour constitutionnelle par les tribunaux inférieurs et le procureur municipal ne faisaient que renvoyer à la motivation des décisions attaquées et qu’elles ne contenaient pas d’éléments pertinents sur lesquels le requérant aurait pu s’exprimer. Dès lors, la conduite de la Cour constitutionnelle qui ne les a pas envoyées à l’intéressé pour une réplique éventuelle ne pouvait avoir aucune influence sur le résultat de la procédure.
Cependant, eu égard à l’arrêt
Milatová et autres c. République tchèque
(précité), le Gouvernement s’en remet en l’espèce à la sagesse de la Cour. Il
estime néanmoins que la Cour devrait protéger les droits réels, et non les droits illusoires, comme cela semble être le cas en l’occurrence.
28.
Admettant que le commentaire présenté par le tribunal municipal de Prague est très bref, le requérant observe que les observations du tribunal d’arrondissement et du procureur municipal polémiquent sur le caractère justifié de son recours constitutionnel et que celles du tribunal d’arrondissement décrivent en outre l’approche de ce dernier quant aux faits présentés dans l’acte d’accusation. Il soutient que, en réaction auxdits commentaires, la Cour constitutionnelle a rejeté son recours sans l’avoir examiné au fond et sans lui avoir donné la possibilité de soumettre une réplique (ce qu’il aurait fait s’il avait pu prendre connaissance de ces observations).
29.
Selon la jurisprudence de la Cour, la notion de procès équitable comprend également le droit à un procès contradictoire qui implique le droit pour les parties de faire connaître les éléments qui sont nécessaires au succès de leurs prétentions, mais aussi de prendre connaissance de toute pièce ou observation présentée au juge en vue d’influencer sa décision, et de la discuter (voir, parmi beaucoup d’autres,
Nideröst-Huber c. Suisse
, arrêt du 18 février 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
I, §
24
;
Krčmář et autres c. République tchèque
, n
o
35376/97, §
40, 3 mars 2000).
30.
La Cour note que la situation du requérant en l’espèce est identique à
celle des requérants dans l’affaire
Milatová et autres c. République tchèque
(précitée), où la Cour a conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Dans cette dernière affaire, la Cour a estimé que, par leurs commentaires concernant le bien-fondé du recours constitutionnel des requérants, les autres parties à la procédure visaient à influencer la décision de la Cour constitutionnelle, en ce qu’elles invitaient cette dernière à rejeter le recours. Dès lors, eu égard à la nature des questions qui devaient être tranchées par la juridiction constitutionnelle, les requérants avaient un intérêt légitime à recevoir une copie de ces observations. La Cour n’a pas considéré nécessaire de déterminer si l’omission de communiquer lesdits documents au requérant lui a causé un préjudice, étant donné que l’existence d’une violation se conçoit même en l’absence de préjudice. Elle a également rappelé que c’était aux requérants de juger si un document appelait leurs commentaires. Dans ces conditions, la Cour a conclu qu’il incombait à la Cour constitutionnelle, avant de décider en l’affaire, de donner aux requérants l’occasion de répliquer aux observations écrites des autres parties (
ibidem,
§§ 65).
31.
En l’occurrence, la Cour n’aperçoit aucun motif de déroger aux considérations susmentionnées qui sont, selon elle, entièrement valables pour la présente affaire.
32.
Dans ces conditions, la Cour estime que le requérant n’a pas eu l’occasion de dûment participer à la procédure devant la Cour constitutionnelle et n’a donc pas bénéficié d’un procès équitable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
Il y a donc eu violation de cette disposition.
II.
33.
Dans ses observations du 18 novembre 2005, le requérant informe également la Cour du pourvoi dans l’intérêt de la loi introduit en sa faveur en 2005 par le ministre de la Justice et rejeté à huis clos par la Cour suprême, et relève que les arguments présentés dans ce pourvoi diffèrent de la thèse contenue dans les observations du Gouvernement soumises à la Cour.
Il soutient ensuite que la procédure devant la Cour constitutionnelle n’a pas été équitable aussi pour des raisons autres que celle exposée ci-dessus
; à cet égard, il développe et réitère les griefs relatifs à la conduite des juridictions nationales, lesquels ont été déclarés irrecevables par la décision partielle de la Cour adoptée en la présente affaire le 5 juillet 2005.
34.
La Cour note qu’il ne ressort pas clairement des observations du requérant s’il entend soulever devant la Cour un nouveau grief relatif au rejet du pourvoi dans l’intérêt de la loi introduit en sa faveur par le ministre de la Justice. En tout état de cause, force est de constater qu’il s’agit d’un recours dont l’usage est laissé au pouvoir discrétionnaire du ministre de la Justice, ce qui exclue l’applicabilité de l’article 6 de la Convention. Un tel grief est donc incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
35.
Pour ce qui est des autres griefs développés dans les observations du requérant sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête, la Cour note qu’elle les a déjà déclarés irrecevables par sa décision du 5 juillet 2005.
Il s’ensuit qu’elle n’a pas compétence pour connaître ces griefs.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
Le requérant réclame 4
millions de couronnes tchèques (CZK), à
savoir environ 140 722 euros (EUR), au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait subi du fait de la détention, de sa révocation du poste au sein de la police (entraînant un manque à gagner important) et de la perte de sa réputation.
38.
Le Gouvernement note que lesdites prétentions se rapportent aux griefs qui ne font plus l’objet de l’examen par la Cour. Selon lui, il n’existe donc aucun lien de causalité entre les dommages que le requérant dit avoir subi et la violation alléguée de l’article 6 § 1 dans la procédure devant la Cour constitutionnelle. Se référant à l’arrêt
Milatová et autres c. République tchèque
(précité), il estime que le constat de violation de la Convention constituerait une satisfaction suffisante.
39.
Avec le Gouvernement, la Cour estime qu’il n’y pas de lien de causalité entre la violation de la Convention constatée en l’espèce et le dommage matériel allégué par le requérant. Elle ne saurait davantage spéculer sur ce qu’eût été l’issue de la procédure devant la Cour constitutionnelle si celle-ci avait respecté les exigences de l’article 6 § 1 de la Convention. Puis, les circonstances de la cause ne permettent pas à la Cour de dire que le requérant a subi une perte de chances réelle (voir,
mutatis mutandis, Milatová et autres c. République tchèque
, précité, § 70).
40.
Enfin, la Cour est d’avis que le constat de violation suffit à réparer un éventuel préjudice moral subi par le requérant.
B.
Frais et dépens
41.
Le requérant demande également 4
500 CZK (158 EUR) pour les frais liés à la détention et la procédure pénale, 143
810 CZK (5 060 EUR) pour les frais et dépens encourus devant la Cour constitutionnelle tchèque et 8
896 CZK (313 EUR) pour les frais de traduction encourus devant la Cour.
42.
Le Gouvernement ne s’oppose pas au remboursement des frais de traduction encourus par le requérant. Il soutient en revanche que les frais engagés devant les juridictions internes ne l’ont pas été dans le but de prévenir la violation de la Convention et d’en obtenir l’effacement.
43.
Pour ce qui est des frais engagés dans la procédure interne, la Cour souscrit à l’avis du Gouvernement que ces frais n’ont pas été engagés en vue de prévenir ou de réparer la violation de la Convention. Il y a donc lieu de rejeter cette demande.
44.
Puis, compte tenu des éléments en sa possession et du fait que le requérant n’a pas été représenté devant elle, la Cour accorde à ce dernier la somme de 313 EUR pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la non-communication au requérant des observations présentées par d’autres parties à la procédure devant la Cour constitutionnelle, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’elle n’a pas compétence pour examiner les autres griefs du requérant
;
4.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant.
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à
compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à
l’article
44
§
2 de la Convention, 313 EUR pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
; cette somme est à
convertir dans la monnaie nationale de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia
Westerdiek
Peer L
orenzen
Greffière
Président