În cazul Acatrini c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră formată din dnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Biersan Gyulumyan dnii Myjer David Thór Björgvinsson, Berro-Lefevre, judecători și al dlui V. Berger, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 5 octombrie 2006, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 7114/02) îndreptată împotriva României și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dl Vasile La 20 mai 2001, Acatrinei și M Elena Acatrinei au sesizat Curtea la data de 20 mai 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții s-au plâns, din perspectiva articolului 6 din convenție, de neexecutarea de către administrația hotărârilor judecătorești definitive prin care se dispuneau de proprietatea asupra terenurilor și eliberarea titlurilor de proprietate și au considerat, prin urmare, că aceasta a fost o încălcare a dreptului lor la respectarea bunurilor lor, în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1 din Protocolul nr. La 24 octombrie 2003, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamanții, mamă și fiu, s-au născut în 1928 și, respectiv, 1948 și au reședința în Negrițești. Prin două hotărâri definitive din 11 noiembrie 1993, tribunalul departamental din Neamț a ordonat comisiei locale de la Magineni pentru aplicarea Legii nr. 18/1991 ( Comisia locală de la Magineni.) de a pune reclamanta în posesia unui teren de 3,20 ha situat la Megineni și de a pune reclamantul și G.A. în posesia a două terenuri de 0,77 ha și, respectiv, 0,44 ha situate la Magineni. La 28 martie 1994, aceste hotărâri au devenit executorii. Prin hotărârea definitivă din 17 februarie 1994, tribunalul județean din Neamț a ordonat comisiei locale din Podoleni pentru aplicarea Legii nr. 18-1991 (inclusiv comisia locală din Podoleni) să pună reclamanta în posesia a două terenuri de 1,22 ha și, respectiv, 1,99 ha în perimetrul comunei Podoleni, fără a identifica locația acestora, și de a întocmi un proces-verbal de punere în posesie. Derulări efectuate de solicitanți pentru a obține executarea hotărârilor definitive din 11 noiembrie 1993 La 23 iunie 1994, reclamanții au sesizat tribunalul departamental din Neamț cu privire la o acțiune împotriva comisiei locale de la Magineni, care intenționa să o condamne la plata unei penalități cu titlu cominatoriu pentru neexecutarea hotărârilor definitive din 11 noiembrie 1993. September 1994, tribunalul departamental a acceptat acțiunea lor și a condamnat comisia locală de la Măgineni la plata unei penalități cu titlu cominatoriu de 5 000 lei românești (ROL) pe zi de întârziere în executarea hotărârii în cauză. 10. La 19 septembrie 1996, comisia locală de la Mărginieni a solicitat recurentei un proces-verbal de punere în posesie a unui teren de 5,27 ha situat la Mărginini. În procesul-verbal se menționa faptul că se merita executarea hotărârii din 11 noiembrie 1993. Procesul-verbal a fost semnat de recurentă. 11. La 14 februarie 1997, comisia locală de la Mărgineni dressa în favoarea reclamantului a prezentat un proces-verbal de punere în posesie a terenurilor de 0,77 ha și 0,44 ha situate la Mărgineni. Pe acest proces-verbal, semnat de solicitant, a fost indicat faptul că hotărârea din 11 noiembrie 1993 a fost executată. Derulate de recurentă pentru a obține executarea hotărârii definitive din 17 februarie 1994 12. La 23 iunie 1994, recurenta sesizează tribunalul județ din Neamț cu privire la o acțiune împotriva comisiei locale de la Podoleni pentru a fi condamnată la executarea hotărârii din 17 februarie 1994. Prin hotărârea din 6 septembrie 1994, tribunalul a acceptat acțiunea sa și a condamnat comisia locală de la Podoleni la plata unei penalități cu titlu cominatoriu de 5 În urma cererii recurentei, la 15 mai 1997, prefectura Neamț a ordonat comisiei locale de la Podoleni să o pună în posesia unui teren de 3,21 ha, în conformitate cu hotărârea din 17 februarie 1994 14. La 25 iulie 2001, Comisia locală de la Podoleni a măsurat parcelele de teren pentru a pune recurenta în posesia unui teren de 3,21 ha. Reclamantul, care reprezenta recurenta în cadrul acestei proceduri, a ezitat să accepte terenurile propuse. El susținea că terenurile propuse, așa cum erau identificate de comisie, păreau, în principiu, acceptabile, dar că, din cunoștințele sale, o parte din aceste terenuri erau folosite de alte persoane. Comisia locală de la Podoleni i-a cerut atunci să găsească o altă soluție sau să-i indice alte terenuri pentru punerea în posesie, lucru pe care reclamantul nu l-a făcut. În aceste condiții, comisia locală de la Podoleni a emis un proces-verbal care indica terenul acceptat în principiu de solicitant și a amânat punerea efectivă în posesie în toamna după recoltare. Reclamantul a refuzat să semneze acest proces-verbal. 15. La 13 decembrie 2001, Comisia locală de la Podoleni a elaborat un proces-verbal de punere în posesie în favoarea recurentei pentru 3,21 Ha de teren în conformitate cu hotărârea din 17 februarie 1994, astfel cum a fost identificată în procesul-verbal din 25 iulie 2001. Semnătura recurentei nu figurează pe acest proces-verbal. La 11 februarie 2002, comisia locală a emis un titlu de proprietate în favoarea reclamantei pentru terenul de 3,21 ha. 16. În 2003, reclamanții au adresat mai multe scrisori comisiei locale de la Podoleni pentru a contesta punerea în posesie în l'informație a utilizării efective a terenurilor, deoarece terții aveau și titluri de proprietate pe o parte din aceste terenuri. 17. Cu toate acestea, din înscrisurile din dosar reiese că reclamanta este singura titulară a unui drept de proprietate pe terenul în cauză și că Õ nicio altă persoană nu are dreptul de a acorda un titlu de proprietate sau nu a fost pusă în posesia acestor terenuri. 18. Prin scrisoarea din 26 ianuarie 2004, comisia departamentală din Neamț a informat instanțele că au fost puse în posesia terenului în conformitate cu hotărârea din 17 februarie 1994. În plus, Comisia i-a informat că, în măsura în care nu erau mulțumiți de punerea în posesie, li s-a permis să sesizeze instanțele naționale cu privire la o acțiune în anulare sau în modificarea titlului lor de proprietate în conformitate cu dispozițiile Legii nr. 18/91. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 19. 18/1991 privind domeniul funciar, 169/1997 de modificare a Legii 18/1991 și 29/1990 privind litigiile administrative, precum și a extraselor din Codul civil și din Codul de procedură civilă este descrisă în cauzele Sabin Popescu c. România 48102/99, § 42-46, 2 martie 2004) și Roman și Hogea c. România ((dec.), nr 62959/00, 31 august 2004). 1 DIN CONVENȚIA 20. Reclamanții susțin că refuzul autorităților competente de a se conforma hotărârilor din 11 noiembrie 1993 și 17 februarie 1994 ale tribunalului departamental din Neamț nu și-a respectat dreptul de acces la o instanță. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea L a excepției guvernului întemeiat pe nerespectarea termenului de șase luni 21. Guvernul afirmă că partea cererii privind refuzul executarea hotărârilor din 11 noiembrie 1993 în favoarea reclamanților este inadmisibilă pentru nerespectarea termenului de șase luni. Acesta se bazează pe faptul că, potrivit jurisprudenței Curții în materie de încălcare continuă, termenul de șase luni începe să curgă din momentul în care se pune capăt situației continue (Skowronski c. Polonia (dec.) n 37609/97, 19 martie 2002, Paar Ungaria (dec.) n 40867/98, 20 septembrie 2001 și Malama Grecia, nr 43622/98, 1 martie 2001, § 34). Or, în speță, cele două hotărâri din 11 noiembrie 1993 au fost executate la 19 septembrie 1996 și 17 februarie 1997, adică cu mai mult de șase luni înainte ca reclamanții să sesizeze Curtea cu privire la această cauză, și anume la 20 mai 2001. 22. Reclamanții nu prezintă în mod expres observații cu privire la această excepție, dar susțin că, deși au fost puse în posesia terenului în conformitate cu hotărârile menționate anterior, alte persoane au obținut, de asemenea, titluri de proprietate pe aceleași terenuri. 23. Curtea reamintește doar în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. Or, în cazul în care presupusa încălcare constă într-o situație continuă, termenul de șase luni începe să curgă numai din momentul în care această situație continuă (a se vedea mutatis mutandis Hornsby c. Grecia, Hotărârea din 19 martie 1997, Rec., p. 508, § 35 și Marinakos Grecia (dec.), nr. 49282/99, 29 martie 2000). În cazul de față, Curtea ia notă de faptul că reclamanții se plâng de refuzul autorității competente de a le pune în posesia terenului în conformitate cu hotărârile din 11 noiembrie 1993. Cu toate acestea, Curtea constată că cele două hotărâri au fost executate la 19 septembrie 1996 și, respectiv, 17 februarie 1997, astfel cum reiese din procesele-verbale întocmite de autoritățile competente cu aceste ocazii. Prin urmare, situația continuă a fost încheiată cu mai mult de șase luni înainte de 20 mai 2001, data depunerii cererii în fața Curții. în plus, în măsura în care reclamanții au intentat să se plângă de o executare ineficientă a hotărârilor în cauză și având în vedere că acestea nu erau obligate să epuizeze căile de atac interne (Mihai-Iulian Popescu România, n 2911/02, § 43, 29 septembrie 2005, Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004), aceștia ar fi trebuit să sesizeze Curtea în acest sens în termen de șase luni. luna de la data presupusei încălcări a Convenției. 25. În consecință, această parte a spătarului este întârziată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Guvernul susține că reclamanta nu mai poate contesta o încălcare a drepturilor sale care decurge din convenție, din momentul în care hotărârea din 17 februarie 1994 a fost executată și indică faptul că, la 13 decembrie 2001, recurenta a fost pusă în posesia sa, în conformitate cu hotărârea menționată anterior și că a fost întocmit un proces-verbal în acest scop. 27. Guvernul afirmă că această excepție poate fi invocată în toate etapele procedurii (Burdov c. Rusia, n 59498/00, § 30 CEDO 2002 III). De asemenea, subliniază că, în măsura în care recurenta a văzut repararea prejudiciului său de către instanțele interne, aceasta și-a pierdut calitatea de victimă (Popov c. Ucraina (dec.), n 13243/02, 8 iulie 2003). 28. Recurenta contestă excepia guvernului. Aceasta susține că hotărârea din 17 februarie 1994 nu a fost executată cu diligenă și în mod efectiv de către autorităile naionale, ținând cont de ceea ce alte persoane utilizează aceste terenuri. 29. Curtea amintește că, potrivit unei jurisprudei constante, de către În mod normal, o decizie sau o măsură favorabilă reclamanților nu este suficientă pentru a le retrage calitatea de victimă. (a se vedea, printre altele, Lüdi c. Elveția, Hotărârea iunie 1992, seria A n 238, p. 18, § 34, și Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDH 1999 VI). 30. Curtea ia notă de faptul că decizia din 17 februarie 1994 nu a fost, prin urmare, executată decât la 13 decembrie 2001. Cu toate acestea, în măsura în care nicio hotărâre judecătorească nu a recunoscut o posibilă încălcare și nici nu a remediat prejudiciul invocat de reclamant ca urmare a duratei executării, aceasta constată că condițiile impuse de jurisprudență pentru a pierde calitatea de victimă a unei victime Prin urmare, Curtea consideră că reclamanta poate fi considerată victima unei încălcări a drepturilor sale protejate de Convenție. 31. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția. În ceea ce privește cauza recurentei referitoare la neexecutarea de către autoritățile naționale a hotărârii definitive din 17 februarie 1994, în favoarea recurentei, Curtea constată că nu este în mod vădit întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Aceasta arată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 33. Guvernul reamintește jurisprudența Curții potrivit căreia executarea unei hotărâri trebuie considerată ca făcând parte integrantă din 40).În plus, acesta subliniază faptul că: a aprecia durata rezonabilă a unei proceduri, trebuie să se țină seama de circumstanțele speciale din speță, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților (Zappia c. Italia, Hotărârea din 26 septembrie 1996, Rec., 1996 IV, p. 1412, § 23). 34. Cu toate acestea, guvernul a recunoscut că perioada care trebuie luată în considerare începe la 20 iunie 1994, data la care România a ratificat Convenția Antonetto c. Italia, nr. 15918/89, § 29, 20 iulie 1994, data la care România a ratificat Convenția Antonetto c. Italia 2000). Prin urmare, hotărârea în cauză a fost executată în termen de șapte ani și șase luni, care totuși nu poate fi imputată autorităților competente. În această privință, guvernul constată că, deși recurenta ar fi fost invitată în repetate rânduri să își prezinte primaria pentru a clarifica situația de pe teren, aceasta nu a fost niciodată prezentată și a refuzat să semneze procesul verbal de punere în posesie. 35. Guvernul consideră că reclamanta ar fi putut solicita executarea forțată a hotărârii și să introducă acțiuni în fața instanțelor, fie în scopul obținerii executării prin echivalent, fie în scopul de a obliga autoritățile să execute hotărârea și de a le condamna la plata penalităților cu titlu cominatoriu sau la plata unei amenzi civile. 36. Recurenta contestă teza guvernului, argumentând că a cooperat cu autoritățile administrative pentru a asigura punerea lor în posesia sa și justifică refuzul de a semna procesul verbal din 25 iulie. 2001 de faptul că terenul oferit de comisie este în posesia unor terți. Prin urmare, punerea sa în posesia formală nu merită o executare efectivă a hotărârii din 17 februarie 1994. 37. Curtea amintește că, potrivit unei jurisprudențe constante, executarea unei hotărâri sau a unei hotărâri, din orice instanță, trebuie considerată ca făcând parte integrantă din În sensul articolului 6 din Convenție, dreptul la o instanță ar fi iluzoriu dacă ordinea juridică internă a unui stat contractant este aceea că o hotărâre judecătorească definitivă și obligatorie rămâne în detrimentul unei părți (Imobilitate Saffi Italia [GC], nr 22774/93, § 63 CEDH 1999 V). 38. Curtea admite, împreună cu guvernul, că dreptul de acces la o Tribunalul nu poate obliga un stat să execute fiecare hotărâre cu caracter civil, indiferent de circumstanțe (Sangier Franța) 50342/99, § 39, 27 mai 2003. Cu toate acestea, Comisia constată că, în cazul în care administrația refuză sau omite să execute sau întârzie să facă acest lucru, garanțiile prevăzute la art. 6 de care a beneficiat justițiabilul în timpul fazei judiciare a procedurii își pierd orice motiv de a fi ( Hornsby menționat anterior, § 41). 39. Curtea constată că, la 13 decembrie 2001, comisia locală de la Podoleni a pus recurenta în posesia terenului în conformitate cu hotărârea din 17 februarie 1994. Cu toate acestea, recurenta a declarat că nu a semnat procesul-verbal de punere în posesie, pe motiv că anumite părți terțe utilizează o parte din teren, fără a face totuși dovada afirmațiilor sale. Or, Curtea constată că din dosar reiese că situația juridică a terenului în cauză este clară și că recurenta este singurul titular al unui drept de proprietate pe teren, nicio altă persoană nefiind văzută emiterea unui titlu de proprietate sau a unei puneri în posesia acestor terenuri. Prin urmare, autoritatea administrativă competentă și-a îndeplinit obligația care i-a fost impusă prin hotărârea menționată anterior. 40. Cu toate acestea, Curtea amintește că a considerat deja că omisiunea autorităților de a se conforma într-un termen rezonabil unei decizii definitive poate duce la o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, în special atunci când obligația de executare a deciziei în cauză aparține unei autorități administrative (a se vedea, mutatis mutandis Metaxas citată anterior, punctul 26, Burdov citată anterior, §§ 36-38, Timofeyev c. Rusia, nr. 58263/00, § 41-42, 23 octombrie 2003 și Dubenko Ucraina, nr. 74221/01, § 36, 11 ianuarie 2005). 41. În acest caz, comisia locală a executat hotărârea din 17 ianuarie 2005 februarie 1994 numai la 31 decembrie 2001 și aceasta, în ciuda atitudinii ezitante a reclamanților (punctul 14 de mai sus). În aceste condiții, Curtea este de părere că comisia locală de la Podoleni ar fi putut lua inițiativa mai devreme pentru a executa hotărârea în cauză, așa cum a făcut în 2001 (punctul 15 de mai sus). Acest lucru cu atât mai mult cu cât hotărârea în cauză nu a stabilit amplasarea terenului care trebuie acordat recurentei și cu atât aceasta era singura autoritate competentă pentru a identifica terenul liber și pentru a formula oferte concrete. Prin urmare, Curtea nu este de acord că întârzierea executării este imputabilă reclamanților. 42. Pe de altă parte, Curtea a afirmat deja că căile de atac sugerate de guvern, și anume cererea de penalități cu titlu cominatoriu sau de despăgubiri, sunt mijloace indirecte de executare a deciziei definitive și, prin urmare, nu sunt de natură să remedieze direct presupusa încălcare ( Roman și Hogea c. România (dec.), 62959/00, 31 august 2004). Prin urmare, recurenta nu putea fi obligată să le utilizeze pentru a fi executată pentru hotărârile judecătorești pronunțate în speță. Prin urmare, nu era necesar niciun demers în ceea ce privește executarea forțată a hotărârilor definitive prin care se dispunea punerea în posesie a n Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona Curții că statul, prin intermediul organelor sale specializate, nu a depus toate eforturile necesare pentru a pune în aplicare cu cele mai bune intenții hotărârea favorabilă reclamantei. 44. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 45. Recurenta denunță o încălcare a dreptului său de proprietate ca urmare a executării de către autoritatea administrativă competentă a hotărârii din 17 februarie 1994 pronunțată în favoarea sa de către instanțele interne. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 46. Guvernul susține că hotărârile interne definitive nu au dat naștere în patrimoniul recurentei un "bine" în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, în măsura în care instanțele naționale au condamnat comisiile locale numai pentru a o pune în posesia terenului și nu au determinat locația terenului care urmează să fie acordat. În plus, în opinia sa, prezenta cauză se deosebește de cauza Jasiunian Lituania 4050/98, 6 martie 2003, § 44) din cauza faptului că obligația impusă comisiilor locale de a pune reclamanta în posesia terenului nu era alternativă cu obligația de a-i plăti o indemnizație în cazul în care punerea în posesie a terenului nu mai era posibilă Burdov menționat anterior, § 35). 47. În orice caz, guvernul subliniază că, chiar și presupunând că recurenta ar putea pretinde că are un "bine," în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, întârzierea în executarea hotărârii în cauză nu este imputată autorităților. 48. Recurenta contestă teza guvernului. 49. Pentru a stabili dacă recurenta dispune de un 1, Curtea trebuie să verifice dacă hotărârea din 17 februarie 1994 a creat în cadrul acesteia o creanță suficient de stabilită pentru a fi exigibilă (a se vedea Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia , Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 301 B, p. 84, § 59). 50. Curtea amintește că noțiunea de "bunuri" poate cuprinde atât de multe bunuri actuale. În acest caz, hotărârea din 17 februarie 1994 a creat în beneficiul recurentei, în beneficiul recurentei, un drept de proprietate (Kopecky c. Slovacia [GC], nr 44912/98, § 35, 28 septembrie 2004). În aceste condiții, creanța sa este suficient de stabilită pentru a constitui o valoare patrimonială care duce la aplicarea garanțiilor prevăzute în art. 1 din Protocolul nr. 51. Cu toate acestea, Curtea constată că, în cazul de față, hotărârea în cauza reclamantei de terenuri nu a fost executată în termene rezonabile, ceea ce este imputabil exclusiv autorităților administrative competente. Prin urmare, în cazul în care persoana respectivă obține executarea imediată și completă a acestei hotărâri judecătorești, aceasta trebuie să analizeze într-o interferență în dreptul său la respectarea bunurilor sale, care intră sub incidența primei propoziții a primului paragraf de la art. 1 din Protocolul nr. 52. În cazul în care este într-adevăr valabil faptul că o reclamantă a fost pusă în posesia terenului la care a avut dreptul, Curtea consideră că: Õ din cauza întârzierii în execuție imputată autorităților, aceasta a suferit un prejudiciu care rezultă din lipsa bunurilor sale timp de mulți ani (Sabin Popescu menționat anterior, §§ 80-81). 53. Curtea ia notă de faptul că statul membru a oferit nicio justificare valabilă pentru ingerința cauzată de neexecuție într-un termen rezonabil al hotărârii judecătorești pronunțate în speță. Prin urmare, aceasta a fost arbitrară și a încălcat principiul legalității. O astfel de concluzie scutește Curtea de a verifica dacă a fost menținut un echilibru corect între cerințele de interes general și imperativele de protecție a drepturilor individuale ale reclamanților ( Metaxas citată anterior, § 31). 54. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt impediment consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material și moral, recurenta solicită suma de 1 000 000 EUR (EUR). 57. Guvernul ia notă de faptul că reclamanta nu numără separat suma pentru prejudiciul material și moral. În orice caz, acesta consideră că suma solicitată cu titlu de despăgubire este excesivă, în special ținând seama de faptul că deciziile interne definitive au fost executate de către autoritățile competente. În plus, guvernul amintește că, în cauza Sabin Popescu menționat anterior, după ce a constatat o încălcare a articolului 6 din Convenție, Curtea a acordat reclamantului suma de 1 500 EUR pentru lipsa unui teren timp de mai mulți ani. 58. Curtea arată că singura bază care trebuie reținută pentru acordarea unei satisfacții echitabile constă în cazul în speță în durata neexecutării obligației de a pune reclamanta în posesia terenului în temeiul unei hotărâri definitive din 17 februarie 1994. Cu toate acestea, Curtea constată că recurenta nu mai poate contesta niciun prejudiciu material al acestui șef, în măsura în care a primit titlul de proprietate al terenului în cauză (punctul 15 de mai sus). 59. Cu toate acestea, Curtea consideră că recurenta a suferit un prejudiciu moral, în special din cauza frustrării cauzate de întârzierea în executarea hotărârii pronunțate în favoarea sa și că acest prejudiciu nu este compensat suficient printr-o constatare de încălcare. 60. În aceste circumstanțe, având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și acționând în mod echitabil, după cum dorește art. 41 din Convenție, Curtea alocă reclamantei 3 200 EUR pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 61. Reclamanții nu solicită cheltuieli și cheltuieli de judecată, pe motiv că nu au păstrat documente justificative. 62. Conform jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Prin urmare, în speță, Curtea nu acordă nimic în acest sens. Interese moratorii 63. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L 1 din Protocolul nr. 1 A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 200 EUR (trei mii două sute EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care urmează să fie convertită în lei la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 26 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Bošjan M. Zupančič Moduler Președinte
TROISIÈME SECTION
ACATRINEI c. ROUMANIE
(Requête n
o
7114/02)
ARRÊT
26 octobre 2006
26/03/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Acatrinei c. Roumanie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
C.
Bîrsan
,
M
me
A.
Gyulumyan
,
MM.
E.
Myjer
,
David Thór
Björgvinsson,
M
me
I.
Berro-Lefevre,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent une requête (n
o
7114/02) dirigée contre la Roumanie et dont deux ressortissants de cet Etat, M.
Vasile
Acatrinei et M
me
Elena Acatrinei («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 20 mai 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Beatrice Ramașcanu, du ministère des Affaires Étrangères.
3.
Les requérants se plaignaient, sous l’angle de l’article 6 de la Convention, de la non-exécution par l’administration de décisions judiciaires définitives ordonnant leur mise en possession des terrains et la délivrance des titres de propriété. Ils y voyaient également, de ce fait, une atteinte à leur droit au respect de leurs biens, sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1.
4.
Le 24 octobre 2003, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
5.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
6.
Les requérants, mère et fils, sont nés respectivement en 1928 et 1948 et résident à Negrițești.
7.
Par deux jugements définitifs du 11 novembre 1993, le tribunal départemental de Neamț ordonna à la commission locale de Mărgineni pour l’application de la loi n
o
18/1991 («
la commission locale de Mărgineni») de mettre la requérante en possession d’un terrain de 3,20 ha situé à Mărgineni et de mettre le requérant et G.A. en possession de deux terrains de respectivement 0,77 ha et 0,44 ha situés à Mărgineni. Le 28 mars 1994, ces jugements devinrent exécutoires.
8.
Par un jugement définitif du 17 février 1994, le tribunal départemental de Neamț ordonna à la commission locale de Podoleni pour l’application de la loi n
o
18/1991 («
la commission locale
de Podoleni ») de mettre la requérante en possession de deux terrains de respectivement 1,22 ha et 1,99
ha dans le périmètre de la commune de Podoleni, sans identifier leur emplacement, et à dresser un procès-verbal de mise en possession.
1.
Démarches faites par les requérants pour obtenir l’exécution des jugements définitifs du 11 novembre 1993
9.
Le 23 juin 1994, les requérants saisirent le tribunal départemental de Neamț d’une action contre la commission locale de Mărgineni tendant à condamner cette dernière au versement d’une astreinte pour non-exécution des jugements définitifs du 11 novembre 1993. Par un jugement du 20
septembre 1994, le tribunal départemental fit droit à leur action et condamna la commission locale de Mărgineni au paiement d’une astreinte de 5
000 lei roumains (ROL) par jour de retard dans l’exécution du jugement en cause.
10.
Le 19 septembre 1996, la commission locale de Mărgineni dressa en faveur de la requérante un procès-verbal de mise en possession d’un terrain de 5,27 ha situé à Mărgineni. Dans le procès-verbal était fait mention de ce qu’il valait exécution du jugement du 11 novembre 1993. Le procès-verbal fut signé par la requérante.
11.
Le 14 février 1997, la commission locale de Mărgineni dressa en faveur du requérant un procès-verbal de mise en possession des terrains de 0,77 ha et 0,44 ha situés à Mărgineni. Sur ce procès-verbal, signé par le requérant, était indiqué que le jugement du 11 novembre 1993 a été exécuté.
2.
Démarches faites par la requérante pour obtenir l’exécution du jugement définitif du 17 février 1994
12.
Le 23 juin 1994, la requérante saisit le tribunal départemental de Neamț d’une action contre la commission locale de Podoleni pour la voir condamnée à exécuter le jugement du 17 février 1994. Par un jugement du 6
septembre 1994, le tribunal fit droit à son action et condamna la commission locale de Podoleni au paiement d’une astreinte de 5
000 ROL par jour de retard jusqu’à l’exécution du jugement du 17 février
1994.
13.
A la suite de la demande de la requérante, le 15 mai 1997, la préfecture de Neamț ordonna à la commission locale de Podoleni de la mettre en possession d’un terrain de 3,21 ha conformément au jugement du 17 février 1994.
14.
Le 25 juillet 2001, la commission locale de Podoleni mesura les parcelles de terrain pour mettre la requérante en possession d’un terrain de 3,21 ha. Le requérant, qui représentait la requérante lors de cette procédure, hésita à accepter les terrains proposés. Il soutint que les terrains proposés tels qu’identifiés par la commission lui paraissaient acceptables en principe, mais qu’à sa connaissance, une partie de ces terrains était utilisée par d’autres personnes. La commission locale de Podoleni lui demanda alors de trouver une autre solution ou de lui indiquer d’autres terrains pour la mise en possession, ce que le requérant ne fit pas. Dans ces conditions, la commission locale de Podoleni dressa un procès-verbal indiquant les terrains acceptés en principe par le requérant et ajourna la mise effective en possession à «
l’automne, après la moisson
». Le requérant refusa de signer ce procès-verbal.
15.
Le 13 décembre 2001, la commission locale de Podoleni dressa un procès-verbal de mise en possession en faveur de la requérante pour 3,21
ha de terrain conformément au jugement du 17 février 1994 tel qu’identifié dans le procès-verbal du 25 juillet 2001. La signature de la requérante ne figure pas sur ce procès-verbal. Le 11 février 2002, la commission locale dressa un titre de propriété en faveur de la requérante pour le terrain de 3,21
ha.
16.
En 2003, les requérants adressèrent plusieurs lettres à la commission locale de Podoleni pour contester la mise en possession en l’informant de l’impossibilité d’utiliser effectivement les terrains, du fait que des tiers avaient également des titres de propriété sur une partie de ces terrains.
17.
Il ressort toutefois des pièces du dossier que la requérante est la seule titulaire d’un droit de propriété sur les terrains en cause et qu’aucune autre personne ne s’est vu octroyer un titre de propriété ni n’a été mise en possession de ces terrains.
18.
Par lettre du 26 janvier 2004, la commission départementale de Neamț informa les requérants qu’ils avaient été mis en possession des terrains conformément au jugement du 17 février 1994. En outre, elle les informa que dans la mesure où ils n’étaient pas satisfaits de la mise en possession, il leur était loisible de saisir les juridictions nationales d’une action en annulation ou en modification de leur titre de propriété conformément aux dispositions de la loi n
o
18/1991.
II.
19.
La législation interne pertinente, à savoir des extraits des lois
n
os
18/1991 sur le domaine foncier, 169/1997 portant modification de la loi
n
o
18/1991 et 29/1990 sur le contentieux administratif, ainsi que des extraits du code civil et du code de procédure civile, est décrite dans les affaires
Sabin Popescu c. Roumanie
(n
o
48102/99, §§ 42-46, 2 mars 2004) et
Roman et Hogea c. Roumanie
((déc.), n
o
62959/00, 31 août 2004).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
20.
Les requérants allèguent que le refus des autorités compétentes de se conformer aux jugements des 11 novembre 1993 et 17
février
1994 du tribunal départemental de Neamț a méconnu leur droit d’accès à un tribunal. Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention qui se lit ainsi dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
L’exception du Gouvernement tirée du non-respect du délai de six
mois
21.
Le Gouvernement affirme que la partie de la requête concernant la non
‑
exécution des jugements du 11 novembre 1993 favorables aux requérants est irrecevable pour non-respect du délai de six mois. Il s’appuie sur ce que, selon la jurisprudence de la Cour en matière de violation continue, le délai de six mois commence à courir à partir du moment où il est mis fin à la situation continue (
Skowronski c. Pologne
(déc.) n
o
37609/97, 19
mars
2002,
Paar
c.
Hongrie
(déc.) n
o
40867/98, 20
septembre
2001, et
Malama
c.
Grèce
, n
o
43622/98, 1
er
mars 2001, § 34). Or, en l’espèce les deux jugements du 11 novembre 1993 ont été respectivement exécutés les 19 septembre 1996 et 17 février 1997, soit plus de six mois avant que les requérants saisissent la Cour de ce grief, à savoir le 20 mai 2001.
22.
Les requérants ne présentent pas expressément d’observations sur cette exception, mais ils affirment que bien qu’ils aient été mis en possession des terrains conformément aux jugements précités, d’autres
personnes ont également obtenu des titres de propriété sur les mêmes terrains.
23.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive. Or, lorsque la violation alléguée consiste en une situation continue, le délai de six mois ne commence à courir qu’à partir du moment où cette situation continue prend fin (voir,
mutatis mutandis
,
Hornsby c. Grèce,
arrêt du 19
mars 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-II, p. 508, § 35, et
Marinakos
c.
Grèce
(déc.), n
o
49282/99, 29 mars 2000).
24.
Dans le cas d’espèce, la Cour note que les requérants se plaignent du refus de l’autorité compétente de les mettre en possession des terrains conformément aux jugements du 11 novembre 1993. Ce refus s’analyse en une situation continue. Néanmoins, la Cour observe que les deux jugements ont été respectivement exécutés les 19 septembre 1996 et 17 février 1997, comme il ressort des procès-verbaux dressés par les autorités compétentes à ces occasions. Dès lors, il a été mis fin la situation continue plus de six mois avant le 20 mai 2001, date d’introduction de la requête devant la Cour. En
outre, dans la mesure où les requérants entendaient se plaindre d’une exécution inefficace des jugements en cause et vu qu’ils n’étaient pas tenus d’épuiser des voies de recours internes (
Mihai-Iulian Popescu
c.
Roumanie
, n
o
2911/02, § 43, 29 septembre 2005,
et
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, § 19, 27 mai 2004), ils auraient dû saisir la Cour de ce grief dans un délai de six
mois à partir de la date de la prétendue violation de la Convention.
25.
Il s’ensuit que cette partie du grief est tardive et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
2.
L’exception du Gouvernement tirée de l’absence de la qualité de victime
26.
Le Gouvernement fait valoir que la requérante ne peut plus alléguer une violation de ses droits découlant de la Convention, dès lors que le jugement du 17 février 1994 a été exécuté. Il indique que le 13
décembre
2001, la requérante a été mise en possession, conformément au jugement précité et qu’un procès-verbal a été dressé à cette fin.
27.
Le Gouvernement affirme que cette exception peut être soulevée à tous les stades de la procédure (
Burdov c. Russie
, n
o
59498/00, §
2002
‑
III). Il souligne également que dans la mesure où la requérante a vu réparer son préjudice par les juridictions internes, elle a perdu sa qualité de victime (
Popov c. Ukraine
(déc.), n
o
13243/02, 8 juillet 2003).
28.
La requérante conteste l’exception du Gouvernement. Elle affirme que le jugement du 17 février 1994 n’a pas été exécuté avec diligence et de manière effective par les autorités nationales, compte tenu de ce que d’autres personnes utilisent ces terrains.
29.
La Cour rappelle que, selon une jurisprudence constante, par «
victime
» l’article 34 de la Convention désigne la personne directement concernée par l’acte ou l’omission litigieux, l’existence d’un manquement aux exigences de la Convention se concevant même en l’absence de préjudice. Partant, une décision ou une mesure favorable aux requérants ne suffit en principe à leur retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir, entre autres,
Lüdi c. Suisse,
arrêt
du
15
juin
1992, série A n
o
238, p.
18, § 34, et
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
‑
VI).
30.
La Cour note que la décision du 17 février 1994 n’a donc été exécutée que le 13 décembre 2001. Cependant, dans la mesure où aucune décision judiciaire n’a reconnu une éventuelle violation ni réparé le préjudice allégué par la requérante du fait de la durée de l’exécution, elle constate que les conditions imposées par la jurisprudence afin de perdre la qualité de «
victime
» n’étaient pas réunies en l’espèce (
Skubenko
v.
Ukraine
(déc.), n
o
41152/98, 6 avril 2004, et
Shmalko
v.
Ukraine
, n
o
60750/00, § 37, 20
juillet 2004). Dès lors, la Cour considère que la requérante peut se prétendre victime d’une violation de ses droits protégés par la Convention.
31.
Il y a donc lieu de rejeter l’exception.
3.
Sur le bien-fondé du grief
32.
Quant au grief de la requérante relatif à la non-exécution par les autorités nationales du jugement définitif du 17 février 1994, favorable à la requérante, la Cour constate qu’il n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
33.
Le Gouvernement rappelle la jurisprudence de la Cour selon laquelle l’exécution d’un arrêt doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l’article 6 de la Convention (
Hornsby
précité, §
40). En outre, il souligne qu’afin d’apprécier la durée raisonnable d’une procédure, il faut tenir compte des circonstances particulières de l’espèce, et plus particulièrement de la complexité de l’affaire, du comportement des requérants et des autorités (
Zappia c. Italie
, arrêt du 26 septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
IV, p.
1412, §
23).
34.
Le Gouvernement admet qu’en l’espèce, les autorités compétentes ont exécuté l’arrêt du 17 février 1994 avec un certain retard, à savoir le 13
décembre 2001. Toutefois, il note que la période à prendre en considération commence à courir le 20 juin 1994, date à laquelle la Roumanie a ratifié la Convention
(
Antonetto c. Italie
, n
o
15918/89, § 29, 20
juillet
2000). Dès lors, le jugement en cause a été exécuté dans un délai de sept ans et six mois qui toutefois ne peut être imputé aux autorités compétentes. À cet égard, le Gouvernement note que, bien que la requérante eût été invitée à plusieurs reprises à se rendre la mairie clarifier la situation du terrain, elle ne s’est jamais présentée et a refusé de signer le procès
‑
verbal de mise en possession.
35.
Le Gouvernement considère que la requérante aurait pu demander l’exécution forcée de la décision et introduire des actions devant les juridictions, soit afin d’obtenir l’exécution par équivalent, soit afin de contraindre les autorités à exécuter la décision et de les condamner au versement d’astreintes ou d’une amende civile.
36.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement. Elle fait valoir qu’elle a coopéré avec les autorités administratives afin d’assurer leur mise en possession. Elle justifie le refus de signer le procès verbal du 25
juillet
2001 par le fait que le terrain offert par la commission est en possession de tiers. Dès lors, sa mise en possession formelle ne vaut pas une exécution effective du jugement du 17 février 1994.
37.
La Cour rappelle que, selon une jurisprudence constante, l’exécution d’un jugement ou d’un arrêt, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l’article
6 de la Convention. Le droit à un tribunal serait illusoire si l’ordre juridique interne d’un Etat contractant permettait qu’une décision judiciaire définitive et obligatoire reste inopérante au détriment d’une partie (
Immobiliare
Saffi
c.
Italie
[GC], n
o
‑
V).
38.
La Cour admet, avec le Gouvernement, que le droit d’accès à un
tribunal ne peut obliger un Etat à faire exécuter chaque jugement de caractère civil quel qu’il soit et quelles que soient les circonstances (
Sanglier
c.
France
,
n
o
50342/99, § 39, 27 mai 2003). Cependant, elle note que si l’administration refuse ou omet de s’exécuter, ou encore tarde à le faire, les garanties de l’article 6 dont a bénéficié le justiciable pendant la phase judiciaire de la procédure perdent toute raison d’être (
Hornsby
précité, § 41).
39.
La Cour constate que le 13 décembre 2001, la commission locale de Podoleni a mis la requérante en possession des terrains conformément au jugement du 17 février 1994. Néanmoins, la requérante allègue qu’elle n’a pas signé le procès-verbal de mise en possession, au motif que certains tiers utilisent une partie des terrains, sans toutefois faire la preuve de ses allégations. Or, la Cour note qu’il ressort du dossier que la situation juridique des terrains en cause est claire et que la requérante est la seule titulaire d’un droit de propriété sur les terrains, aucune autre personne ne s’étant vu délivrer un titre de propriété ni une mise en possession de ces terrains. Dès lors, l’autorité administrative compétente s’était conformée à l’obligation qui lui a été imposée par le jugement précité.
40.
Toutefois, la Cour rappelle qu’elle a déjà considéré que l’omission des autorités de se conformer dans un délai raisonnable à une décision définitive peut entraîner une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, surtout quand l’obligation de faire exécuter la décision en cause appartient à une autorité administrative (voir,
mutatis mutandis
,
Metaxas
précité, § 26,
Burdov
précité, §§ 36-38,
Timofeyev c. Russie
, n
o
58263/00, §§ 41-42, 23
octobre 2003, et
Dubenko
c.
Ukraine
, n
o
74221/01, § 36, 11
janvier
2005).
41.
En l’espèce, la commission locale a exécuté le jugement du 17
février 1994 seulement le 31 décembre 2001 et cela, malgré l’attitude hésitante des requérants (paragraphe 14 ci-dessus). Dans ces conditions, la Cour est d’avis que la commission locale de Podoleni aurait pu prendre plus tôt l’initiative pour exécuter le jugement en cause, comme elle l’a fait en
2001 (paragraphe 15 ci-dessus). Cela d’autant plus que le jugement en cause ne déterminait pas l’emplacement des terrains à octroyer à la requérante et qu’elle était la seule autorité compétente pour identifier les terrains libres et pour formuler des offres concrètes. Dès lors, la Cour n’est pas d’avis que le retard dans l’exécution est imputable aux requérants.
42.
Par ailleurs, la Cour a déjà affirmé que les voies de recours suggérées par le Gouvernement, à savoir la demande d’astreintes ou de dommages
‑
intérêts, sont des moyens indirects de faire exécuter la décision définitive et ne sont donc pas de nature à remédier directement à la violation alléguée (
Roman et Hogea c. Roumanie
(déc.), n
o
62959/00, 31 août 2004). La requérante ne pouvait donc être tenue de les employer afin de voir exécuter les décisions judiciaires rendues en l’espèce. Par conséquent, aucune démarche quant à l’exécution forcée des décisions définitives ordonnant la mise en possession n’était requise de la requérante.
43.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que l’Etat, par l’intermédiaire de ses organes spécialisés, n’a pas déployé tous les efforts nécessaires afin de faire exécuter avec célérité la décision judiciaire favorable à la requérante.
44.
Par conséquent, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
45.
La requérante dénonce une atteinte à son droit de propriété en raison de l’inexécution par l’autorité administrative compétente du jugement du 17
février
1994 rendu en sa faveur par les juridictions internes. Elle invoque l’article 1 du Protocole nº
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
46.
Le Gouvernement fait valoir que les jugements internes définitifs n’ont pas fait naître dans le patrimoine de la requérante un «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1, dans la mesure où les juridictions nationales ont condamné les commissions locales seulement à la mettre en possession des terrains et n’ont pas déterminé l’emplacement des terrains à octroyer. En outre, selon lui, la présente affaire se distingue de l’affaire
Jasiuniene
c.
Lituanie
(n
o
41510/98, 6 mars 2003, § 44) en raison de ce que l’obligation imposée aux commissions locales de mettre la requérante en possession des terrains n’était pas alternative avec l’obligation de lui verser une indemnité dans le cas où la mise en possession n’était plus possible
(
Burdov
précité, §
35).
47.
En tout état de cause, le Gouvernement souligne que même à supposer que la requérante pouvait prétendre avoir un «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1, le retard dans l’exécution du jugement en cause n’est pas imputable aux autorités.
48.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement.
49.
Pour déterminer si la requérante disposait d’un «
bien
» aux fins de l’article 1 du Protocole n
o
1, la Cour doit rechercher si le jugement du 17
février
1994 avait fait naître dans le chef de celle-ci une créance suffisamment établie pour être exigible (voir
Raffineries grecques Stran et Stratis Andreadis c. Grèce
, arrêt du 9
décembre
1994, série
A n
o
301
‑
B, p.
84, §
59).
50.
La Cour rappelle que la notion de «
biens
» peut recouvrir tant des «
biens actuels
» que des valeurs patrimoniales, y compris des créances, en vertu desquelles la requérante peut prétendre avoir au moins une «
espérance légitime
» d’obtenir la jouissance effective d’un droit de propriété (
Kopecky c. Slovaquie
[GC], n
o
44912/98, § 35, 28
septembre
2004). En l’espèce, le jugement du 17 février 1994 a créé au bénéfice de la requérante «
l’espérance légitime
» de se voir effectivement mise en possession d’un terrain dans le périmètre de Podoleni et d’obtenir, par la suite, le titre administratif de propriété. Dans ces conditions, sa «
créance
» est suffisamment établie pour constituer une «
valeur patrimoniale
» qui entraîne l’application des garanties de l’article 1 du Protocole n
o
1.
51.
Toutefois, la Cour constate que dans le cas d’espèce, le jugement octroyant à la requérante des terrains n’a pas été exécuté dans des délais raisonnables, ce qui est imputable exclusivement aux autorités administratives compétentes. Il s’ensuit que l’impossibilité pour elle d’obtenir l’exécution immédiate et complète de ce jugement s’analyse en une ingérence dans son droit au respect de ses biens, qui relève de la première phrase du premier alinéa de l’article 1 du Protocole n
o
1.
52.
S’il est vrai qu’actuellement la requérante a été mise en possession des terrains auxquels elle avait droit, la Cour considère qu’en raison du retard dans l’exécution imputable aux autorités, elle a subi un préjudice découlant du défaut de jouissance de son bien pendant de nombreuses années
(Sabin Popescu
précité, §§ 80-81).
53.
La Cour note que le Gouvernement n’a offert aucune justification valable pour l’ingérence causée par l’inexécution dans un délai raisonnable de la décision judiciaire rendue en l’espèce
; elle était donc arbitraire et emportait violation du principe de légalité. Une telle conclusion dispense la Cour de rechercher si un juste équilibre a été maintenu entre les exigences de l’intérêt général et les impératifs de la sauvegarde des droits individuels des requérants (
Metaxas
précité, § 31).
54.
Dès lors, la Cour estime qu’il y a eu en violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
55.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
56.
La requérante sollicite, au titre du préjudice matériel et moral, la somme de 1
000
000 euros (EUR).
57.
Le Gouvernement note que la requérante ne chiffre pas séparément le montant pour le dommage matériel et moral. En tout état de cause, il considère que le montant demandé à titre de réparation est excessif, plus particulièrement, en tenant compte de ce que les décisions internes définitives ont été exécutées par les autorités compétentes. En outre, le Gouvernement rappelle que dans l’affaire
Sabin Popescu
précitée, après avoir constaté une violation de l’article 6 de la Convention, la Cour a octroyé au requérant la somme de 1
500 EUR pour le défaut de jouissance d’un terrain pendant plusieurs années.
58.
La Cour relève que la seule base à retenir pour l’octroi d’une satisfaction équitable réside en l’espèce dans la durée de la non-exécution de l’obligation de mettre la requérante en possession des terrains en vertu d’un jugement définitif du 17 février 1994. Cependant, la Cour observe que la requérante ne peut plus alléguer un quelconque préjudice matériel de ce chef, dans la mesure où elle a reçu le titre de propriété des terrains en cause (paragraphe 15 ci-dessus).
59.
La Cour estime, toutefois, que la requérante a subi un préjudice moral, du fait notamment de la frustration provoquée par le retard dans l’exécution du jugement rendu en sa faveur et que ce préjudice n’est pas suffisamment compensé par un constat de violation.
60.
Dans ces circonstances, eu égard à l’ensemble des éléments se trouvant en sa possession et statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour alloue à la requérante 3 200
EUR pour le préjudice moral.
B.
Frais et dépens
61.
Les requérants ne sollicitent pas de frais et dépens, au motif qu’ils n’ont pas conservé de justificatifs.
62.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Dès lors, en l’espèce, la Cour n’accorde rien à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
63.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs de la requérante tirés des articles 6
1.de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 liés à la nonexécution du jugement définitif du 17 février 1994 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément
à
l’article
44
§
2 de la Convention, 3
200 EUR (trois
mille
deux
cents
euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en lei au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président