CASE OF EMESZ v. HUNGARY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of Art. 6-1;Remainder inadmissible;Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - domestic proceedings;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
CASE OF EMESZ v. HUNGARY (CtEDO, 2006)
SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE EMESZ v. HUNGARY (Depunerea nr. 36343/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 31 octombrie 2006 FINAL 12/02/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Emesz v. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze Doamna Mularoni Jočienė, judecători și grefierul secțiunii Dollé, deliberat în privat la 10 octombrie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 36343/03) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Ferenc Emesz („reclamantul”), la 2 septembrie 2003. Guvernul maghiar („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției. La 13 septembrie 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1925 și trăiește în Szolnok. În 1992, mai multe persoane, inclusiv reclamantul, au semnat un contract cu scopul de a construi o casă de apartament în comun. În contextul unei litigii cu privire la contribuțiile respective, la 2 mai 1995 cinci participanți ai proiectului de construcție au introdus o acțiune împotriva reclamantului. La 10 octombrie 1995, ei și-au modificat cererile. La 17 octombrie 1996, Curtea Regională a Județeanului Jasz-Nagykun-Szolnok a desemnat Curtea de District Jaszberény pentru a auzi cazul. La 12 decembrie 1997, cazul a fost în cele din urmă transferat la Curtea de District Kunszent-márton. La 10 februarie 1998 a fost acordată prioritate. Între 10 martie 1998 și 7 octombrie 1999, Curtea a avut numeroase audieri și a obținut avizul unui expert. La 17 decembrie 1999, a respins acțiunea și reclamațiile reclamantei. La recurs, la 31 mai 2000, Curtea Regională a Județeanului Jasz-Nagykun-Szolnok a anulat o parte din această decizie, respingând-o la prima instanță și a susținut restul. În acest sens, la 12 Decembrie 2002 Curtea Supremă a respins petiția de reexaminare a reclamanților. 10. În reluarea procedurii de primă instanță, au avut loc mai multe audieri și au fost obținute două avize de experți între 14 martie 2001 și 27 august 2003. La 10 octombrie 2003, Curtea de District a acceptat în parte acțiunea reclamanților și a respins majoritatea cererilor de contracarare ale reclamantului. 11. Prin recurs, la 9 iunie 2004, Curtea Regională a modificat decizia de primă instanță. La 16 decembrie 2004, Curtea Supremă a respins petiția reclamantului de reexaminare. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 13. Guvernul a contestat acest argument. 14. Perioada care va fi luată în considerare a început la 2 mai 1995 și s-a încheiat la 16 decembrie 2004. A durat astfel peste nouă ani și șapte luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 15. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 17. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 18. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 19. De asemenea, reclamantul s-a plâns, în baza articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la rezultatul procedurii. 20. În măsura în care plângerea reclamantului poate fi înțelesă că se referă la evaluarea probelor și rezultatul procedurii în fața instanțelor interne, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care ar trebui evaluată, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare prin legislația națională și instanțele naționale ( García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I.). 21. În cazul în cauză, Curtea este convinsă că în cazul în care nu există nimic care să declare orice semnificație pe care instanțele nu au fost imparțiale sau că procedura a fost altfel nejustificată sau arbitrară, rezultând că această plângere este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 22. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 37.027.000 de forints maghiari [1] (HUF) în ceea ce privește prejudiciu material și 8 milioane de HUF [2] în ceea ce privește prejudiciile morale. 24. Guvernul a contestat afirmațiile. 25. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamantul trebuie să fi susținut unele daune morale. Deciziile pe o bază echitabilă îi conferă 6,500 euro (EUR) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 26. Reclamantul a solicitat, de asemenea, HUF 607.000 [3] pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 27. Guvernul a contestat cererea. 28. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, care nu a fost reprezentat de un avocat, a sumei de 500 EUR sub acest cap. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6,500 EUR (seize mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 31 octombrie 2006, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Dolle J.-P. Președintele Registrului Costa [1] Aproximativ 136.600 euro. [2] Aproximativ 29.500 euro. [3] Aproximativ 2.200 euro.