SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE AJZERT c. HUNGARY (Depunerea nr. 18328/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 7 noiembrie 2006 FINAL 26/03/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ajzert c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Cameră compusă din: J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Cabral Barreto dna Mularoni dna Fura-Sandström Jočienė Popović, judecători și dl Naismith, grefierul adjunct al secțiunii, după ce a deliberat în privat la 17 octombrie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 18328/03) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl János Ajzert („reclamantul”), la 8 mai 2003. Guvernul maghiar („ Guvernul”) a fost reprezentat de dl L. Höltzl, Agent, Ministerul Justiției și Execuției. La 13 septembrie 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. Reclamantul s-a născut în 1930 și trăiește în Budapesta. La 9 martie 1993, reclamantul a luat o acțiune în Curtea de District Siófok, susținând partea sa din moștenirea proprietății tatălui său defunt ( öröklés igeny megállapítása ). Curtea de District a avut ședințe la 9 În septembrie, 23 noiembrie și 16 decembrie 1993, și 3 februarie 1994. La 24 februarie 1994, s-a aderat la caz o nouă cerere a reclamantului, care a fost introdusă sub un șef de îmbogățire nejustificată (Jogalap nélküli gazdagodás ). La 5 iulie 1994 s-a desfășurat o nouă ședință. La 10 septembrie 1994, un expert în imobiliar și-a prezentat avizul. În audierea din 20 octombrie 1994, reclamantul a informat Curtea de District că primul intimat, mama sa, a murit la 3 octombrie 1994. În urma, la 27 octombrie 1994, Curtea de District a suspendat procedura, care până atunci a implicat mai mulți respondenți, în așteptarea succesorului primului intimat care a aderat la caz. După ce reclamantul a identificat succesorii mamei sale defunte, la 14 martie 1995, Curtea de District a suspendat procedura în așteptarea încheierii unui alt caz instituit la 21 februarie 1995, în care reclamantul a solicitat Curtea de District să declare voința mamei sale nulă și nulă (végrendelet érvénytelenségének megállapítása ). Curtea a observat că rezultatul acestor proceduri ar fi decisiv pentru succesiunea procedurală. La 19 mai 1995, Curtea Regională a Județeanului Somogy a respins apelul reclamantului. La 18 mai 1995, banca competentă a Curții de District din Siófok a transferat cazul privind validitatea testamentului la Curtea de District din Budapesta XX/XXI/XXIII. Instanța respectivă a desfășurat audieri periodice până la 14 ianuarie 2000. În această dată, a respins contestația reclamantului față de valabilitatea testamentului și a întrerupt procedura privind anumite alte întrebări ( a takarékbetétkönyv kifizetése es a szőlő megmשvelése tárgyában ) încă în așteptare în fața Curții de districtul Siófok. În plus, la 26 ianuarie 2000, acesta a întrerupt procedura privind unele cereri de compensare aferente reclamantului ( gyümölcsös megm Având în vedere hotărârea din prima instanță ca o hotărâre parțială, Comisia a observat că nu au fost examinate mai multe cereri secundare, în ceea ce privește care urma să fie reluate procedurile Curții de District. În același timp, Curtea a anulat decizia din 26 ianuarie 2000, din cauza căreia Curtea de District a continuat și examinarea acestor cereri de compensare. 10. Între timp, reclamantul a introdus o altă cerere privind partea sa statutară a proprietății (kötelesrész iránti igény La 23 martie 2000, banca competentă a acestei instanțe a suspendat examinarea problemei în așteptarea rezultatului procedurii de moștenire din 1993 (a se vedea punctele 5-7 de mai sus). În paralel cu aceste evenimente, Tribunalul de district XX/XXI/XXIII a reluat procedurile privind cererile secundare rămase (a se vedea punctul 8 de mai sus). 2001. În acea zi, aceasta a respins o parte din afirmațiile reclamantului și a dispunut de alții în ceea ce privește restabilirea anumitor clădiri (Felépítmények helyreállítására vonatkozó kereseti kerelem ). La 29 ianuarie 2002, Tribunalul Regional din Budapesta a respins apelul reclamantului. Februarie 2002 și a fost suspendată la 19 noiembrie 2002, în așteptarea procedurii în ceea ce privește cota statutară (a se vedea punctul 10 mai sus). 12. După concedierea finală la 3 octombrie 2000 a provocării reclamantului în favoarea de valabilitate a testamentului (a se vedea punctul 9 mai sus), Curtea de District Siófok a reluat procedura din 1993 (a se vedea punctele 5-7 mai sus). La 26 aprilie, 28 iunie și 20 septembrie 2001, Curtea de District a ordonat reclamantului să prezinte alte dovezi pentru declarațiile sale și informații mai bune ale afirmațiilor sale. Noiembrie 2001 și 7 februarie 2002. La 20 februarie 2002, Curtea de District a respins petiția de prejudecată a reclamantului. La 16 aprilie 2002, Curtea de District a pronunțat hotărârea, prin care a fost înregistrată proprietatea reclamantului în ceea ce privește o parte a proprietăților imobiliare care aparțin proprietăților proprietăților proprii. În urma eliberării deciziei finale de mai sus (a se vedea punctul 12) privind cazul din 1993, Curtea de District XX/XXI/XXIII a reluat procesul privind cota statutară a proprietății la 18 La 8 iulie 2003, Curtea regională de Budapesta a schimbat decizia de primă instanță și a acordat reclamantului 33.348 de forinti maghiari (HUF). ARTICOLUL 6 § 1 ALEGAT DE CONVENȚIE 14. Reclamantul se plânge că durata procedurii a fost incompatibilă cu cerința de „templ rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 15. Guvernul a contestat acest argument. 16. Perioada care va fi luată în considerare a început la 9 martie 1993 și s-a încheiat la 23 noiembrie 2004. Prin urmare, a durat peste unsprezece ani și opt luni pentru două nivele de competență. Admisibilitate 17. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 19. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 20. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 21. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în legătură cu rezultatul procedurii, iar el s-a bazat pe articolele 6, 8, 13 și 14 din Convenția și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția. 22. În măsura în care plângerea reclamantului poate fi înțelesă că se referă la evaluarea probelor și rezultatul procedurii dinaintea instanțelor interne, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare prin legislația națională și instanțele naționale ( García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I.). În acest caz, Curtea este convinsă că nu există nimic în dosarul care indică faptul că instanțele nu au fost imparțiale sau că procedurile au fost altfel nejustificate. În plus, deciziile instanțelor interne, lipsite de semn de arbitrare, au servit pentru a se pronunța un litigiu de drept civil între persoanele private și nu pot fi considerate drept privare de proprietate de către o autoritate de stat. Prin urmare, Curtea consideră că argumentele reclamantei nu dezvăluie nici o semnificație a încălcării drepturilor sale în temeiul Convenției sau al Protocolurilor sale. Rezultă că această plângere este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 24. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 25. Reclamantul a solicitat HUF 18,527,320 [1] în ceea ce privește prejudiciile materiale și HUF 500 000 [2] în ceea ce privește prejudiciile morale. 26. Guvernul a contestat afirmația privind prejudiciu material. 27. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamantul trebuie să fi susținut unele prejudiciu moral și să-i acorde suma totală solicitată în acest sens, 1,815 euro (EUR). Costuri și cheltuieli 28. Nu s-a făcut nicio reclamație sub acest cap. Dobânzile implicite 29. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 815 EUR (1 mie opt sute și cincizeci de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 noiembrie 2006, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Naismith J.-P. Președintele adjunct al grefierului din Costa [1] Aproximativ 67,200 EUR [2] Aproximativ 1,815 EUR
SECOND SECTION
AJZERT v. HUNGARY
(Application no. 18328/03)
7 November 2006
FINAL
26/03/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ajzert v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mrs
A.
Mularoni
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
D.
Jočienė
,
Mr
D.
Popović,
judges
,
and Mr
S.
Naismith
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 17 October 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 18328/03) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr János Ajzert (“the applicant”), on 8 May 2003.
2.
The Hungarian Government (“the Government”) were represented by Mr L. Höltzl, Agent, Ministry of Justice and Law Enforcement.
3.
On 13 September 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1930 and lives in Budapest.
5.
On 9 March 1993 the applicant brought an action in the Siófok District Court, claiming his share of the inheritance of his late father’s property (
öröklési igény megállapítása
). The District Court held hearings on 9
September, 23 November and 16 December 1993, and 3 February 1994. On 24 February 1994 a further claim of the applicant, brought under a head of unjustified enrichment (
jogalap nélküli gazdagodás
), was joined to the case. A further hearing was held on 5 July 1994. On 10 September 1994 a real estate expert submitted his opinion.
6.
At the hearing on 20 October 1994, the applicant informed the District Court that the first respondent, his mother, had died on 3 October 1994. Subsequently, on 27 October 1994 the District Court suspended the proceedings, which by then involved several respondents, pending the successor of the first respondent joining the case.
7.
After the applicant had identified the successors of his late mother, on 14 March 1995 the District Court suspended the proceedings pending the termination of another case instituted on 21 February 1995, in which the applicant had requested the District Court to declare his mother’s will null and void (
végrendelet érvénytelenségének megállapítása
). The court observed that the outcome of those proceedings would be decisive for the procedural succession. On 19 May 1995 the Somogy County Regional Court dismissed the applicant’s appeal.
8.
On 18 May 1995 the competent bench of the Siófok District Court transferred the case concerning the will’s validity to the Budapest XX/XXI/XXIII District Court. That court held hearings on a regular basis until 14 January 2000. On that date, it dismissed the applicant’s challenge to the validity of the will and discontinued the proceedings in respect of certain other questions (
a takarékbetétkönyv
kifizetése
és a szőlő megművelése tárgyában
) still pending before the Siófok District Court. Moreover, on 26
January 2000 it discontinued the proceedings concerning some related compensation claims of the applicant (
gyümölcsös megművelésének elmaradása miatti kárigény
).
9.
On 3 October 2000 the Budapest Regional Court upheld in essence the decision of 14
January concerning the will itself. Considering the first-instance decision as a partial judgment, it observed that several secondary claims were not examined, in respect of which the District Court proceedings were to be resumed. Simultaneously, the court quashed the decision of 26 January 2000, as a result of which the District Court was to continue the examination of those compensation claims as well.
10.
Meanwhile, the applicant had introduced another claim concerning his statutory share of the estate (
kötelesrész iránti igény
), which was disjoined from the principal question pending before the XX/XXI/XXIII District Court on 14 January 2000 (see paragraph 8 above). On 23 March 2000 the competent bench of this court suspended the examination of the issue pending the outcome of the 1993 inheritance proceedings (see paragraphs 5 to 7 above). On 19
October 2000 the Budapest Regional Court dismissed the applicant’s appeal against this order.
11.
Parallel to these events, on 18 April 2001 the XX/XXI/XXIII District Court resumed the proceedings concerning the remaining secondary claims (see paragraph 8 above). It held hearings on 26 April and 3
July
2001.On that day, it dismissed part of the applicant’s claims and disjoined some others concerning the restoration of certain buildings (
felépítmények helyreállítására vonatkozó kereseti kérelem
). On 29 January 2002 the Budapest Regional Court dismissed the applicant’s appeal. The first instance proceedings concerning the disjoined claims resumed on 28
February 2002 and were suspended on 19 November 2002, pending the proceedings in respect of the statutory share (see paragraph 10 above).
12.
After the final dismissal on 3 October 2000 of the applicant’s challenge to the will’s validity (see paragraph 9 above), the Siófok District Court resumed the 1993 proceedings (see paragraphs 5 to 7 above). It held hearings on 26 April, 28 June and 20 September 2001. On 31 October 2001 the District Court ordered the applicant to submit further evidence for his statements and better particulars of his claims. It held more hearings on 22
November 2001 and 7 February 2002. On 20 February 2002 it dismissed the applicant’s motion for bias. On 16 April 2002 the District Court gave judgment, ordering that the applicant’s ownership be registered in respect of part of the real properties belonging to the estate. It rejected the remainder of the claims. On 31 October 2002 the Somogy County Regional Court amended this decision.
13.
Following the delivery of the above final decision (see paragraph 12) concerning the 1993 case, the XX/XXI/XXIII District Court resumed the proceedings concerning the applicant’s statutory share of the estate on 18
June 2003 (see paragraph 10 above). On 8 July 2003 it discontinued the proceedings. On a procedural appeal, they were resumed on 20 April 2004. On that date, the District Court dismissed the applicant’s claim. On appeal, on 23
November 2004 the Budapest Regional Court changed the first-instance decision and awarded 33,348 Hungarian forints (HUF) to the applicant.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
14.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
15.
The Government contested that argument.
16.
The period to be taken into consideration began on 9 March 1993 and ended on 23 November 2004. It thus lasted over eleven years and eight months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
17.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
18.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
19.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
20.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
21.
The applicant also complained about the outcome of the proceedings. He relied on Articles 6, 8, 13 and 14 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
22.
In so far as the applicant’s complaint may be understood to concern the assessment of the evidence and the result of the proceedings before the domestic courts, the Court reiterates that, according to Article 19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. Moreover, while Article 6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, §
‑
I.).
23.
In the present case, the Court is satisfied that there is nothing in the case file indicating that the courts lacked impartiality or that the proceedings were otherwise unfair. Moreover, the decisions of the domestic courts, devoid of any sign of arbitrariness, served to adjudicate a civil-law dispute between private persons and cannot be regarded as deprivation of property by a State authority. The Court therefore considers that the applicant’s submissions do not disclose any appearance of a violation of his rights under the Convention or its Protocols. It follows that this complaint is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected, pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
24.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
25.
The applicant claimed HUF 18,527,320
[1]
in respect of pecuniary damage and HUF 500,000
[2]
in respect of non-pecuniary damage.
26.
The Government contested the claim concerning pecuniary damage.
27.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage and awards him the full sum claimed in this connection, 1,815 euros (EUR).
B.
Costs and expenses
28.
No claim was made under this head.
C.
Default interest
29.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,815 (one thousand eight hundred and fifteen euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 November 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Deputy Registrar
President
[1]
Approximately EUR 67,200
[2]
Approximately EUR 1,815