CtEDO 31.10.2006 Auto

CASE OF JELIČIĆ v. BOSNIA AND HERZEGOVINA

RESPONDENT
BIH
HOTĂRÂRE
31.10.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6;Violation of P1-1;Pecuniary damage - financial award;Non-pecuniary damage - financial award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF JELIČIĆ v. BOSNIA AND HERZEGOVINA (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

Reclamantul s-a născut în 1953 și trăiește în Banja Luka. Între 7 ianuarie 1977 și 31 ianuarie 1983, reclamantul a depus în total 70.140 de mărci germane (DEM) în contul ei de economii la banca privată din respectivul stat deținută de la Sarajevo Filijala Banja Luka. În Bosnia și Herțegovina, precum și în alte state succesoare ale fostei Republici Socialiste Federale Iugoslave („SFRY”), aceste economii sunt cunoscute în mod comun sub numele de „economii vechi” de moneda străină, fiind depuse înainte de dizolvarea SFRY. Informațiile de bază relevante cu privire la acest subiect sunt prezentate în detaliu în decizia Parlamentului privind admisibilitatea prezentei cereri (a se vedea Jeličić c. Bosnia și Herțegovina (dec.), nr. 41183/02, ECHR 2005-XII). La 31 decembrie 1991, soldul din contul reclamantului, care includea dobânzi acumulate, a fost de 235.924 DEM (în fostul SFRY, depozitele străine au câștigat dobânzi mari). 10. În mai multe ocazii în 1992 și 1993, reclamantul a retras în totalul DEM 9.352, indiferent de restricțiile legale care au fost introduse la sfârșitul anilor 1980. 11. La 3 octombrie 1997, reclamantul a inițiat o procedură civilă împotriva Banjalučka Banka, succesorul legal al Bancai Priverdna Sarajevo Filijala Banja Luka, în căutarea recuperării întregii economii “vechi” de moneda străină și dobânda acumulată. 12. La 26 noiembrie 1998, Tribunalul Banja Luka a stabilit că soldul din contul reclamantului indicat mai sus era de 295.274, inclusiv dobânzile acumulate. Banjalučka banka a fost ordonată să plătească reclamantului, în termen de 15 zile, 300.170 DEM (aproximativ 153.475 euro (EUR)), dobânzile nejustificate pe suma de mai sus la rata aplicabilă în țara monedei (denumită Germania) începând cu 3 octombrie 1997, costuri juridice în valoare de 9.076 dinars (de aproximativ 290) EUR și dobânzile nejustificate pe suma menționată la rata legală de la data hotărârii. 13. La 5 februarie 1999, Tribunalul de Primă Instanță din Banja Luka a considerat în mod înșelat că banca Banjalučka nu a recurs împotriva hotărârii din 26 noiembrie 1998 și, prin urmare, a emis o scrisoare de execuție (rješenje o izvršenju). La 25 februarie 1999, Tribunalul de Primă Instanță din Banja Luka a stabilit că un recurs a fost, de fapt, depus. La 4 noiembrie 1999, Curtea de District Banja Luka a respins acest recurs și hotărârea din 26 noiembrie 1998 a devenit astfel executibilă. 14. Între timp, reclamantul a depus o cerere la Ombudsmanului pentru Drepturile Omului, care a depus cererea la Camera Drepturilor Omului (organele de drepturi Omului instituite prin anexa 6 la Hotărârea-cadru general pentru pace din 1995). 15. La 12 ianuarie 2000, Camera Drepturilor Omului a constatat o încălcare a art. 6 din Convenția și a art. 1 din Protocolul nr. 1 care rezultă din nerespectarea hotărârii din 26 noiembrie 1998. Camera Drepturilor Omului a reținut responsabilitatea Republicii Srpska și a ordonat să asigure aplicarea deplină fără întârziere. 16. După ce banca Banjalučka nu a executat hotărârea în mod voluntar, la 22 martie 2000, instanța competentă a trimis o nouă scrisoare de execuție Biroului de plată a Republicii Srpska (Služba za platni promet Republike Srpske). 17. La 28 iulie 2000, Curtea Supremă a Republika Srpska a respins un recurs asupra punctelor de drept (revizija) împotriva hotărârii din 26 noiembrie 1998. 18. La 8 noiembrie 2000, scrisoarea execuției a fost returnată instanței competente, executarea fiind imposibilă din cauza unei interdicții legale (a se vedea punctul 24 de mai jos). 19. La 30 ianuarie 2001, reclamantul a transformat o parte din economiile sale ( 20.000 DEM) în cuponuri de privatizare în temeiul Legii privind privatizarea întreprinderilor 1998. La 18 ianuarie 2002, privatizarea Banjalučka banka a fost finalizată, iar economiile „vechite” ale reclamantului au devenit datorii publice ale Republicii Srpska în temeiul articolului 20 din Legea privind bilanțul de deschidere din 1998. 21. La 7 martie 2002 și 9 februarie 2004, reclamantul a transformat o altă parte din economiile sale (20.452 EUR în total) în cuponuri de privatizare ca înainte. A vândut ulterior aceste cuponuri pe piața secundară, presupunând pentru 8.794 EUR în total. 22. La 15 aprilie 2006, Bosnia și Herțegovina a preluat datoria care rezultă din economiile de monede străine din unitățile sale constitutive în temeiul secțiunii 1 din Vechea Lege a Economiilor Externe-Currențelor 2006. 23. Hotărârea din 26 noiembrie 1998 nu a fost încă pusă în aplicare. 24. Execuția acestor hotărâri a fost împiedicată în Republica Srpska începând cu 3 mai 1996, în conformitate cu instrucțiunile relevante ale guvernului Republicii Srpska (Odluka o obustavljanju isplate “stare” Devizne štednje, Gazette Oficiale a Republicii Srpska (“OG RS”) nr. 10/96 din 27 mai 1996, și Zaključak, OG RS nr. 24/99 din 4 octombrie 1999) și următoarea legislație: (a) Legea privind tranzacțiile străine-currențiale din 1996 (Zakon o deviznom poslovanju, OG RS nr. 15/96 din 8 iulie 1996, amendamente la care au fost publicate în OG RS nr. 10/97 din 30 aprilie 1997); (b) Actul de punere în aplicare (Zakon o odlaganju od izvršenja sudskih odluka na teret sredstava budžeta Republike Srpske po osnovu isplate naknade materijalne i nematijalne štete nastale uslijed ratnih dejstava i po osnovu isplate look devizne štednje, OG RS nr. 25/02 din 20 mai 2002, modificări la care au fost publicate în OG RS nr. 51/03 din 1 iulie 2003); (c) Legea din 2003 privind tranzacțiile străine-currențiale (Zakon o deviznom poslovanju, OG RS nr. 96/03 din 24 noiembrie 2003); (d) Legea din 2003 privind aplicarea măsurilor temporare (Zakon o privilegiem odlaganju od izvršenja potraživanja iz budžeta Republike Srpske, OG RS nr. 110/03 din 20 decembrie 2003); (e) Legea de decontare a datoriei interne 2004 (Zakon o utvrשivanju i načinu izmirenja unutrašnjeg diga Republike Srpske, OG RS nr. 63/04 din 15 iulie 2004, amendamente la care au fost publicate în OG RS nr. 47/06 din 11 mai 2006); și (f) Vechea Lege a Economiilor Externe-Currențiale din 2006 (Zakon o izmirenju obaveza po osnovu look Devizne štednje, Gazette Oficiale a Bosnia-Herzegovina (OG BH) nr. 28/06 din 14 aprilie 2006 – „Legea 2006”). 25. În conformitate cu art. 20 din Legea de deschidere a bilanțurilor din 1998 (Zakon o početnom bilansu stanja u postupku privatzacije državnog kapitala u bankama, OG RS nr. 24/98 din 15 iulie 1998, modificări la care au fost publicate în OG RS nr. 70/01 din 31 decembrie 2001), astfel cum a fost modificată, răspunderea pentru orice datorie care rezultă din schimburile de economii „vechi” din bancă în care economiile au fost depuse la Republika Srpska la finalizarea privatizării băncii. 26. La 15 aprilie 2006, Bosnia și Herțegovina a preluat din unitățile sale constitutive datoria care rezultă din economiile „vechi” de monede străine (secțiunea 1 din Legea 2006). 27. Legea 2006 a fost în vigoare începând cu 15 aprilie 2006. „(1) Prezenta lege definește procedura, modalitatea și termenele pentru îndeplinirea obligațiilor Bosniei și Herțegovinei care rezultă din vechile economii străine deținute în băncile locale pe teritoriul Bosniei și Herțegovinei. (2) În timp ce Bosnia și Herțegovina este responsabilă pentru îndeplinirea obligațiilor care rezultă din vechile economii străine, Federația Bosnia și Herțegovina, Republica Srpska și districtul Brčko din Bosnia și Herțegovina furnizează mijloacele. ... (4) În conformitate cu Hotărârea privind problemele de succesiune din 2001, statele succesoare ale fostei Republici Socialiste Federale Iugoslave ale Iugoslaviei sunt responsabile pentru conturile străine deschise la băncile care avea loc pe teritoriile lor respective. Bosnia și Herțegovina acordă asistență, în domeniul de aplicare al activităților sale internaționale, titularilor acestor conturi străine ... (5) Bosnia și Herțegovina își îndeplinește obligațiile definite la alineatele (1) și (2) de mai sus, în urma unui proces de verificare.” (1) În temeiul prezentei legi, vechile economii de moneda străină sunt economii de moneda străină în băncile situate pe teritoriul Bosniei și Herțegovina la 31 decembrie 1991, inclusiv dobânzile câștigate până la data respectivă, mai puțin orice plată după data respectivă și orice fond transferat la conturi speciale de privatizare. (2) Vechile economii de moneda străină definite la alineatul (1) nu includ economiile de moneda străină în birourile filialelor situate pe teritoriul Bosniei și Herțegovina din banca Ljubljanska, banca Investa sau alte bănci străine.” „În conformitate cu datele preliminare ... vechile economii de moneda străină se ridică la 1.979.000.000 de marca bosniacă. Valoarea se stabilește în procesul de verificare.” „Cerce dobânzi acumulate după 1 ianuarie 1992, dar neachitate, se anulează. Dobânzile pentru perioada între 1 ianuarie 1992 și intrarea în vigoare a prezentului act se calculează din nou la o rată anuală de 0,5%.” „Să nu se verifică în conformitate cu prezenta lege, îndeplinirea obligațiilor care rezultă din economiile vechi de monedă străină poate fi solicitată numai în cadrul procedurilor judiciare.”” (2) În urma procesului de verificare, fiecare reclamant este furnizat cu un certificat care să-l identifice pe acesta și cu valoarea economiilor vechi de moneda străină. (3) Certificatul menționat la alineatul (2) de mai sus ... include, printre altele, următoarele: ... (c) o declarație că reclamantul va renunța la orice acțiune juridică în urma unei plăți în numerar; ...” „... (5) În urma procesului de verificare, se dă o decizie scrisă fiecărui reclamant. (6) Este permisă să apeleze împotriva unei decizii [prima instantă] către [organul competent de a doua instantă]. Este permisă urmărirea unui litigiu administrativ în fața instanței competente împotriva unei decizii [a doua instanție]. (7) Legislația privind procedura administrativă a Entităților și districtului se aplică procesului de verificare.” „O cerere de verificare poate fi depusă până la [16 octombrie 2006] și procesul de verificare se încheie până la [15 ianuarie 2007].” „... (2) În cazul în care reclamantul acceptă suma determinată în procesul de verificare, reclamantul semnează un certificat de verificare. În urma renunțării reclamantului la dreptul de recurs, un maxim de 100 de marca bosniacă, sau cantitatea totală de economii mai mică de 100 de marca bosniacă, se plătește ... (3) În plus, până la sfârșitul anului 2007 se plătește un maxim de 1.000 de marci bosniaci, sau suma totală a economiilor mai mică de 1000 marci bosniaci.Suma rămasă se rambursează în obligații de stat în conformitate cu prezenta lege ... ...” „...Toate obligațiile de stat se eliberează în același timp ... Până la 31 martie 2008, cu privire la următoarele condiții: (a) acestea devin dabile în termen de cel mult treisprezece ani și cel târziu până la 31 decembrie 2020 ...; (b) acestea câștigă dobânzi la o rată anuală de 2,5%; (c) acestea sunt răscumpărabile înainte de maturitatea lor.” „(1) Deciziile judiciare finale privind economiile vechi de monede străine sunt, de asemenea, supuse verificării ... (2) ... Dispozițiile prezentei Acte privind anularea dobânzilor, plăților în numerar și obligații de stat se aplică.” „Tribuna competentă a propunerii sale propune orice caz în curs procesului de verificare în conformitate cu prezentul Act.” 28. Prezentul Act a fost în vigoare de la 23 iulie 1998 până la 25 mai 2006. Următoarele dispoziții relevante au fost: „O persoană care a economii „vechi” de moneda străină într-o bancă situată în Republica Srpska și care este cetățean al Republicii Srpska la data intrării în vigoare a prezentei acte are dreptul la cuponuri pentru achiziționarea acțiunilor în temeiul prezentei acte. O persoană care are dreptul la cuponuri în conformitate cu prezenta secțiune poate decide să se convertească în cuponuri întregi sau o parte a economiilor sale.” Cuponurile de privatizare achiziționate în conformitate cu dispozițiile de mai sus au fost transferabile, ceea ce include posibilitatea de a le vinde pe piața secundară (secțiunea 22 alineatul (2)). Orice conversie în cuponuri de privatizare a fost irevocabilă (art. 25 alineatul (3)). 29. Prezenta lege a fost în vigoare începând cu 12 noiembrie 2004. Secțiunea 10 alineatul (3) prevede că economiile „vechite” cu moneda străină pot fi utilizate pentru achiziționarea de sedii de afaceri și garaje de stat, cu condiția ca un minim de 40% din preț să fie plătit în numerar. 30. În conformitate cu art. 239 din Codul Criminal 2003 (Krivični zakon Bosne i Hercegovine, OG BH nos. 3/03 din 10 februarie 2003 și 37/03 din 22 noiembrie 2003, modificări la care au fost publicate în OG BH nos. 32/03 din 28 octombrie 2003, 54/04 din 8 decembrie 2004, 61/04 din 29 decembrie 2004 și 30/05 din 17 mai 2005), neexecutarea unei decizii finale și executibile ale fostei Camere pentru Drepturile Omului constituie o infracțiune: „Cineva oficial al instituțiilor Bosnia-Herzegovina, al Entităților sau al districtului Brčko din Bosnia-Herzegovina care refuză să execute o decizie finală și executabilă a Curții Constituționale a Bosnia-Herzegovina, al Curții de Bosnia-Herzegovina sau al Camerei pentru Drepturile Omului din Bosnia-Herzegovina, sau care împiedică aplicarea unei astfel de decizii, sau care încalcă aplicarea deciziei într-un alt mod, este pedepsită cu închisoare pentru o perioadă cuprinsă între șase luni și cinci ani”.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-12-18
0,96
CASE OF PEJAKOVIC AND OTHERS v. BOSNIA AND HERZEGOVINA
were represented by their Agent, Ms M. Mijić. 3. The applicants complain about non-enforcement of final and enforceable judgments in their favour. 4. On 14 December 2006 the President of the Fourth Section of the Court decided to give notic
CtEDO 2008-12-09
0,95
CASE OF KUDIC v. BOSNIA AND HERZEGOVINA
4. The applicants were born in 1928 and 1933 respectively and live in Bihać. 5. Prior to the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (“the SFRY”) the applicants deposited foreign currency in their bank accounts at
CtEDO 2009-01-27
0,95
CASE OF PRALICA v. BOSNIA AND HERZEGOVINA
goslavia (“the SFRY”) the applicant deposited foreign currency in his bank accounts at the then Privredna banka Sarajevo Filijala Prijedor. In Bosnia and Herzegovina, as well as in other successor States of the former SFRY, such savings are
CtEDO 2006-10-24
0,94
VISNJEVAC v. BOSNIA AND HERZEGOVINA
The applicant, Mr Milenko Višnjevac, is a citizen of Bosnia and Herzegovina who was born in 1938 and lives in Sarajevo. Prior to the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (“the SFRY”) the applicant deposited for
CtEDO 2008-11-18
0,94
LUKIC v. BOSNIA AND HERZEGOVINA
The applicants, Mr Spasoje Lukić, Ms Jovanka Lukić, Mr Svetozar Lukić and Mr Aleksandar Lukić, are citizens of Bosnia and Herzegovina who were born in 1939, 1954, 1977 and 1979 respectively and live in Doboj. They were represented before th
Sursă