AFFAIRES SANTA CRUZ RUIZ ET CUSCANI CONTRE LE ROYAUME-UNI
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans la décision ou dans l'arrêt
AFFAIRES SANTA CRUZ RUIZ ET CUSCANI CONTRE LE ROYAUME-UNI (CtEDO, 2006)
Rezoluția DH(2006) 56 privind cauzele împotriva Regatului Unit care privesc detenția ilegală a străinilor și absența de reparații, precum și diferite încălcări ale dreptului persoanelor interesate la un proces echitabil - Eusebio Santa Cruz Ruiz împotriva Regatului Unit, decizii ale Comitetului de Miniștri din 19 februarie 1999 și 9 iunie 1999; - Cuscani împotriva Regatului Unit, hotărâre din 24 septembrie 2002, definitivă la 24 decembrie 2002 (adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 noiembrie 2006, la cea de-a 976-a reuniune a Delegaților Miniștrilor) Comitetul Miniștrilor, în temeiul art. 32 și art. 46, §2 din Convenția Europeană pentru Apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (denumită în continuare Convenția Univă), a adoptat o decizie în data de 19 februarie 1999 (denumită în continuare Convenția), iar în cazul anterior (denumită în continuare Convenția) a fost transmisă Comitetului de Miniștri din Italia (denumirea Anticorului Regat de la 9 septembrie 1999 și de la art. 32 din Convenția din 9 iunie 1999) și în cazul anterior (denumirea Anticorilor de la art. 46 din Convenția din 9 iunie 1999 și din 9 septembrie 2002) (denumirea Anticorului de la Anticor de la Anticor de la Regatul Rusiei) și a fost transmisă Comitetului Miniștrului Marii Ră (denumul de la Roma) (denum de la data de 9 septembrie 2009) (denum de la data de 31 decembrie 2002) în cazul Casei de la Casa de la Ministerul Miniștri (denum) (denum de la Casa de la Roma) (denumire a fost transmisă în fața Curții de la Curtea de la Curtea de la Roma) (denumire a Curtea de la Roma) (denumire a fost transmisă în data de 29 septembrie 2002) și de la data de data de data de data de 29 septembrie 2001) (denumire a an) (denirea de la data de data de data de 31 decembrie 2002) în cazul de la
reamintim că în cazul Santa Cruz Ruiz, Comisia a declarat admisibilă plângerea referitoare, în primul rând, la neregulile arestării și detenției sale și la lipsa unei reparații în acest sens, precum și, în al doilea rând, la caracterul inegalității procedurii în măsura în care nu a fost informat despre natura și obiectul acuzației și nu a beneficiat de timpul necesar și mijloacele adecvate pentru a-și pregăti apărarea, asistența judiciară nu fiind disponibilă și reclamantul nu cerând asistența unui avocat în fața Curții Magistraților; reamintim că, în cazul Cuscani, Curtea a putut primi o plângere privind faptul că a declarat că nu a făcut o audiere adecvată; în plus față de art. 6, art. 5, alineatul 1, a avut nevoie de timp suficient pentru a-și pregăti o audiere; în cazul în care a fost declarată că nu a fost suficientă o audiere; în cazul în care a fost declarată că nu a avut timp suficient pentru a-și interpreta sentința; în cazul în care a fost declarată că nu a avut timp suficient pentru a-și întocmicea o sentință; în cazul în care a fost întocâtă în Curtea a-și pronunțat o sentință în fața Curții, în care nu a avut timp suficient pentru a-și întoca o sentință; în caz de încălcărarea Curții și în care nu a fost întocat întocat în fața Curții, în fața Curții, în care a fost întocarea, în care a fost întocată în față, în favoarea Curții Curții Curții, în care a Curții, în care a fost întocarea, în care a fost întocarea, în față, în favoarea Curții Curții, în care nu a Curții, în față de Curtea, în favoarea Curții, în care nu a fost întoarea Curții, în față de Curtea, în favoarea Curtea, în favoarea Curții, în care nu a Curții, în față de Curtea, în favoarea Curtea, în favoarea Curții, în
- că Regatul Unit trebuia să plătească reclamantelor anumite sume în vederea satisfacției echitabile (vezi detalii în anexă); având în vedere Regulile adoptate de Comitetul Miniștrilor privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din Convenție, aplicabile prin decizie a Comitetului Miniștrilor la afaceri în temeiul articolului 32 anterior; având în vedere că Comitetul Miniștrilor a invitat guvernul statului pârât să informeze cu privire la măsurile luate ca urmare a deciziilor Comitetului și a prezentei hotărâri a Curții, având în vedere obligațiile pe care Regatul Unit le are de a le respecta în temeiul articolului 32 alineatul (4) și al articolului 46 din Convenție; reaminind că, în acest context, obligația care se ridică tuturor membrilor de a se conforma deciziilor Comitetului General, în conformitate cu art. 32 din Convenție, pare să includă și obligația de a reface, fără a încălca art. 46 alineatul (1), măsurile luate în vederea constatării că nu au fost respectate, în conformitate cu art. 32 din Convenție; având în vedere că, în conformitate cu art. 46 din Convenție, este posibilă o reîntoarcere a măsurilor în vederea constatării că nu au fost încălcate dispozițiile Convenției (în conformitate cu art. 46), precum și că, în cazul în care este posibil, se adoptă o măsură de urgenționare a măsurilor de reînlocuire, în vederea constatării unor încălcări ale Convenției (în conformitate cu art. 46), fără a se impunează obligația de a se reîntoarce în mod automat, în mod necesar, în mod necesar, să se reîntoarcă măsurile în mod automat, în vederea respectării dreptului de a respectare a dispozițiilor prevăzute de Convenție;
Considerând că în cursul examinării acestor cazuri de către Comitetul de Miniștri, guvernul statului pârât i-a furnizat părții reclamante informații cu privire la măsurile de ordine individuală și generală luate pentru a preveni noi încălcări similare celor constatate de Comitetul de Miniștri și de Curtea Europeană în aceste cazuri; fiind sigur că guvernul statului pârât a plătit părții reclamante sumele prevăzute în decizia Comitetului de Miniștri sau în hotărârea Curții (Hotărârea Anexa) ; declarând, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Regatului Unit, că a îndeplinit obligațiile sale în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție; că cererile de despăgubire a cheltuielilor individuale din cauza acestei cazuri au fost depuse în anexa la prezenta hotărâre; asigurându-se că guvernul statului pârât a plătit părții reclamante sumele prevăzute în hotărârea Comitetului de Miniștri sau în hotărârea Curții (Hotărârea Anexa) ; declarând că, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Regat de Regatul Regat, a îndeplinit o sarcină limitată în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție; că cererile de despăruire de 24/09/1999 și de 09/09/09/09/1999 au fost depuse în cazul respectivul Guvernului Regat de Guvernul Unit (Hotărânea de la data de 26/09/06/1999 și de 26/09/06/06/1999), iar cererea de despășterea de la data de 30 decembrie 2006) a Comitetului Regatului Regatului Regatului Unit a Cuzului Regatului Unit a Cuzitului de Refuzare a cheltuie-urilor cu titlul de plată a cheltuie-urilor cu titlul de la Ministerul de la Ministerul General (Hotărgă) a Cazul General de la data de la data de 24/102/02/1999 a lui Tom Cruise, de data de data de data de 26/02/02/2002/1999 a lui 26/02/1999 a lui 26/02/1999 a lui
În ceea ce privește cazul Cuscani, reclamantul, care a fost pus sub acuzare pentru fraudă de TVA după audierea din 26 ianuarie 1996 și condamnat, printre altele, la patru ani de închisoare, a fost admis la eliberare condiționată pe 25 noiembrie 1996.Guvernul amintește că, pe lângă satisfacția echitabilă, reclamantul a obținut examinarea cazului său în 1996 de către Comisia de revizuire a considerațiilor penale (CCRC), care a constatat că această decizie nu putea fi luată în considerare în mod legitim, datorită unei condamnări de lege.Curtea de Apel a confirmat că nu a fost posibilă o astfel de condamnare, deoarece aceasta a fost pronunțată în cauza Viviane Cruz, în cauza C‐1 Criminal Review, în care Curtea de Apel a decis că nu a fost posibilă o condamnare de natură să fie considerată în mod legitimă.
Este de remarcat, de asemenea, că Ministerul Justiției a trimis cât mai curând posibil o copie a raportului Comisiei către instanțele de jurisdicție în cauză unde au avut loc aceste erori, precum și către Justices Clerk Society, în care a fost înregistrată încălcarea articolului 5 alineatul 5 din aceeași cauză, iar în acest caz, încălcarea articolului 7 alineatul (1) litera (a), combinată cu art. 9 din Legea privind drepturile persoanelor victime (Human Rights Act), din octombrie 1998, poate să elimine sau să înlocuiască orice acțiune în temeiul articolului 5 din Convenția, în conformitate cu art. 5 din Convenția, în cazul în care, în urma unei decizii în temeiul articolului 5 din Convenția, o persoană a acționat în mod contrar Convenției, precum și după ce dispozițiile Legii nr. 51 din 5 octombrie 2000 privind drepturile persoanelor victime (Human Rights Act), în vigoare, au fost dezintegrată, poate să elimine sau să înlocuiască orice expresie de autoritate a unei persoane, în mod contrar Convenției, în temeiul articolului 5 din Convenția, în mod contrar Convenției, precum și în cazul în care, în temeiul articolului 5 din Convenția, o persoană a acționat în mod contrar Convenției (Evenția nr. 52 din 5 din 2000), în temeiul articolului 5 din Convenția, în temeiul articolului 5 din Convenția, în temeiul articolul Convenției, în temeiul articolului 5 din Convenția, în temeiul articolului, în temeiul articolului 5 din Convenția, în temeiul articolului, în temeiul articolului 5 din Convenția, în temeiul articolului, în temeiul articolul Convenției, în temeiul Convenției, în temeiul Convenției, în temeiul Convenției, în temeiul Convenției, în temeiul Convenției.
Încalcările articolului 6 alineatul (1), combinate cu alineatele 3 și 3, vor prevedea, printre altele, că: o acțiune este admisibilă împotriva unui judecător de pace sau a unui grefier pentru un act sau o omisiune a acestuia din urmă în cadrul presupusei îndepliniri a obligației sale cu privire la o chestiune care nu intră în competența sa, dacă, dar numai dacă, se dovedește că a acționat în necredință. Încălcarea articoluluiui 6 alineatul (1), combinată cu alineatele 3 și 3 din acest articol: Guvernul subliniază că HRA, care transpune Convenția în dreptul intern, garantează că este obligat să ia în considerare în mod corespunzător toate autoritățile judiciare competente în temeiul elementelor pe care Comisia Europeană și Curtea au prezentat în speță. Guvernul Unit se consideră echitabil în conformitate cu aceste două obligații în temeiul articolului 46 din Convenția privind drepturile omului liber și drepturile omului liber și drepturile omului liber. În cazul în care aceste două cazuri sunt considerate în mod direct ca fiind încalcite, Guvernul Unit se consideră că a stabilit în conformitate cu art. 36 din Convenția privind drepturile omului liber și drepturile omului liber și drepturile omului liber.