A cincea secțiune CAUZA DE MZT STARNICA A.D. c. REPUBLICA FORMERYUGOSLAV DE MACEDONIA (Aplicarea nr. 26124/02) HOTĂRÂREA STRASBOURG 30 noiembrie 2006 FINAL 28/02/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul MZT Learnica A.D. c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Președintă Lorenzen, dna Botoucharova Jungwiert Butkevych, dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Villiger, judecători și grefierul Secției Westerdiek, care a deliberat în privat la 6 noiembrie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 26124/02) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de MZT Learnica A.D. Skopje („reclamantul”), la 10 mai 2002. Societatea reclamantă a fost reprezentată de dl V. Rakočević, a La 8 iulie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata procedurii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul a avut conturi în monedă străină în Jugobanka A.D. Skopje, care a fost reînregistrată ulterior sub numele de Banca Comerțului Extern Skopje („bancă”), prin care a efectuat plățile partenerilor săi. În 1991, reclamantul a pus la dispoziție mai multe litere de credit („кредитиви) ca garanție pentru plăți către terți. Banca se presupune că nu a respectat ordinul reclamantului de a le executa și de a transfera banii. Sumă a acestor scrisori de credit a depășit 200.000 $. 5. La 25 iunie 1992, reclamantul a instituit proceduri de punere în aplicare care solicită apoi Curtea comercială din districtul Skopje (Окру 6. La 30 iunie 1992, Curtea comercială de district a acordat reclamantului cererea. Întrucât banca a contestat ordinul, procedura ulterioară a continuat ca procedură civilă cu privire la meritul cererii reclamantului. 7. În audierea din 26 mai 1993, Tribunalul comercial din districtul Skopje a solicitat un aviz independent de experți. La 18 iunie 2003, avizul expertului a fost prezentat Curții. La 16 iulie 1993, reclamantul a contestat avizul expertului. 8. Avizul enumerat pentru 20 septembrie 1993 a fost suspendat la cererea reclamantului. 9. La 20 octombrie 1993, reclamantul a solicitat instanței să stabilească o audiere la cea mai rapidă convenință. 10. Ședința prevăzută pentru 8 decembrie 1993 a fost amânată, deoarece reclamația contrazisă a băncii din 21 iunie 1993 nu a fost transmisă la timp instanței. 11. La ședința din 31 ianuarie 1994, reclamantul a fost solicitat să-și clarifice cererea. La 22 februarie 1994, reclamantul a respectat ordinul. 12. Audierea din 7 martie 1994 a fost suspendată și banca a fost ordonată să depună informații cu privire la cererea reclamantului, astfel cum a fost clarificat. Curtea a suspendat audierea din 18 aprilie 1994 din cauza absenței părților. 13. În ședința din 6 iunie 1994, Curtea a ordonat Institutul Forense de Stat ( Реפуулирки δавод La 1 iulie 1994, Institutul a solicitat instanței să ordone reclamantului să plătească costurile expertului. Experții preconizati pentru 1 noiembrie 1994 au fost suspendate în timp ce băncii au solicitat instanța de a disqualifica expertul pentru prejudecăți. La 17 noiembrie 1994, instanța a respins cererea. La 17 februarie 1995, Curtea a primit avizul expert. 14. La 24 martie 1995, Curtea comercială din districtul Skopje a lansat o procedură de faliment împotriva băncii. 15. La 26 aprilie 1995, Curtea a rămas în procedură civilă. în cadrul procedurii de faliment au contestat cererea reclamantului, la 5 și 6 iunie 1995, Curtea comercială de district, în calitate de instanță de faliment, a ordonat acesteia să instituie proceduri civile separate pentru a-și constata cererea. 17. La 23 februarie 1996, reclamantul a solicitat Curtei să relueze procedurile civile împotriva băncii, cerându-i de asemenea instanței de a desfășura o audiție și de a chema experții care și-au prezentat deja avizele. 18. Curtea a programat următoarea audiere pentru 16 martie 1997. În timp ce această dată a căzut duminică, la 12 februarie 1997, reclamantul a solicitat instanței să stabilească o zi lucrătoare. 19. În audierea din 16 aprilie 1997, banca a contestat capacitatea reclamantului de a fi parte și avizele experților. 20. Audierea fixată pentru 18 iunie 1997 a fost suspendată din cauza grevei personalului administrativ al instanței. Audierea din 8 octombrie a fost suspendată. 21. Audierile din 10 decembrie 1997 și 23 februarie 1998 au fost suspendate în funcție de faptul că nici una dintre părți nu a participat, cu toate că au fost convocate în mod corespunzător. La 2 martie 1998, judecătorul a solicitat reintegrarea procedurii (LINра La 2 iunie 1998, reclamantul și-a retras parțial reclamația cu privire la una din scrisorile de credit. 23. Audierile din 21 septembrie și 22 decembrie 1998 și 22 februarie 1999 au fost amânate din cauza absenței inculpatei sau la cererea acesteia. 24. La 2 aprilie 1999, banca a contestat avizul anterior al expertului. La 21 aprilie 1999, instanța a solicitat să obțină un aviz suplimentar de experți în ceea ce privește provocarea băncii din 2 aprilie 1999. La 7 februarie și 29 martie 2000, Curtea a numit Institutul Forensei de Stat pentru Chestiuni Financiare pentru a întocmi un raport. La 7 februarie și 29 martie 2000, Institutul a solicitat Curtea să ordone băncii să plătească costurile expertului. 26. La 8 noiembrie 2000, reclamantul a solicitat instanței să transmită dosarul la Institut care plătește costurile expertului. La 14 noiembrie 2000, Curtea a solicitat Institutului să își elaboreze raportul. La 11 aprilie 2001, tribunalul a primit avizul expertului. 27. Ședința prevăzută pentru 3 decembrie 2001 a fost suspendată din cauza lipsei acuzatului, deși a fost convocat în mod corespunzător. 28. La 29 noiembrie 2001, Tribunalul de Primă Instanță a încheiat procedurile de faliment împotriva băncii, menționând, printre altele, că creanțele creditorilor au fost eliminate din activele băncii (стеδаδна маса) și că partea rămasă a fost transferată statului. 29. La 4 februarie 2002, Tribunalul de Primă Instanță a rămas la procedura în timp ce băncii au încetat să existe. 30. La 13 martie 2002, reclamantul a apelat împotriva acestei decizii. , că procedurile ar trebui să continue împotriva statului, ca succesor juridic al băncii care a asumat posesia activelor rămase după ce acestea din urmă au fost declarate insolvente. Prin depunerea din 12 iunie 2002, reclamantul a solicitat instanței să invite statului să se alăture procedurii ca succesor legal al băncii. 31. La 30 octombrie 2002, Curtea de Apel din Skopje a respins recursul reclamantului și a susținut decizia instanței de judecată inferioară. 32. La 5 decembrie 2002, reclamantul a solicitat instanței să relueze procedurile împotriva statului și să ceară acesteia să se alăture procedurii ca succesor legal al băncii. 33. La 19 aprilie 2004, reclamantul a solicitat instanței să organizeze o ședință și să invite Sollicitorul General (авен) în numele statului. 34. În audierea din 20 iunie 2005, Sollicitorul General a refuzat să participe la procedură. Reclamantul a declarat că va depune o plângere separată împotriva statului. 35. Din câte conștient, nu a fost încă adoptată nici o decizie finală. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 37. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea remarcă că procesul a început la 25 iunie 1992, când reclamantul a solicitat Curtea comercială din districtul Skopje să ordone băncii să transfere banii din cauza contului său. Întrucât banca a respins ordinul instanței, procedura ulterioară a continuat ca procedură civilă cu privire la fondul cererii reclamantului. Curtea consideră că procedura nu s-a încheiat încă, deoarece instanțele interne nu au hotărât încă asupra solicitării reclamantului de continuare împotriva statului, ca succesor legal al băncii. Curtea de judecată a avut o audiere care a convocat statul ca parte la procedură, dar nu a luat nici o decizie în acest sens. 39. Guvernul a susținut că perioada care s-a scurs înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu ar trebui luată în considerare. Curtea constată că perioada care intră sub jurisdicția sa nu a început la 25 iunie 1992, ci la 10 aprilie 1997, după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta republică iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Atanasovic și alții c. „fosta republică iugoslavă a Macedoniei” , nr. 13886/02, § 26, 22 decembrie 2005; Horvat c. Croația , nr. 51585/99, § 50, CEDO 2001 VIII) 41. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la 10 aprilie 1997 (a se vedea Milošević c. „fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” , nr. 15056/02 , § 21, 20 aprilie 2006; Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95 , § 46, CEDO 1998-VIII; Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie 2006 , 1982, Seria A nr. 56, p. 18, § 53). În acest sens, Curtea constată că, la momentul intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, procedurile au durat patru ani nouă luni și cincisprezece zile pentru un nivel judecătoresc. 42. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. A durat deja peste 14 ani, din care mai mult de nouă ani după ratificarea Convenției de către fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Curtea constată că nu s-a luat nicio decizie privind meritul. 43. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII; Cominersoll S.A. c. Portugal [GC], nr. 35382/97, CEHR 2000-IV; Philis v. Grecia (n. 2) , hotărârea din 27 iunie 1997, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1997 IV, § 35. 44. Guvernul a susținut că cazul a fost de natură complexă, deoarece se suprapunuse în timp cu dizolvarea fostei Iugoslavie și a sistemului bancar al acesteia și din cauza blocajului sistemului de schimb de plăți. Complexitatea cazului a fost, în opinia lor, confirmată de un număr de elemente: cele trei avize de experți obținute în timpul procedurii; reclamația contrabancă a băncii; faptul că reclamantul și-a clarificat de două ori cererea și suspendarea procedurii în așteptarea rezultatului procedurii de faliment. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că nu a solicitat instanței să accelereze procedura, în ciuda cererilor sale anterioare care s-au dovedit eficace. Acestea au susținut că a contribuit la durata procedurii prin faptul că nu a participat la două audieri în rând, care au cauzat suspendarea procedurii timp de aproximativ cinci luni și jumătate; prin faptul că nu și-a clarificat cererea și prin faptul că nu a plătit în avans costurile expertului. În plus, reclamantul a luat peste opt luni să ceară instanței de reluare a procedurii după ce au rămas din cauza procedurii de insolvență. Guvernul a remarcat, de asemenea, că comportamentul băncii a contribuit la durata procedurii, de exemplu. În ceea ce privește conducerea autorităților naționale, Guvernul a susținut că procedurile ar trebui luate în considerare ca fiind mai mult de un an de aplicare și de proceduri civile diferite. Acestea au afirmat că tribunalele au organizat audieri fără nici o întrerupere sau întârziere, cu excepția inactivității unui an înainte de reluare a procedurii în martie 1997. Ei au afirmat că întârzierile în obținerea avizelor de experți au fost atribuite părților la proceduri. Greva personalului administrativ al instanței a întârziat procedura timp de patru luni, o perioadă care nu a adăugat mult la durata procedurii. Ei au susținut că expirarea de opt luni în 1999 pentru a transmite dosarul instituției de experți a fost datorită transmiterii întârziere a reclamantului de observații suplimentare la avizul anterior de expert. Guvernul a susținut că, deși a durat mai mult de doi ani și jumătate pentru instanța de judecată să stabilească o ședință în cadrul procedurii împotriva statului, acesta a fost reclamantul care a provocat această întârziere, deoarece nu a solicitat instanței să accelereze procedura și a pierdut interesul în urmărirea cauzei împotriva statului. 45. Reclamantul a susținut că cazul a fost de natură comercială pentru care legislația națională a furnizat termene abreujate și a afirmat că durata de opt ani după ratificarea Convenției a fost suficientă pentru a găsi o încălcare a cerințelor de timp rezonabil. Acesta a susținut că până la 10 aprilie 1997, cazul era pregătit pentru a se pronunța, deoarece două avize de experți au fost deja obținute în favoarea sa. Acesta a afirmat că instanțele au susținut inutil cererea băncii pentru o a treia experiență și că, deși costurile expertului sunt responsabilitatea băncii, acestea le-au plătit pentru a evita orice întârzieri suplimentare. Acesta a contestat argumentul guvernului că cazul era complex și că a contribuit la durata procedurii. Neapărarea sa de a participa la unele audieri nu a provocat prea multă întârziere. El a susținut că nu a pierdut interesul în urmărirea cazului împotriva statului, dar că nu a existat o alternativă rezonabilă, deoarece aceasta a refuzat să preia procedura ca acuzat. În concluzie, reclamantul a susținut că lungimea necorespunzătoare a procedurii a fost total atribuibilă statului care ar trebui să fie considerat responsabil și ordonat să plătească suma datorată de către bancă. 46. Curtea reamintește că este obligația statelor contractante să își organizeze sistemele juridice astfel încât instanța lor să garanteze dreptul tuturor de a obține o decizie finală privind litigiile referitoare la drepturile și obligațiile civile într-un timp rezonabil (a se vedea Jurisprudența Muti v. Italia, 23 martie 1994, Serie A nr. 281 C, § 15; Milošević, citată mai sus, § 25). 47. Având în vedere numărul de avize formulate de experți, Curtea consideră că cazul a fost de o complexitate juridică, dar că acest lucru nu poate justifica singur durata procedurii. 48. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că nici o perioadă semnificativă de întârziere nu este imputabilă companiei. Februarie 1998 a provocat o suspendare a procedurii timp de doar trei luni (a se vedea punctele 22 și 23). Curtea observă, de asemenea, că reclamantul s-a străduit să accelereze procesul prin achitarea costurilor expertului, deși aceasta era responsabilitatea băncii (a se vedea punctul 27) și solicitând instanței să organizeze o audiere la cea mai rapidă convenință (a se vedea punctul 34). Nu a putut fi considerat responsabil pentru faptul că nu a solicitat instanța mai des să accelereze procedurile, deoarece astfel de argumente nu au putut fi considerate un remediu eficace în ceea ce privește durata procedurii (a se vedea Atanasovic , citat mai sus § 31). 49. Pe de altă parte, Curtea observă că a luat peste un an și jumătate pentru instanța de judecată să programeze o audiere pe cererea reclamantului de continuare a procedurii împotriva statului care a presupus restul activelor băncii după insolvența acesteia. Acesta remarcă că nu s-a luat nici o decizie cu privire la fondul, deși procedurile erau în așteptare timp de aproape zece ani înainte de a fi suspendate. Ei au rămas în cele din urmă decizia Curții de Apel din 30 octombrie 2002, după ce banca a încetat să existe. Întrucât procedurile sunt încă în așteptare, perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Prin urmare, Curtea consideră că responsabilitatea pentru durata prolungată a procedurii se aplică autorităților interne. 50. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 51. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. În conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul s-a plâns că a fost privată de posesie asupra sumei în cauză. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 14 din Convenție că a fost discriminat împotriva faptului că toți ceilalți creditori și-au răscumpărat creanțele din activele băncii în cadrul procedurii de faliment. 53. Curtea reiterează că conceptul de „posesiuni” în prima parte a articolului 1 din Protocolul nr. 1 are un sens autonom care nu se limitează la proprietatea bunurilor fizice și este independent de clasificarea formală în dreptul intern (a se vedea mutatis mutandis Zwierzyński c. Polonia , nr. 34049/96, § 63, CEHR 2001-VI). Conceptul de „posesiuni” nu se limitează la „posesiile existente”, ci poate acoperi, de asemenea, activele, inclusiv creanțele, în ceea ce privește care reclamantul poate susține că are cel puțin o „așteptare legitimată” de a obține o bucurie efectivă a dreptului de proprietate (a se vedea Öneryıldız v. Turcia [GC], nr. 48939/99, § 124, CEDO 2004; Prințul Hans-Adam II al Liechtensteinului v. Germania [GC], nr. 42527/98, § 83, CEHR 2001-VIII. Cu toate acestea, este jurisprudența constantă a Curții că o „claimitate” poate constitui doar o „posesiune” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 dacă este suficient de stabilit ca fiind aplicabilă (a se vedea Nosov v. Rusia (dec.), nr. 30877/02, 20 octombrie 2005; Grishchenko v. Rusia (dec.), nr. 75907/01, 8 iulie 2004; Burdov c. Rusia , nr. 59498/00, § 40, CEDO 2002 III). 54. În ceea ce privește acest caz, Curtea remarcă că instanța națională nu a luat nicio decizie în ceea ce privește fondul. Se pare că unele dintre activele băncii au rămas disponibile, deoarece au fost transferate în stat. Prin urmare, reclamantul poate încă recupera cererea. În acest sens, cererea este prematură și, prin urmare, nu s-au epuizat încă măsurile interne. 55. Rezultă că această plângere trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. 56. În sfârșit, Curtea constată că plângerea reclamantului în temeiul articolului 14 din Convenție este nefondată, deoarece nu a fost furnizată nicio dovadă în sprijinul acuzațiilor sale. În plus, reclamantul nu a ridicat problema discriminării în fața Curții Constituționale care este conferită competenței de a decide astfel de chestiuni (a se vedea Sijakova și alții v. „ Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” (dec. 6 martie 2003, nr. 67914/01). 57. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 58. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 59. Reclamantul a solicitat 200.668.56 dolari americani plus dobânzi în ceea ce privește daunele susținute ca urmare a lungii procedurii. 60. Guvernul a contestat reclamația ca fiind nesubstanțiată. 61. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 4000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 62. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 153 840 denari macedoneni (aprox. 2.500 euro) Pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, aceasta nu a solicitat rambursarea costurilor suportate în cadrul procedurii în fața Curții. 63. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 64. În ceea ce privește cererea reclamantului de rambursare a costurilor suportate în cadrul procedurii în fața instanțelor naționale, Curtea remarcă că aceste costuri nu au fost suportate pentru a solicita prin intermediul ordinului juridic intern prevenirea sau repararea pentru presupusa încălcare în fața Curții. În plus, reclamantul nu a susținut cererea sa de către informații și documente justificative. În consecință, Curtea nu atribuie nici o sumă în temeiul acestui șef (a se vedea hotărârea Milošević, citată mai sus, § 34). Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 30 noiembrie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
MZT LEARNICA A.D. v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 26124/02)
30 November 2006
FINAL
28/02/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of MZT Learnica A.D. v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 November 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 26124/02) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by MZT Learnica A.D. Skopje (“the applicant”), on 10 May 2002.
2.
The applicant company was represented by Mr V. Rakočević, a
lawyer practising in Skopje. The Macedonian Government (“the
Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 8 July 2005 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant had foreign currency accounts in Jugobanka A.D. Skopje that was afterwards re-registered as Foreign Trade Bank Skopje (
Банка за надворешна трговија Скопје)
(“the bank”), through which it had made the payments to its business partners. In 1991 the applicant made available several letters of credit (
акредитиви)
as warranty for payments to third parties. The bank allegedly did not comply with the applicant's order to execute them and to transfer the money. The amount of these letters of credit allegedly exceeded $ 200,000.
5.On 25 June 1992 the applicant instituted enforcement proceedings requesting the then Skopje District Commercial Court
(Окружен Стопански Суд во Скопје)
to order the bank to transfer the money due to its account.
6.On 30 June 1992 the then District Commercial Court granted the applicant's request. As the bank objected to the order, the subsequent proceedings continued as civil proceedings on the merits of the applicant's claim.
7.At the hearing held on 26 May 1993, the then Skopje District Commercial Court required an independent expert opinion. On 18
June
2003 the expert opinion was submitted to the court. On 16
July
1993 the applicant objected to the expert opinion.
8.The hearing listed for 20 September 1993 was adjourned at the applicant's request.
9.On 20 October 1993 the applicant requested the court to fix a hearing at its earliest convenience.
10.The hearing scheduled for 8 December 1993 was postponed as the bank's counter-claim of 21 June 1993 had not been forwarded to the court on time.
11.At the hearing of 31 January 1994 the applicant was requested to clarify its claim. On 22 February 1994 the applicant complied with the order.
12.The hearing of 7 March 1994 was adjourned and the bank was ordered to submit information concerning the applicant's claim as clarified. The court adjourned the hearing of 18 April 1994 due to the parties' absence.
13.At the hearing of 6 June 1994 the court ordered the State Forensic Institute (
Републички Завод за судски вештачења)
(“the Institute”) to draw up an expert report concerning two letters of credit. On 1 July 1994 the Institute asked the court to order the applicant to pay the expert's costs. The expertise scheduled for 1 November 1994 was adjourned as the bank had requested the court to disqualify the expert for bias. On 17 November 1994 the court dismissed the request. On 17 February 1995 the court received the expert opinion.
14.On 24 March 1995 the then Skopje District Commercial Court launched bankruptcy proceedings against the bank.
15.On 26 April 1995 the court stayed the civil proceedings.
стечаен управник)
in the bankruptcy proceedings had disputed the applicant's claim, on 5 and 6 June 1995 the District Commercial Court, as a bankruptcy court, instructed the latter to institute separate civil proceedings to ascertain its claim.
17.On 23 February 1996 the applicant requested the court to resume the civil proceedings against the bank. It also asked the court to hold a hearing and to summon the experts who had already provided their opinions.
18.The court scheduled the next hearing for 16 March 1997. As this date fell on a Sunday, on 12 February 1997 the applicant requested the court to fix a working day.
19.On the hearing of 16 April 1997 the bank objected to the applicant's capacity to stand as a party and to the experts' opinions.
20.The hearing fixed for 18 June 1997 was adjourned due to the strike of the court's administrative staff. The hearing of 8 October was also adjourned.
21.The hearings of 10 December 1997 and 23 February 1998 were adjourned as none of the parties attended, albeit properly summoned. The court considered the applicant's claim as withdrawn.
22.On 2 March 1998 the applicant requested reinstatement of the proceedings (
враќање во поранешна состојба)
. On 27 May 1998 the court granted the applicant's request and re-scheduled the hearing for 21
September 1998 ordering it to clarify its claim. On 2 June 1998 the applicant partly withdrew its claim concerning one of the letters of credit.
23.The hearings of 21 September and 22 December 1998 and 22
February 1999 were postponed because of the defendant's absence or at the latter's request.
24.On 2 April 1999 the bank challenged the previous expert opinion. On
26 April 1999 the applicant submitted its comments on this challenge.
25.On 21 April 1999 the court required additional expert opinion to be obtained concerning the bank's challenge of 2 April 1999. On
22
December
1999 the court appointed the State Forensic Institute for Financial Matters to draw up a report. On 7 February and 29 March 2000 the Institute asked the court to order the bank to pay the expert's costs. As the expert's costs remained unpaid, on 17 May 2000 the Institute sent the case-file back to the court.
26.On 8 November 2000 the applicant requested the court to transmit the file back to the Institute paying the expert's costs. On 14 November 2000 the court asked the Institute again to draw up its report. On 11 April 2001 the court received the expert opinion.
27.The hearing scheduled for 3 December 2001 was adjourned because of the defendant's absence, albeit properly summoned.
28.On 29 November 2001 the Skopje Court of First Instance completed the bankruptcy proceedings against the bank. It noted,
inter alia,
that the creditors' claims had been cleared from the bank's assets (
стечајна маса)
and that the remaining part had been transferred to the State.
29.On 4 February 2002 the Skopje Court of First Instance stayed the proceedings as the bank had ceased to exist.
30.On 13 March 2002 the applicant appealed against this decision. It complained
inter alia
, that the proceedings should continue against the State, as a legal successor of the bank which assumed possession of the remaining assets after the latter had been declared insolvent. By a submission of 12 June 2002, the applicant requested the court to invite the State to join the proceedings as a legal successor of the bank.
31.On 30 October 2002 the Skopje Court of Appeal dismissed the applicant's appeal and upheld the lower court's decision. It found that the proceedings could not continue against the State, as the applicant had not officially requested continuation of the proceedings against the latter and the court could not
ex officio
continue them.
32.On 5 December 2002 the applicant requested the court to resume the proceedings against the State and to ask the latter to join the proceedings as a legal successor of the bank.
33.On 19 April 2004 the applicant asked the court to hold a hearing and to summon the Solicitor General (
Јавен Правобранител)
on behalf of the State.
34.On the hearing of 20 June 2005 the Solicitor General refused to participate in the proceedings. The applicant stated that it would lodge a separate claim against the State.
35.As far as the Court is aware, no final decision has yet been given.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
36.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
37.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
38.
The Court notes that the proceedings started on 25 June 1992 when the applicant requested the then Skopje District Commercial Court to order the bank to transfer the money due to its account. As the bank objected to the court's order, the subsequent proceedings continued as civil proceedings on the merits of the applicant's claim. They have been stayed as the bank meanwhile ceased to exist. The Court considers that the proceedings have not yet ended, as domestic courts have not yet decided on the applicant's request for their continuation against the State, as the bank's legal successor. The trial court held a hearing summoning the State as a party to the proceedings, but it did not make any decision in this respect.
39.
The Government submitted that the period which had lapsed before the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia should not be taken into consideration.
40
.
The Court finds that the period which falls within its jurisdiction did not begin on 25 June 1992, but on 10 April 1997, after the Convention entered into force in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia (see
Atanasovic and Others v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”
, no. 13886/02, §
26, 22 December 2005;
Horvat v. Croatia
, no.
‑
VIII)
.
41.
In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Milošević v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”
, no.
15056/02, §
21, 20 April 2006;
Styranowski v. Poland
, no.
28616/95, §
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10
December
1982, Series A no. 56, p. 18, § 53). In this connection the Court notes that at the time of the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia the proceedings had lasted four years nine months and fifteen days for one court level.
42.
The period in question has not yet ended. It has already lasted more than fourteen years, of which more than nine years after the ratification of the Convention by the former Yugoslav Republic of Macedonia. The Court notes that no decision on the merits has been made.
43.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see
Frydlender v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII;
Comingersoll S.A. v.
Portugal
[GC], no.
Philis v. Greece (no. 2)
, judgment of 27 June 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
IV, §
35).
44.
The Government submitted that the case had been of a complex nature as it had overlapped in time with the dissolution of the former Yugoslavia and its banking system and because of the blockage of the payment exchange system. The complexity of the case was, in their view, corroborated by a number of elements: the three expert opinions obtained during the proceedings; the bank's counter claim; the fact that the applicant had twice clarified its claim and the suspension of the proceedings pending the outcome of the bankruptcy proceedings. Concerning the applicant's conduct, the Government maintained that it had failed to request the court to speed up the proceedings, despite its earlier requests which had proved effective. They argued that it had contributed to the length of the proceedings by failing to attend two hearings in a row which caused the suspension of the proceedings for about five months and a half; by failing to clarify its claim and by not paying in advance the expert's costs. Moreover, it had the applicant taken over eight months to request the court to resume the proceedings after they had been stayed because of the insolvency proceedings. The Government also noted that the bank's behaviour had contributed to the length of the proceedings, e.g. its failure to attend seven hearings; its failure to comply with the court's instructions in time and to pay the expert's costs for over a year. As regards the conduct of the national authorities, the Government submitted that the proceedings should be considered as including differing enforcement and civil procedures. They averred that the courts had held the hearings without any interruption or delays, except for the one-year's inactivity before the proceedings resumed in March 1997. They stated that the delays in obtaining the expert opinions had been attributable to the parties to the proceedings. The strike of the court's administrative staff had delayed the proceedings for four months, a period which had not added much to the length of the proceedings. They argued that the lapse of eight months in 1999 to transmit the case-file to the expert institution had been due to the applicant's late submission of the additional comments to the previous expert opinion. The Government submitted that although it took over two years and a half for the court to fix a hearing in the proceedings against the State, it had been the applicant who caused that delay, as it had not requested the court to speed up the proceedings and it had lost interest in pursuing the case against the State.
45.The applicant argued that the case had been of a commercial nature for which national legislation had provided abbreviated time-limits. It stated that duration of eight years after the ratification of the Convention had been sufficient to find a violation of the reasonable-time requirement. It maintained that by 10 April 1997, the case had been ready for adjudication, as two expert opinions had been already obtained in its favour. It claimed that the courts had unnecessarily upheld the bank's request for a third expertise and that, although the expert's costs were the responsibility of the bank, it had paid them to avoid any further delays. It contested the Government's argument that the case had been complex and that it had contributed to the length of the proceedings. Its failure to attend some hearings did not cause much delay. It submitted that it had not lost interest in pursuing the case against the State, but that there had been no reasonable alternative as the latter had declined to take over the proceedings as a defendant. In conclusion, the applicant maintained that the unreasonable length of the proceedings had been wholly attributable to the State which should be found responsible and ordered to pay the amount owed by the bank.
46.
The Court recalls that it is for the Contracting States to organise their legal systems in such a way that their courts can guarantee everyone's right to obtain a final decision on disputes relating to civil rights and obligations
within a reasonable time (see
Muti
v. Italy
, judgment of 23 March 1994, Series A no. 281
‑
Milošević,
cited above, §
25).
47.Having regards to the number of expert opinions drawn, the Court considers that the case was of some legal complexity, but that this cannot alone justify the length of the proceedings.
48.Concerning the applicant's conduct, the Court finds that no significant periods of delay are imputable to the company. It notes that the applicant's failure to attend the hearings of 10 December 1997 and 23
February 1998 caused a suspension of the proceedings for only three months (see paragraphs 22 and 23). The Court further observes that the applicant endeavoured to speed up the proceedings by paying the expert's costs, although this had been the bank's responsibility (see paragraph 27) and by requesting the court to hold a hearing at its earliest convenience (see paragraph 34). It could not be held responsible for any failure to request the court more often to speed up the proceedings as such submissions could not be considered as an effective remedy concerning the length of proceedings (see
Atanasovic
, cited above, § 31).
49.
On the other hand, the Court observes that it took over a year and a half for the trial court to schedule a hearing upon the applicant's request for continuation of the proceedings against the State which had assumed the remainder of the bank's assets after the latter's insolvency. It notes that no decision on the merits has been made although the proceedings had been pending for nearly ten years before being suspended. They were finally stayed by the Appeal Court's decision of 30 October 2002 after the bank ceased to exist. Since the proceedings are still pending, the period in question has not yet ended.
The Court, therefore, considers that responsibility for the protracted length of the proceedings falls on the domestic authorities.
50.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
51.There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
52.
Relying on Article 1 of Protocol No.1, the applicant complained that it was deprived of its possession over the amount in question. The applicant complained under Article 14 of the Convention that it was discriminated against as all the other creditors had redeemed their claims from the bank's assets in the bankruptcy proceedings.
53.The Court reiterates that the concept of “possessions” in the first part of Article 1 of Protocol No. 1 has an autonomous meaning which is not limited to ownership of physical goods and is independent from the formal classification in domestic law (see,
mutatis mutandis
,
Zwierzyński v.
Poland
, no.
34049/96, § 63, ECHR 2001-VI). The concept of “possessions” is not limited to “existing possessions” but may also cover assets, including claims, in respect of which the applicant can argue that he has at least a reasonable and “legitimate expectation” of obtaining effective enjoyment of a property right (see
Öneryıldız v. Turkey
[GC], no. 48939/99, §
Prince Hans-Adam II of Liechtenstein v. Germany
[GC], no. 42527/98, § 83, ECHR 2001-VIII). However, it has been the Court's constant case-law that a “claim” can only constitute a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 if it is sufficiently established to be enforceable (see
Nosov v. Russia
(dec.), no. 30877/02, 20
October 2005;
Grishchenko v. Russia
(dec.), no. 75907/01, 8 July 2004;
Burdov v. Russia
, no. 59498/00, §
‑
III).
54.Turning to the present case, the Court notes that the national courts reached no decision on the merits. It appears that some of the bank's assets remained available, as they were transferred to the State. Therefore, the applicant may still recover its claim. In this respect, the application is premature and therefore the domestic remedies have not yet been exhausted.
55.It follows that this complaint must be rejected in accordance with Article
35 §
4 of the Convention.
56.Finally, the Court finds that the applicant's complaint under Article14 of the Convention is unsubstantiated as no evidence has been provided in support of its allegations. Moreover, the applicant failed to raise the issue of discrimination before the Constitutional Court which is vested with the jurisdiction to decide such issues (see
Sijakova and others v.
“the
former Yugoslav Republic of Macedonia”
, (dec) 6 March 2003, no.
67914/01).
57.It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
58.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
59.
The applicant claimed 200,668.56 US dollars plus interest in respect of the damage sustained as a consequence of the length of the proceedings.
60.
The Government contested the claim as unsubstantiated.
61.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
4,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
62.
The applicant also claimed 153,840 Macedonian denars
(approx.
2,500 euros)
for the costs and expenses incurred before the domestic courts. It did not claim reimbursement of the costs incurred in the proceedings before the Court.
63.
The Government did not express an opinion on the matter.
64.
Concerning the applicant's request for reimbursement of the costs incurred in the proceedings before domestic courts, the Court notes that such costs had not been incurred in order to seek through the domestic legal order prevention of or redress for the alleged violation complained of before the Court. Moreover, the applicant failed to support its claim by any particulars and supporting documents. Accordingly, the Court does not award any sum under this head (see the
Milošević
judgment, cited above, § 34).
C.
Default interest
65.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 30 November 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President