CtEDO 07.12.2006 RO

CASE OF BAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
07.12.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 6-1;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses partial award - domestic and Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF BAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2006)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a treia

Cauza BAN împotriva ROMÂNIEI

(cererea nr. 46639/99)

Hotărâre

Strasbourg

7 decembrie 2006

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la articolul 44 § 2 al Convenției. Poate suferi modificări de formă.

În cauza Ban împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), reunită în camera formată din:

Domnii B. M. ZUPANCIC, președinte,

Doamna A. GYULUMYAN,

Domnul DAVID THOR BJORGVINSSON,

Doamna I. ZIEMELE, judecători

și

Domnul V. BERGER, grefierul secției,

După ce a deliberat în camera de consiliu din 16 noiembrie 2006,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:

Dalban contra României

[GC], nr. 28114/95, § 1, CEDO 1999-VI).

“(...) Este adevărat că în apel tribunalul a omis să soluționeze fondul litigiului; chiar dacă a fost trimisă cauza la primii judecători deoarece prima instanță comisese o eroare respingând din competența sa aplicarea decretului de naționalizare, această recomandare nu a creat nici-o obligație pentru instanța de recurs.

În motivele hotărârii care care obiectul prezentei contestări în anulare curtea de apel a reținut că tribunalele erau competente să decidă asupra problemei legalității naționalizării și, așa cum s-a întâmplat în cazul în speță, tribunalele trebuie să descopere dacă respectivul decret erau menționate atât bunul de naționalizat cât și numele proprietarului său; efectele respectivului decret se produc atât în privința dreptului de proprietate a soției proprietarului cât și a copiilor săi minori. Și deoarece în respectivul decret de naționalizare figurau atât imobilul cât și numele soției (bunicului reclamantului), bunul a devenit proprietatea statului, regimul juridic fiind reglementat de legea nr. 112/95.

Aceasta înseamnă că faptul de a include sau nu pe bunicul reclamantului în una din categoriile prevăzute de decretul de naționalizare depășea atribuțiile puterii judiciare, situație în care recursul formulat de reclamant nu putea fi admis, având drept consecință anularea deciziei tribunalului județean și trimiterea cauzei spre rejudecare, pentru a verifica dacă bunicul reclamantului făcea excepție de la decretul de naționalizare, așa cum pretinde reclamantul.

Astfel, în recurs, criticile reclamantului au primit răspunsuri în limitele atribuțiilor puterii judiciare.

Ținând cont de aceste împrejurări, contestația în anulare formulată de reclamant este respinsă ca neîntemeiată.”

Brumărescu contra României

([GC], nr. 28342/95, CEDO 1999-VII, pag. 250-256, §§ 31-44.

Articolul 317

“Hotărârile definitive pot fi atacate prin intermediul unei contestații în anulare, din motivele următoare, în singurul caz în care aceste motive nu puteau fi invocate cu ocazia exercitării căilor de atac ordinare:

atunci când procedura de citare nu a fost îndeplinită conform legii;

atunci când hotărârea încalcă dispozițiile de ordin public privind competența.

Contestația în anulare poate fi de asemenea admisă dacă motivele respective au fost invocate cu ocazia cererii de recurs și tribunalul le-a respins motivând nevoia de a care o verificare a situației de fapt sau a respins recursul fără să-i examineze temeinicia.”

Articolul 318

“Hotărârile pronunțate în recurs pot face obiectul unei cereri în vederea unei contestații în anulare atunci când reprezintă rezultatul unei erori materiale sau când tribunalul, respingând recursul sau dându-i curs parțial, a omis să examineze unul din motivele de recurs”.

Tratat de procedură civilă

, Ed. Servo Sat, Arat, vol II, pag. 262 și 270).

X contra Irlandei

, nr. 9136/1980, decizia Comisiei din 10 iulie 1981, Decizii și rapoarte (DR) 26, pag.246,

G.N. contra Franței

, nr. 10431/1983, decizia Comisiei din 16 decembrie 1983, DR 35, pag.241;

Tierce contra Republicii San Marino

, nr.24954/94, decizia Comisiei din 18 octombrie 1996, și

Perhirib și alții contra Franței

, nr. 44081/98, 23 martie 2000).

De Wilde, Ooms și Versyp contra Belgiei

, hotărârea din 28 mai 1970, seria A nr. 12, pag. 29-30, § 50). Această regulă răspunde de asemenea nevoii de a lăsa interesatului un termen de reflecție suficient pentru a-i permite să aprecieze oportunitatea de a prezenta o cerere Curții și pentru a defini conținutul ei (

Worm contra Austriei

, nr. 22714/93, decizia Comisiei din 27 noiembrie 1995, DR 83, pag.17). Astfel, ea marchează limita temporară a controlului exercitat de Curte și semnalează, în același timp indivizilor și autorităților statului, perioada peste care acest control nu mai este posibil (

Walter contra Regatului Unit al Marii Britanii

(decizie), nr. 34979/97, CEDO 2000-I).

Kozak contra Ucrainei

, (decizie), nr. 21291/02, CEDO 2002-X).

Reiese că excepția de tardivitate ridicată de Guvern trebuie să fie respinsă.

ratione materiae

a plângerii inspirată din articolul 1 al Protocolului nr. 2

ratione materiae

cu dispozițiile articolului 1 al Protocolului nr.1. El se referă la jurisprudența conform căreia Convenția nu consacră dreptul la redobândirea dreptului de proprietate, articolul 1 al Protocolului nr.1 neprotejând decât respectarea bunurilor actuale, fără a garanta dreptul de a dobândi bunurile. El afirmă că faptul de a ști dacă naționalizarea imobilului era sau nu legală nu poate fi stabilit decât printr-o hotărâre judiciară definitivă. Ori, în cazul în speță, nici-o instanță nu a analizat această chestiune. El invocă diferența dintre prezenta cauză și cauza

Brumărescu

citată anterior, deoarece eventuala ilegalitate a naționalizării bunului nu a fost stabilită în cazul în speță printr-o sentință definitivă, așa cum a fost cazul în cauza

Brumărescu

. El consideră că jurisprudența

Gornescu contra României

(nr. 37421/97, 1 iulie 1998) își găsește aplicarea în prezenta cauză, situația de fapt fiind similară. În fine, în opinia Guvernului, acțiunea formulată de reclamant nu conducea la apariția în patrimoniul său a nici-unui drept de creanță, ci numai eventualitatea de a obține un asemenea drept (cf.

Anagnostopoulos și alții contra Greciei

, nr. 39374/98, 30 noiembrie 1999).

Kopecky contra Slovaciei

[GC], nr. 44912/98, § 35, 28 septembrie 2004).

Kopecky

, citat anterior, § 52).

Kopecky, citat anterior

, § 58). În plus, Curtea notează că nici-o decizie internă nu a recunoscut vreodată dreptul de proprietate al reclamantului asupra bunului în chestiune.

Constantinescu contra României

, nr. 61767/00, 14 septembrie 2004, și

Iorgulescu contra României

, nr. 59654/00, 13 ianuarie 2005). Astfel, reclamantul, în momentul pronunțării hotărârii curții de apel, nu avea un “bun” în sensul articolului 1 al Protocolului nr. 1.

ratione materiae

cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie să fie respinsă cu aplicarea articolului 35 § 4.

37.

Curtea constată că plângerea inspirată din articolul 6 § 1 al Convenției privind lipsa de acces la un tribunal nu este clar nefondată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Ea relevă de altfel că aceasta nu se lovește de nici-un alt motiv de inadmisibilitate. Trebuie așadar să fie declarată admisibilă.

II.

38.

Reclamantul i

nvocă o încălcare a dreptului său de acces la tribunal din cauza respingerii, la 31 martie 1998, acțiunii sale în revendicare. El invocă articolul 6 § 1 al Convenției, care prevede următoarele în partea sa pertinentă:

“Orice persoană are dreptul ca acțiunea sa să fie audiată echitabil (...), de un tribunal (...) care va decide (...) contestații asupra drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...).”

mutatis mutandis Chivorchian contra României

, 42513/98, §§ 40-44, 2 noiembrie 2004,

Buzatu contra României

, nr. 34642/97, §§ 46-47, 1 iunie 2004, și

Dickmann contra României

, nr. 6017/97, §§ 36-38, 22 iulie 2003).

Brumărescu

citată anterior.

“Dacă Curtea declară că s-au încălcat Convenția sau Protocoalele sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite să se șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

Dalban contra României

[GC], nr. 28114/95, § 59, CEDO 1999-VI,

Loukanov contra Bulgariei

, hotărârea din 20 martie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-II, § 53, și

X contra Franței

, hotărârea din 31 martie 1992, seria A nr. 234-C, §§ 51-54).

C

. Dobânzi moratorii

a)

că statul pârât trebuie să plătească Doamnei Nastasia Ban și Domnului Septimiu-Cosmin Ban împreună, în termen de trei luni începând din ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, sumele următoare de transformat în lei noi românești (RON) la cursul de schimb aplicabil la data plății:

5.000 EUR (cinci mii euro) pentru dauna morală;

215 EUR (două sute cincisprezece euro) pentru cheltuieli și taxe;

orice sumă ar fi datorată cu titlu de impozit;

b)

că începând de la expirarea respectivului termen și până la plată, aceste sume se vor mări cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea de împrumut marginal a Băncii centrale europene aplicabil în această perioadă, mărit cu un procent de trei puncte.

Redactată în franceză, apoi comunicată în scris la data de 7 decembrie 2006 cu aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Vincent Berger

Boštjan M. Zupancic

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-11-30
0,97
CASE OF GRECU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-12-21
0,97
CASE OF PAIS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-12-21
0,97
CASE OF POP v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-09
0,97
CASE OF UNGUREANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-12-14
0,97
CASE OF SIMION v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă