CtEDO 30.11.2006 RO

CASE OF GRECU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
30.11.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of P7-2;Pecuniary and non-pecuniary damage - financial award (global);Costs and expenses partial award - domestic and Convention proceedings
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF GRECU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2006)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a treia

Cauza GRECU împotriva ROMÂNIEI

(cererea nr. 75101/01)

Hotărâre

Strasbourg

30 noiembrie 2006

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la articolul 44 § 2 al Convenției. Poate suferi modificări de formă.

În cauza Grecu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), reunită în camera formată din:

Domnii B.M. ZUPANCIC, președinte,

Doamna I. ZIEMELE, judecători

și

Domnul V. BERGER, grefierul al secției,

După ce a deliberat în camera de consiliu din 22 septembrie 2005 și 9 noiembrie 2006,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:

a) Procedura la parchet

- a considerat mai întâi că reclamantul se făcea vinovat, conform articolului 37 § 1 al decretului nr. 210/60, de nedeclararea valutei deținute în contul său din străinătate în termen de 60 de zile începând de la data repatrierii sale, cerință prevăzută de articolul 9 e) al decretului. El a ordonat în consecință confiscarea, în temeiul articolelor 43 al decretului 210/60 și 118 e) al codului de procedură penală (“CPP”) celor 79.060,50 franci francezi care au făcut obiectul infracțiunii prevăzute de articolul 37 citat anterior;

- a luat apoi în calcul eforturile reclamantului de a elimina riscul pe care îl implică faptele ce i-au fost atribuite, precum și buna sa conduită și situația sa familială și a pronunțat o hotărâre de neîncepere a urmăririi în privința sa în temeiul articolelor 11 b) și 10 b¹) combinate ale CPP, conform cărora acțiunea penală nu poate fi exercitată dacă faptele comise nu ating gradul de gravitate al unei infracțiuni. De aceea a înlocuit răspunderea penală a reclamantului cu o răspundere administrativă, aplicându-i o amendă administrativă în sumă de 1.000 lei românești (ROL) pentru faptele ce i-au fost atribuite.

b) Procedura la Tribunalul București

Articolul 1

“Deținerea, cu orice titlu, a mijloacelor de plată străine (...), precum si operațiile de orice fel cu acestea constituie monopol valutar de stat și sunt interzise, cu excepțiile expres prevazute de lege. Politica de stat cu privire la operațiile cu mijloace de plată straine (...) se realizează prin Ministerul Finanțelor și Banca de Stat a Republicii Populare Române (...)”

Articolul 2

“Prin mijloace de plata străine, în sensul prezentului decret, se înțeleg:

(...)

c) disponibilitățile de monedă străină, aflate în conturi sau sub orice formă, în străinătate.”

Articolul 3

“Se asimileaza mijloacele de plată străine: a) orice drepturi sau obligații patrimoniale, indiferent de felul sau forma în care sunt exprimate, ce pot fi realizate sau lichidate în străinătate (...)”

Articolul 9

“Cei care dobândesc în condițiile legii mijloace de plată străine au următoarele obligații:

(...)

e) să declare Băncii de Stat a Republicii Populare Române, în termen de 60 zile (...)”

Articolul 37

“Nedeclararea (...) mijloacelor de plată străine în cazurile și termenele prevăzute de lege (...) este pasibilă de pedeapsa cu închisoarea de la șase luni la cinci ani”.

Articolul 43

“În cazul infracțiunii prevăzută de articolul 37 (...), organele de urmărire penală și tribunalele (...) ordonă confiscarea mijloacelor de plată străine, în confomitate cu legea penală”.

Articolul 16

“Cetățenii români angajați de societățile mixte de producție (...) pot dispune integral de valuta economisită pentru a efectua plățile în valută. Sumele în valută economisite și repatriate pot fi folosite pentru construcția sau cumpărarea de locuințe, de piețe (...)”

Articolul 18

“Sumele în valută (...) vor fi depuse în exclusivitate în conturile personale deschise la Banca română de comerț exterior sau la Banca Națională a Republicii Socialiste România”.

Articolul 19

“Nedeclararea (...) valutei în condițiile prevăzute de decret este pasibilă de o penalitate de 0,05% [din sumele nedeclarate] pe zi de întârziere.”

Articolul 90 – Asupra condițiilor de înlocuire a răspunderii penale

cu o altă formă de răspundere

“Tribunalul poate ordona înlocuirea răspunderii penale cu o răspundere ce implică o sancțiune cu caracter administrativ dacă condițiile următoare sunt îndeplinite:

a) pedeapsa prevăzută de lege pentru infracțiunea comisă este o pedeapsă cu închisoarea de maxim un an sau o pedeapsă cu amenda (...);

b) faptele comise implică un risc redus pentru societate și nu au produs consecințe grave;

d) din atitudinea autorului infracțiunii reiese că regretă faptele comise;

e) există suficiente elemente care fac să se creadă că autorul poate fi îndreptat fără să fie necesar să i se aplice o pedeapsă.”

Articolul 91 – Sancțiuni administrative

“Când un tribunal înlocuiește răspunderea penală cu o altă formă de răspundere, el ordonă una din sancțiunile administrative următoare:

(...)

c) o amendă de la 100 la 1000 lei.”

Articolul 275 § 1 – Dreptul de a depune o plângere

“Orice persoană se poate plânge de o măsură sau o acțiune care, în cadrul urmăririi penale, a adus atingere intereselor sale legitime.”

Articolul 277 – Termenul acordat pentru soluționarea unei plângeri

“Procurorul soluționează plângerea în termen de 20 de zile începând de la data primirii și comunică imediat hotărârea sa autorului plângerii.”

Articolul 278 – Plângere împotriva unui act al unui procuror

“Orice plângere împotriva unei măsuri luate sau unei acțiuni de instrucție penală efectuată de un procuror (...) trebuie să fie supusă atenției procurorului șef al parchetului respectiv. Dacă măsura sau acțiunea contestată au fost aplicate de procurorul șef sau pe baza instrucțiunilor sale, plângerea este supusă atenției procurorului de rang superior.”

“Conform articolului 278 al cpp, orice plângere împotriva unei măsuri sau unei acțiuni a procurorului este supusă atenției procurorului șef al parchetului și, atunci când acțiunea sau măsura reprezintă fapta acestuia din urmă, plângerea trebuie să fie adresată procurorului de rang superior. Legea nu prevede nici-o cale de atac împotriva soluției acordate plângerii de către procurorul șef al parchetului sau de procurorul de rang superior acestuia. Ori, fiind vorba despre măsurile luate de procuror în timpul procesului penal, ele trebuie să fie supuse nu numai controlului ierarhic în cadrul parchetului, ci și controlului tribunalului. Este motivul pentru care cel care este nemulțumit de soluția acordată plângerii sale de către parchet are dreptul, în temeiul articolului 21 al Constituției, să intenteze acțiune pentru a-și apăra drepturile, libertățile și interesele legitime, deoarece (...) “nici-o lege nu poate restrânge exercitarea acestui drept”. Reiese că articolul 278 al cpp este neconstituțional în măsura în care nu ar permite interesatului să atace în fața unui tribunal o ordonanță adoptată de procuror. (...) Fiind vorba despre un act de justiție, este normal să fie verificat și confirmat sau infirmat de tribunale, singurele autorități abilitate să facă dreptate.”

Rupa contra României

(decizie), 14 decembrie 2004, nr. 58478/00); stau mărturie în acest sens extrasele de mai sus ale hotărârii nr. 3277 a Curții Supreme de Justiție din 28 septembrie 1999:

“Reglementarea actuală a cpp nu a creat cadrul legislativ necesar pentru ca interesatul să poată ataca la un tribunal ordonanțele parchetului. Singura cale de atac posibilă este cea prevăzută de articolul 278 al cpp, și anume plângerea adresată parchetului, a cărui soluționare nu poate fi controlată de un tribunal. Având în vedere aceste considerații, pe bună dreptate primii judecători au declarat plângerea interesatului inadmisibilă, din cauza lipsei dispozițiilor legale adecvate care reglementează posibilitatea pentru cel interesat de a sesiza un tribunal.

Inexistența unei reglementări legale în acest sens face să fie imposibil de stabilit căile de atac de care dispune cel care este nemulțumit de soluția acordată plângerii sale de un tribunal. Ceea ce este neîndoielnic și reglementează situația în speță, este lipsa cadrului legislativ adecvat care ar deschide persoanei nemulțumite de soluția acordată plângerii sale de către procuror calea unei acțiuni în justiție; această lacună face ca plângerea înaintată [la un tribunal] să fie inadmisibilă și, în consecință, calea de atac folosită în aceleași condiții împotriva deciziei tribunalului are aceeași soartă, și anume inadmisibilitatea. Din aceste motive Curtea declară inadmisibil recursul formulat de G.T. împotriva deciziei pronunțate pe 28 octombrie 1998 de Curtea de apel Pitești (...)”

Decizia de neîncepere a urmăririi. Contestarea. Admisibilitatea

”, Curierul judiciar, nr. 9/02).

“17. Articolul 2 al Protocolului nr. 7 recunoaște oricărei persoane declarată vinovată de o infracțiune penală de un tribunal dreptul ca o instanță superioară să examineze declarația de vinovăție sau condamnarea. Nu se cere ca, în toate cazurile, această persoană să aibă posibilitatea de a solicita examinarea în același timp a declarației de vinovăție și condamnării. Astfel, de exemplu, dacă persoana condamnată s-a dovedit vinovată de infracțiunea de care a fost acuzată, acest drept poate fi restrâns la revizuirea condamnării sale. Față de redactarea dispoziției corespunzătoare Pactului Națiunilor Unite (articolul 14, paragraful 5), termenul “tribunal” a fost adăugat pentru a fi clar că acest articol nu privește infracțiunile judecate de autorități care nu sunt tribunale în sensul articolului 6 al Convenției. (...)

-

pentru infracțiunile minore, așa cum sunt definite de lege;

-

atunci când interesatul a fost judecat în primă instanță de cea mai înaltă instanță, de exemplu din cauza rangului său (ministru, judecător sau alt titular al unei funcții înalte), sau din cauza naturii infracțiunii;

-

atunci când interesatul a fost condamnat în urma unui recurs împotriva achitării sale.

“ 1. Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către un tribunal independent și imparțial, stabilit de lege, care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva sa.

(...)

d) să interogheze sau să ceară interogarea martorilor prezentați (...)”

Securități

care îl denunțaseră cu ocazia urmăririi penale efectuate de parchet.

Öztürk contra Germaniei

, hotărâre din 21 februarie 1984, seria A nr. 73, pag. 19, § 52).

Ezeh și Connors contra Regatului Unit al Marii Britanii

[GC], nr. 39665/98 și 40086/98, § 120, CEDO 2003-X), Curtea consideră că, în ciuda naturii pecuniare a sancțiunii aplicată efectiv reclamantului, procedura în cauză poate fi asimilată unei proceduri penale, având în vedere sancțiunea aplicată pentru faptele pentru care răspunderea sa a fost angajată în temeiul articolului 37 al decretului nr. 210/1960. În această privință trebuie remarcat că faptele atribuite reclamantului erau susceptibile să fie pedepsite cu o pedeapsă cu închisoarea cuprinsă între șase luni și cinci ani (paragraful 35 de mai sus).

mutatis mutandis

,

Rupa contra României

(decizie), 14 decembrie 2004, nr. 58478/00), control care ar fi putut conduce, la nevoie, la o decizie și mai favorabilă reclamantului, punându-l în libertate, de exemplu, pe motiv că faptele ce-i erau atribuite nu existau sau nu constituiau o infracțiune, ceea ce ar fi implicat anularea pedepsei suplimentare de confiscare a valutei sale.

ratione temporis

să examineze dacă cerințele articolului 6 al Convenției au fost sau nu încălcate față de circumstanțele în care vinovăția reclamantului a fost stabilită de procuror în iulie 1985. La fel, atâta vreme cât reclamantul intenționează să se plângă și de faptul că, timp de mai mulți ani după 20 iunie 1994, nu a dispus în dreptul intern de nici-o cale efectivă de acces la un tribunal pentru a se examina temeinicia condamnării sale la confiscarea valutei sale ordonată de parchet la 31 iulie 1985, Curtea amintește că începând de la data ratificării, toate acțiunile și omisiunile statului trebuia să fie conforme cu Convenția (a se vedea

Yağci și Sargun contra Turciei

, hotărârea din 8 iunie 1995, seria A nr. 319-A, pag. 16, § 40), dar că aceasta nu impune statelor contractante nici-o obligație specifică de a repara nedreptățile sau daunele cauzate mai înainte ca ele să ratifice Convenția (a se vedea

Kopecký contra Slovaciei

[GC], nr. 44912/98, § 38, CEDO 2004-IX, și

Blečič contra Croației

[GC], nr. 59532/00, § 81, 8 martie 2006).

mutatis mutandis

,

Deweer contra Belgiei

, hotărârea din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, § 51). Ori Curtea nu este convinsă că această ultimă condiție este îndeplinită în cazul în speță și asta din mai multe motive diferite.

a) Asupra întinderii competenței tribunalului București

mutatis mutandis

,

Ortemberg contra Austriei

, hotărârea din 25 noiembrie 1994, seria A, nr. 295-B, pag. 49-50, § 31, și

Stallinger și Kuso contra Austriei

, hotărârea din 23 aprilie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-II, pag. 679-680, § 51). Pentru ca un “tribunal” să poată decide asupra unei contestații asupra drepturilor și obligațiilor cu caracter civil în conformitate cu articolul 6 § 1, trebuie să aibă competența de a se concentra asupra tuturor problemelor de fapt și de drept pertinente pentru litigiul asupra căruia este sesizat (

Fischer contra Austriei

din 26 aprilie 1995, seria A nr. 312, pag.17, § 29 și

Terra Woningen B.V. contra Olandei

din 17 decembrie 1996,

Culegere

1996-VI, pag.2122-2123, § 52). Acest lucru este valabil

a fortiori

în materie penală, articolul 6 dovedindu-se mai puțin pretențios față de contestațiile referitoare la drepturi cu caracter civil decât față de acuzațiile în materie penală (a se vedea în special

Koning contra Germaniei

, hotărârea din 28 iunie 1978, seria A nr. 27, pag. 29-32, §

in fine

).

Vasilescu contra României

, hotărârea din 22 mai 1998,

Culegere

1998-III, pag. 1075, §§ 40-41 și

Pantea contra României

, nr. 33343/96, §§ 238-239, CEDO 2003-VI).

in fine

de mai sus).

b) Tribunalul “stabilit prin lege”

mutatis mutan

dis, decizia

Rupa

citată anterior).

c) Asupra garanțiilor de procedură în fața tribunalului București

Securități

care îl denunțaseră, Curtea amintește că elementele de probă trebuie în principiu să fie prezentate în fața acuzatului în ședință publică, în vederea unei dezbateri în contradictoriu. Acest principiu nu funcționează fără excepții, dar acestea nu pot fi acceptate decât sub rezerva drepturilor la apărare; în general, paragrafele 1 și 3 d) ale articolului 6 ordonă să se acorde acuzatului un prilej adecvat și suficient de a contesta o mărturie și de a interoga autorul, în momentul depoziției sau mai târziu (

Van Mechelen și alții contra Olandei

, hotărârea din 23 aprilie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-III, pag. 711, § 51, și

Lüdi contra Elveției

, hotărârea din 15 iunie 1992, seria A nr. 238, pag. 21, § 49). În special, drepturile la apărare sunt restrânse în mod incompatibil cu garanțiile articolului 6 atunci când o condamnare se bazează, numai sau în măsură hotărâtoare, pe depozițiile unui martor pe care acuzatul nu a avut posibilitatea de a-l interoga sau de a pune să fie interogat, nici în faza de instrucție nici în timpul dezbaterilor (

A.M. contra Italiei

, nr. 37019/97, CEDO 1999-IX, § 25, și

Saïdi contra Franței

, hotărârea din 20 septembrie 1993, seria A nr. 261-C, pag. 56-57, § 43-44).

P.K. contra Finlandei

(decizie), nr. 37442/97, 9 iulie 2002 și,

mutatis mutandis

,

Pittkänen contra Finlandei

nr. 30508/96, §§ 62-65, 9 martie 2004, precum și

Milan contra Italiei

(decizie), nr. 32219/02, 4 decembrie 2003). Și asta cu atât mai mult cu cât magistrații de la parchet care se ocupaseră de instrumentarea cauzei nu îndeplineau cerințele de independență în privința executivului (

Vasilescu

citat anterior, §§ 40-41, și

Pantea

citat anterior, §§ 238-239). Ori actele dosarului menționează că reclamantul nu a avut ocazia de a contesta mărturiile împotriva sa și de a interoga autorii la tribunalul București.

“1. Orice persoană declarată vinovată de o infracțiune penală de un tribunal are dreptul de a cere să fie examinată de o instanță superioară declarația de vinovăție sau condamnarea. Exercitarea acestui drept, inclusiv motivele pentru care poate fi exercitat, sunt reglementate de lege.

in fine

de mai sus). Ori, în acest caz, infracțiunea de care reclamantul s-a făcut vinovat în ochii autorităților era pasibilă de o pedeapsă cu închisoarea cuprinsă între șase luni și cinci ani (paragraful 35 de mai sus). Nu era așadar vorba, așa cum o indică Guvernul, de o infracțiune minoră care să fi justificat că nu a existat decât un singur grad de jurisdicție în materie penală. Excepția de la dreptul la un grad dublu de jurisdicție în materie de infracțiuni minore, prevăzută de paragraful 2 al articolului citat anterior nu este așadar aplicabilă având în vedere circumstanțele speței.

Vasilescu

citat anterior, §§ 40-41 și

Pantea

citat anterior, §§ 238-239). Singura autoritate judiciară, independentă și imparțială care s-a aplecat așadar, în prezenta speță, asupra vinovăției presupuse a reclamantului este tribunalul București în hotărârea sa din 25 aprilie 2000.

“Dacă Curtea declară că s-au încălcat Convenția sau Protocoalele sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite să se șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

a)

că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni începând din ziua în care prezenta sentință va deveni definitivă, în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției sumele următoare, de transformat în lei românești la cursul de schimb aplicabil în ziua plății:

9.000 euro (nouă mii euro) pentru paguba materială și morală,

860 euro (opt sute șaizeci euro) drept cheltuieli și taxe;

orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit asupra respectivelor sume;

b)

că începând de la expirarea respectivului termen și până la plată, această sumă se va mări cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea de împrumut marginal a Băncii centrale europene aplicabil în această perioadă, mărit cu un procent de trei puncte;

Redactată în franceză, apoi comunicată în scris la data de 30 noiembrie 2006 cu aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Vincent Berger

Boštjan M. Zupancic

Grefier

adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-05-24
0,98
CASE OF GEORGI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-30
0,97
CASE OF ROTARU AND CRISTIAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-12-21
0,97
CASE OF POP v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-16
0,97
CASE OF GUTA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-12-07
0,97
CASE OF BAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă