CtEDO 12.12.2006 Auto

AFFAIRE BAJRAMI c. ALBANIE [Extraits]

RESPONDENT
ALB
HOTĂRÂRE
12.12.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable;Violation de l'art. 8;Non-lieu à examiner l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure nationale;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BAJRAMI c. ALBANIE [Extraits] (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BAJRAMI c. ALBANIA (Cercetarea nr. 35853/04) HOTĂRÂREA [Extracte] STRASBURG 12 decembrie 2006 DEFINITIVF 12/03/2007 În cauza Bajrami c. Albania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiunea), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președintele Giovanni Bonello, Matti Pellonpää, Kristaq Traja, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, judecători și de Lawrence Early, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 10 octombrie și 21 noiembrie 2006, se pronunță în rejudecare la data de 10 noiembrie 2006, acesta fiind adoptat la această ultimă dată de procedură La data inițială a cauzei se află o cerere (n 35853/04) îndreptată împotriva Republicii Albania și al cărei locuitor din Kosovo de origine albaneză, domnul Agim Bajrami ( September 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat de domnul E. Murataj, avocat la Fier. Guvernul albanez este reprezentat de agentul său, dl S. Puto, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 14 martie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis să examineze în comun admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L Acestea S-a născut în 1964 și își are reședința în Caraleve, în comuna Shtime (Kosovo). La 28 aprilie 1993, el s-a căsătorit cu F.M., cetățean albanez. Din această uniune s-a născut un copil, I.B., la 20 ianuarie 1997. În 1998, reclamantul și F.M. s-au despărțit. F.M. și-a părăsit fiica la părinții săi, la Vlora, Albania. La 6 mai 1999, cu ajutorul unor documente false, ea a împlinit un alt bărbat fără să fie divorțată de reclamant. Se pare că tribunalul din Vlora a anulat această a doua căsătorie la 15 septembrie 1999. La o dată nespecificată, F.M. s-a căsătorit cu H.I., un resortisant albanez cu reședința în Grecia. În anii care au urmat celei de-a treia căsătorii, F.M. s-a dus frecvent în Grecia, lăsând-o pe fiica sa acasă la părinții ei din Vlora pentru perioade lungi de timp sau plecând cu ea în Grecia fără acordul reclamantului. 10. F.M. și părinții săi l-au împiedicat pe solicitant să aibă contact cu fiica sa. Nu i s-a permis să o vadă decât de două ori după ce a fost despărțită de F.M., în septembrie 2000 și în mai 2003 procedura de divorț și atribuirea dreptului de custodie 11. La 24 iunie 2003, reclamantul a inițiat o procedură de divorț în fața tribunalului din Vlora. 12. La 26 iunie 2003, el i-a cerut prefecturii Vlora să blocheze pașaportul fiicei sale pentru a împiedica planurile soției sale, care, după părerea lui, a dus copilul în Grecia fără acordul tatălui său. 13. În pofida abordării luate de solicitant în cadrul prefecturii, se pare că FM și-a dus fiica în Grecia la 15 ianuarie 2004, utilizând un document de stare civilă pe care copilul îl figura sub numele de I.M., domnul fiind numele de familie al mamei 14. F.M. nu s-a prezentat la audieri, iar tatăl său a declarat în fața tribunalului că nepoata sa era în Grecia cu fiica sa, care locuia acolo ca refugiat economic. La 4 februarie 2004, tribunalul din Vlora a pronunțat divorțul părților. El a acordat custodia copilului reclamantului, având în vedere lipsa interesului față de viața fiicei sale, numeroasele sale schimbări de reședință și perioadele sale lungi de separare de la copil la copil. 16. La 19 martie 2004, hotărârea de divorț și atribuirea custodia copilului au devenit definitive. Procedura de executare 17. La 5 aprilie 2004, tribunalul din Vlora a pronunțat o ordonanță de executare forțată a hotărârii sale din 4 februarie 2004. 18. La 13 iulie 2004, la 13 iulie 2004, instanța din Vlora l-a informat pe reclamant că era imposibil să se execute sentința, întrucât copilul nu se afla în Albania. 19. La 15 august 2004 și 13 ianuarie 2005, reclamantul a solicitat Ministerului Justiției al Albaniei să obțină înapoi fiica sa. 20. La 11 ianuarie 2005, interogat de aprozi, tatăl lui F.M. a declarat că fiica și nepoata sa locuiau în străinătate și că nu știa unde se aflau. Aprozii s-au dus la casa familiei F.M. în trei ocazii între ianuarie și mai 2005. În mai 2005, poliția din Selenice i-a informat pe aprozi că F.M. și fiica sa nu locuiau în Atena și că tatăl FM era stabilit în Tirana, la o adresă necunoscută. 22. În iulie 2005, studiul aprozilor l-a informat pe reclamant că, pentru ca acordul bilateral dintre Grecia și Albania să poată fi pus în aplicare, acesta trebuia să introducă o cerere în care să precizeze adresa exactă a copilului din Grecia. 23. Reclamantul a trimis mai multe cereri autorităților albaneze, la ambasada Greciei din Albania, Ombudsmanului Republicii Albania (Avokati i Popullit ) și mediatorului din Kosovo, astfel încât să se acorde sprijin pentru aplicarea deciziei de acordare a dreptului de custodie. Procedura penală pentru răpirea copilului 24. La 14 august 2004, reclamantul ar fi intentat o acțiune penală împotriva fostei sale soții în fața Tribunalului din Vlora pentru răpirea copilului. 25. La 13 octombrie 2004, Tribunalul din Vlora l-a informat pe mediatorul Republicii Albania că nu a fost intentată nicio acțiune în justiție pentru răpirea fiicei reclamantului. Procedura penală împotriva A.C. 26. La 15 decembrie 2003, reclamantul a intentat o acțiune penală împotriva A.C., angajată în serviciul de stare civilă. El a acuzat că a falsificat diferite documente care i-au permis F.M. să scoată I.B. din Albania, și a susținut în special că ea a stabilit declarații false ale soției sale necăsătorite și nu a înțeles adevăratul nume de familie al fiicei sale. 27. La 26 ianuarie 2004, Tribunalul din Vlora a declarat că nu a fost soluționat cazul, fapt recent 28. La 22 august 2006, guvernul a informat grefa că, la 31 august 2006, În martie 2006, tribunalul de apel al Vlora a anulat decizia de acordare a dreptului de custodie la 4 februarie 2004 și a trimis cauza în fața Tribunalului din Vlora, pe motiv că F.M. nu fusese informată în mod corespunzător cu privire la procedura privind custodia fiicei sale. Prin urmare, procedura privind dreptul de custodie este încă în curs de desfășurare. 29. La 23 august 2006, reclamantul a declarat că nu a fost informat cu privire la noua procedură sau la rezultatul acesteia. 30. Procedura în fața instanei de apel ar fi fost inițiată de avocatul FM și s-ar fi desfășurat în lipsa reclamantului. II. DREPTUL INTERNE ȘI INTERNATIONAL PERTINENT Dreptul internațional relevant Convenția de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii 31. În prezent, Albania nu a ratificat Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția Națiunilor Unite privind drepturile copilului 32. art. 11 din Convenția din 20 noiembrie 1989 privind drepturile copilului, pe care Albania a ratificat-o la 27 februarie 1992, impune statelor părți să ia măsuri pentru a combate deplasările și nereturnările ilicite ale copiilor în străinătate. În acest scop, acestea trebuie să favorizeze încheierea acordurilor bilaterale sau multilaterale sau aderarea la acordurile existente. La 17 mai 1993, acordul a fost ratificat de Albania în temeiul Legii nr. 7760 din 14 octombrie 1993 și de Grecia în temeiul Legii nr. 2331/1995. În articolele 2, 3, 23 și 24, acesta prevede posibilitatea ca ministerele de justiție ale celor două părți contractante să coopereze în vederea recunoașterii și executării pe teritoriile lor a hotărârilor judecătorești definitive pronunțate de autoritățile altei părți în materie civilă, familială și comercială. Dreptul și practica internă relevante 34. Codul de procedură civilă, care se referă în special la executarea hotărârilor definitive, nu conține dispoziții aplicabile în mod expres transferului de îngrijire a copiilor. Normele de procedură de drept comun privind executarea hotărârilor se aplică mutatis mutandis 35. În cazul în care refuzul unui părinte de a respecta o hotărâre judecătorească este legat de o infracțiune, cauza trebuie retrimisă procurorului public. 36. Nerespectarea unei decizii definitive privind îngrijirea copiilor poate lua sancțiunile prevăzute la art. 127 din Codul penal. Reclamantul susține că eficacitatea autorităților albaneze, care nu au luat măsurile necesare pentru ca fiica sa și fiica sa să fie reunite în conformitate cu o hotărâre judecătorească definitivă, și-a încălcat dreptul la respectarea vieții de familie garantate prin art. 8 din convenție, conform căruia Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. Pe fondul Tezelor părților 48, reclamantul consideră că autoritățile nu au manifestat diligența pe care o putea aștepta în mod normal pentru a asigura respectarea drepturilor sale. În plus, acesta susține că motivul pentru care autoritățile elene nu au reușit să obțină cooperarea autorităților elene pentru a descoperi locul în care se afla fiica sa este că, în loc de a ține cont de fapte eventual stabilite, ele au presupus că FM și actualul său soț erau în situație neregulamentară în Grecia. 49. Guvernul contestă argumentele reclamantului și susține că, în conformitate cu obligația pozitivă consacrată de art. 8 din convenție, autoritățile au pus în aplicare toate mijloacele disponibile pentru a reuni reclamantul și fiica acestuia și subliniază că aproximativ 500 000 de resortisanți albanezi trăiesc în Grecia și că jumătate dintre aceștia sunt în situație neregulamentară. Prin urmare, acesta consideră că nu poate fi considerat răspunzător pentru faptul că reclamantul nu a comunicat adresa exactă a fiicei sale și nici nu a solicitat luarea unei măsuri de urgență înainte ca F.M. nu a părăsit Albania cu copilul și susține că utilizarea instrumentelor prevăzute în acordul bilateral dintre Grecia și Albania a fost infuctă deoarece adresa exactă a copilului și a mamei sale din Grecia nu a fost indicată (punctul 33 de mai sus). Curtea amintește că, în timp ce art. 8 din Convenție tinde în principal să premieze dreptul la despăgubiri în fața ingerințelor arbitrare ale autorităților publice, acesta creează, în plus, obligații pozitive inerente unei În aceste două privințe, trebuie să se țină seama de echilibrul corect care trebuie între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblul său; de asemenea, în ambele privințe, la mai puțin de o anumită marjă de apreciere (Keegan c. Irlanda, 26 mai 1994, § 49, seria A n 290 Ignacolo-Zenide c. România, n 31679/96, § 94, CEDH 2000-I Iglesias Gil și A.U.I. c. Spania, n 56673/00, § 48, CEDO 2003-V și Sylvester c. Austria, n 36812/97 și 40104/98, § 55, 24 aprilie 2003). 51. În ceea ce privește obligația statului de a lua măsuri pozitive, Curtea a declarat în repetate rânduri că art. 8 implică dreptul unui părinte la măsuri adecvate pentru a-l reuni copilului său și obligația autorităților naționale de a facilita această regrupare (a se vedea, de exemplu, Ignaccolo-Zenide, citată anterior, § 94 Iglesias Gil și A.U.I., citată anterior, § 49 și Nuutinen c. Finlanda , n 32842/96, § 127, CEDO 2000 VIII). 52. Curtea a declarat în repetate rânduri că, în cauzele referitoare la executarea hotărârilor în temeiul dreptului familiei, punctul decisiv este dacă autoritățile naționale au luat, pentru a facilita executarea, toate măsurile necesare pe care le putea impune în mod rezonabil, ținând seama de circumstanțele din speță ( Hokkanen c. Finlanda, 23 septembrie 1994, § 58, seria A n 299-A Ignacolo-Zenide, citată anterior, § 96 Nuutinen, citată anterior, § 128, și Sylvester, citată anterior, § 59). 53. În acest tip de afaceri, caracterul satisfăcător al unei anumite măsuri este apreciat la rapiditatea punerii sale în aplicare, deoarece trecerea timpului poate avea consecințe iremediabile asupra relațiilor dintre copil și părintele care nu locuiește cu el. Curtea arată că art. 11 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii (la care Albania nu este parte) impune autorităților judiciare sau administrative în cauză să procedeze de urgență în vederea returnării copilului și prevede că orice inacțiune de mai mult de șase săptămâni poate da naștere unei cereri de declarare a motivelor întârzierii ( Ignaccolo-Zenide, citată anterior, punctul 102. 54. Curtea a afirmat, de asemenea, că, în cazul în care nu sunt de dorit măsuri coercitive împotriva copiilor în acest domeniu delicat, recurgerea la sancțiuni nu trebuie să fie respinsă în cazul comportamentului ilegal al părintelui cu care locuiesc copiii (Ignaccolo-Zenide, citată anterior, punctul 106). 55. Curtea amintește că Convenția trebuie să se aplice în conformitate cu principiile dreptului internațional, în special cele referitoare la protecția internațională a drepturilor omului (Streletz, Kessler și Krenz c. Germania [GC], n 34044/96, 35532/97 și 44881/98, § 90, CEDH 2001 II și Al-Adsani c. Regatul Unit [GC], n 35763/97, § 55, CEDO 2001-XI. Prin urmare, Comisia consideră că obligațiile pozitive pe care art. 8 din Convenție le impune statelor contractante în materie de reuniune a unui părinte copiilor săi trebuie să le respecte în lumina Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 (Ignaccolo-Zenide, citată anterior, § 95). Aplicarea principiilor generale în speță 56. Curtea ia notă, în primul rând, de faptul că nu este controversat că relația dintre solicitant și fiica sa ține de viața de familie în sensul art. 8 din Convenție. 57. În măsura în care angajează răspunderea statului pârât, faptele prezentate în speță constituie în mod clar o interferență în exercitarea dreptului la respectarea vieții de familie a reclamantului, pe care la executarea deciziei de acordare a dreptului de custodie a privat de prezența fiicei sale. 58. Chiar dacă procedura privind dreptul de custodie a fost redeschisă recent și este încă în curs de desfășurare, trebuie să se constate că decizia de acordare a acestui drept pronunțat la 4 februarie 2004, în timp ce aceasta era opozabilă, a rămas neexecutată timp de aproape doi ani. Prin urmare, Curtea trebuie să stabilească dacă autoritățile naționale au luat măsurile necesare și suficiente pentru a facilita executarea hotărârii în cauză. 59. În speță, Curtea constată că procedura de executare a deciziei în favoarea reclamantului este pendinte din aprilie 2004, și subliniază că această situație nu este imputată în mare măsură societății în cauză, întrucât acesta a solicitat autorităților naționale să pună capăt acesteia și că este în mod neobosit să obțină înapoierea fiicei sale. 60. Numai în aprilie 2005, după mai mult de un an de la adoptarea deciziei de acordare a dreptului de custodie, aprozii au solicitat poliției să le informeze despre locul unde se aflau F.M. și fiica sa. În cazul în care aceste măsuri de executare a deciziei au fost luate toate în termen de patru luni în 2005, aceeași diligență nu a fost exercitată în perioada crucială imediat după decizia de atribuire. După cum s-a menționat anterior, abia în ianuarie 2005 au început să caute locul de reședință al F.M. În plus, trebuie remarcat faptul că nu s-a luat nicio măsură după mai 2005. 61. Curtea constată că nu s-a prezentat nicio explicație satisfăcătoare pentru a-i justifica pe acești incetinitori. În mod similar, nu s-a explicat de ce autoritățile nu au luat absolut nici o măsură după ce au stabilit că F.M. locuia în Grecia. În acest sens, se va aminti faptul că reclamantul și familia fostei sale soții au informat autoritățile, în special în cursul procesului privind acordarea dreptului de custodie, că F.M. avea reședința în Grecia, unde ar fi emigrat din motive economice. 62. Curtea consideră că argumentul guvernului potrivit căruia F.M. se află în situație neregulamentară în Grecia se bazează numai pe speculații. Autoritățile nu au luat nicio măsură pentru a se adresa autorităților elene de la locul de reședință al FM și fiicei sale, deși acordul bilateral dintre cele două țări prevede această posibilitate. 63. Guvernul susține că executarea deciziei în cauză se datorează faptului că copilul na a fost mai mult în Albania, situație care ar fi ea însăși imputată parțial reclamantului, care nu ar fi solicitat luarea de măsuri de urgență în timpul procedurii privind atribuirea dreptului de custodie. 64. Cu toate acestea, se pare că încercările reclamantului de a avertiza autoritățile cu privire la riscul ca copilul să fie răpit au rămas fără efect. Curtea consideră că faptul că reclamantul nu a solicitat o măsură asigurătorie nu scutește în niciun fel autoritățile de obligațiile lor în materie de executare a hotărârilor judecătorești, în măsura în care acestea sunt tocmai cele care exercită autoritatea publică și dispun de mijloacele necesare pentru a depăși obstacolele în calea executării. În plus, reclamantul nu poate fi acuzat că nu este adresat instanțelor elene, acordul bilateral care prevede în mod expres că este responsabilitatea ministerelor de justiție din ambele țări să pună în aplicare deciziile de acordare a dreptului de custodie pe teritoriul lor (punctul 33 de mai sus). După cum a subliniat deja Curtea, guvernul nu i-a explicat în mod satisfăcător ce măsuri a luat în cadrul acestui acord, în cazul în care atâta timp cât a luat, pentru a obține înapoiarea Greciei a fiicei reclamantului, sau cel puțin pentru a stabili locul de reședință al FM 65. Curtea observă, de asemenea, că numeroasele măsuri legislative adoptate de guvernul albanez pentru a garanta statul de drept și respectarea tratatelor europene și internaționale nu includ nicio măsură efectivă care să permită regruparea părinților și a copiilor lor în cazuri precum cel al reclamantului. În special, nu există recursuri speciale care să permită prevenirea și reprimarea răpirilor de copii în afara teritoriului albanez (punctele 34 și următoarele). În prezent, Albania nu este parte la Convenția de la Haga menționată anterior și nu a luat încă măsuri pentru aplicarea Convenției Națiunilor Unite din 20 noiembrie 1989 privind drepturile copilului (punctele 31 și 32 de mai sus). 66. Curtea reamintește că, în cazul în care Convenția europeană a drepturilor omului nu impune statelor să ratifice convențiile internaționale, aceasta le impune acestora să ia toate măsurile necesare pentru a asigura respectarea drepturilor persoanelor garantate prin art. 8 din Convenție, în special pentru a obține înapoierea copiilor la părinții lor, în conformitate cu deciziile definitive ale instanțelor interne. 67. Indiferent de faptul că Albania nu a ratificat instrumentele internaționale aplicabile în acest domeniu, Curtea constată că: ordinea juridică albaneză, în starea sa actuală, nu oferă niciun alt cadru care să permită reclamantului să beneficieze de protecția concretă și efectivă necesară în temeiul obligației pozitive a statului în temeiul articolului 8 din Convenție. 68. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea concluzionează că măsurile luate de autoritățile albaneze în speță nu erau suficiente sau eficiente în ceea ce privește obligația pozitivă care le afecta în temeiul articolului 8.69. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 8 din convenție. (...) Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, (...) A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție (...) în limba engleză, apoi comunicat în scris la 12 decembrie 2006, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-12-18
0,94
AFFAIRE MARINI c. ALBANIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MARINI c. ALBANIE (Requête n o 3738/02) ARRÊT STRASBOURG 18 décembre 2007 DÉFINITIF 07/07/2008 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Marini c. Albanie, La Cour européenne des d
CtEDO 2009-07-28
0,93
AFFAIRE ZEKİ BAYHAN c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZEKİ BAYHAN c. TURQUIE (Requête n o 6318/02) ARRÊT STRASBOURG 28 juillet 2009 DÉFINITIF 28/10/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Zeki Bayhan c. Turquie, La Cour européenne des droits de
CtEDO 2009-09-22
0,93
AFFAIRE ALİ TAȘ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ALİ TAŞ c. TURQUIE (Requête n o 10250/02) ARRÊT STRASBOURG 22 septembre 2009 DÉFINITIF 22/12/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ali Taş c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homm
CtEDO 2009-04-23
0,93
AFFAIRE RANGELOV c. BULGARIE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE RANGELOV c. BULGARIE (Requête n o 14387/03) ARRÊT STRASBOURG 23 avril 2009 DÉFINITIF 23/07/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Rangelov c. Bulgarie, La Cour européenne des droits de l’hom
CtEDO 2008-11-25
0,93
AFFAIRE EMİN ȘİRİN c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE EMİN ŞİRİN c. TURQUIE ( Requête n o 40750/04) ARRÊT STRASBOURG 25 novembre 2008 DÉFINITIF 25/02/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Emin Şirin c. Turquie, La Cour européenne des droits de
Sursă