SECȚIUNEA A DOUA CAUZA PAȘA ȘI ERKAN EROL c. TURCIA (solicitarea nr. 51358/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 decembrie 2006 DEFINITIVF 23/05/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În lacul Pașa și Erkan Erol c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Türmen Ugrekhelidze mei Fura-Sandström Jočienė, Popović, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 21 noiembrie 2006, se retrage la hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 51358/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii Pașa Erol și Erkan Erol ( S. Abdil, avocat la Tunceli. Guvernul turc (adică, la data de ...) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Prin decizia din 28 februarie 2006, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamanții, domnii Pașa Erol (tată) și Erkan Erol (fii), s-au născut în 1943 și, respectiv, 1986 și locuiesc în Tunceli. La 11 martie 1995, Pașa Erol, în calitate de primar al satului, a fost informat că între orele 11:00 și 15:00, minele antipersonal vor fi îngropate pe o parte a spațiului de comandă al jandarmeriei din Agamir, districtul Pierdek (Tunceli). Procesul-verbal întocmit în aceeași zi de jandarmerie a indicat că zona a fost împrejmuită cu fire ghimpate la înălțimea taliei. A doua zi s-a făcut o notificare către săteni pentru a-i informa despre prezența minelor antipersonal în zona din jurul comandantului jandarmeriei care servea drept pășune a satului. Pe 11 mai 1995, Erkan Erol, la vârsta de nouă ani, păștea oi împreună cu camarazii săi. Animalele s-au îndreptat apoi spre zona minată și au intrat în ea. Reclamantul și ceilalți copii, care aveau între șapte și treisprezece ani, i-au urmărit și au trecut și prin firele ghimpate. Apoi, în încercarea de a ridica o bucată de metal pe care o observase în pământ, recurentul a fost rănit de explozia a ceea ce savera a fost o mină antipersonal. Transportat cu elicopter militar la spital civil d O operațiune de salvare cu elicopterul militar a fost organizată pentru a-i scoate pe ceilalți copii din zonă, dintre care unii au fost ușor răniți în timpul exploziei. În aceeași zi, precum și în 13, 14 și 15 mai 1995, nouă săteni, primarul, copiii și părinții lor au fost auziți de jandarmi. Toți au spus că au fost avertizați cu privire la pericol și au primit notificări. Părinții le-au interzis copiilor lor să intre în zonă. Cu toate acestea, din mărturiile că primarul satului a vizitat această zonă cu animalele sale fără teamă. 10. În declarația sa din 15 mai 1995, Pașa Erol a recunoscut neglijența sa pentru a fi el însuși dus la zona. 11. La 10 aprilie 1996, Pașa Erol a depus o cerere la Ministerul de Interne pentru a obține daune pentru lipsa măsurilor de securitate în jurul zonei militare. 12. La 9 iulie 1996, el a deschis o acțiune în despăgubire împotriva acestui minister în fața Tribunalului Administrativ din Malatya, pe baza articolului 125 din Constituția privind răspunderea obiectivă a statului. 13. La 2 aprilie 1997, instanța administrativă a respins cererea pe motiv că elementele dosarului ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În plus, au fost adresate notificări scrise și orale în special lui Pașa Erol, în calitate de primar al satului, precum și altor săteni. Tribunalul a considerat că nu se putea face nicio greșeală, deoarece cel de-al doilea reclamant a intrat într-o zonă interzisă și a fost responsabil pentru accident. În ceea ce privește tatăl său, el a fost responsabil pentru propria sa neglijență. 14. La 24 noiembrie 1998, în recursul reclamantului, Consiliul de la . responsabilitatea obiectivă a statului necesită în mod obligatoriu o despăgubire chiar și în cazul în care nu există o lipsă de serviciu imputabil agenților de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15. Hotărârea definitivă a Consiliului de Primă Instanță a fost notificată reclamanților la 19 martie 1999. II. ÎNCHEIEREA ȘI PRATICUL INTERNES ȘI INTERNAȚIONALE 16. La art. 125 § 1 și 7 din Constituție, orice act sau decizie a administrației este susceptibilă de a fi supusă unui control jurisdicțional. (...) Administrația este obligată să repare orice prejudiciu care rezultă din acțiunile și măsurile sale 17. La art. 1 din Convenția de la Ottawa privind interzicerea ocupării forței de muncă, a stocării, a producției și a transferului minelor antipersonal și distrugerea acestora, semnată la 18 septembrie 1997, se impune statelor părți, pe de o parte, să nu folosească mine antipersonal și, pe de altă parte, să distrugă toate minele antipersonal sau să vegheze la distrugerea acestora în termen de zece ani de la data intrării în vigoare a Convenției după aprobarea de către autoritatea lor internă. Turcia a fost parte la Convenția din 28 martie 2003 a Consiliului de Securitate al Comunității Europene din 1 martie 2004. Aceasta a intrat în vigoare la 1 martie 2004. Invocând art. 2 din Convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului la viață, în măsura în care statul ar fi încălcat obligația pozitivă de a proteja dreptul la viață al cetățenilor săi, permițând stabilirea minelor antipersonal fără a lua măsurile de securitate necesare. Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. (...) Cu privire la excepțiile preliminare ale guvernului de calitate a victimei Pașa Erol 19. Guvernul subliniază faptul că primul reclamant a fost primarul satului (muhtar) în momentul faptelor și că, în acest sens, el a avut, de asemenea, obligația de a asigura informații de la administrații săi. În plus, ca tată, el a lipsit de responsabilitatea sa părintească lăsând fiul său nesupravegheat, în timp ce el nu a avut decât nouă ani. 20. Curtea observă că pe bună dreptate reclamantul era primarul satului în momentul faptelor și că Õ a primit informații atât de mult înainte de punerea minelor ca o dată ce operațiunea a fost finalizată. Ea acordă importanță postului de responsabilitate pe care a ocupat primul reclamant. Ca muhtar , a fost cel mai înalt funcționar administrativ ales din sat și, în acest sens, trebuia să contribuie direct la luarea măsurilor necesare pentru protecția administratorilor săi și, dacă este necesar, să avertizeze autoritățile cu privire la toate riscurile pentru săteni. 21. În cazul de față, Curtea consideră că locul său de muncă de primar implică pentru reclamant Responsabilitatea autorităților administrative, în special a primarilor, în ceea ce privește zonele periculoase în interiorul jurisdicției lor a fost deja recunoscută prin jurisprudență ( mutatis mutandis Önery XII. Cu toate acestea, Curtea arată că nu a primit niciun element care să demonstreze că reclamantul, în calitatea sa de primar, a adus în atenția autorităților militare plângerile pe care le ridică în fața Curții. În plus, el însuși a adoptat un comportament iresponsabil prin vizitarea zonei înainte de incident (punctele 10 de mai sus 22. Prin urmare, Curtea se adresează excepției de la art. 34 din Convenție în ceea ce privește răspunderea administrativă și părintească a primului solicitant în accidentul fiului său și concluzionează că nu se poate declara victimă, în conformitate cu art. 34 din Convenție, a unei încălcări a art. (2) Ea reamintește că aceasta poate declara o cerere inadmisibilă în orice stadiu al procedurii, chiar și după admisibilitate; prin urmare, această parte a plângerii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Aplicabilitatea art. 2 din Convenție 23. Guvernul contestă aplicabilitatea articolului 2 din Convenție, în măsura în care nici o procedură penală care pune în discuție răspunderea autorităților militare nu a fost reținută de reclamantă, care este mulțumită să solicite despăgubiri. 24. Curtea amintește că prima teză a articolului 2 alineatul (1) din Convenție, nu numai că a obligat statele membre să ia măsurile necesare pentru protejarea vieții persoanelor aflate sub jurisdicția sa, ci garantează, de asemenea, dreptul la viață în termeni generali și, în anumite circumstanțe bine definite, impune statelor să ia măsurile necesare pentru a proteja viața persoanelor aflate sub jurisdicția sa (a se vedea în special, L.C.B. c. Regatul Unit, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 1403, § 36, Calvelli și Ciglio c. Italia [GC], n 32967/96, § 48, CEDH 2002 Eriksson c. Italia (dec.), n 37900, 26 octombrie 1999, și Leray și alții c. Franța (dec.), n 44617/98, 16 ianuarie 2001). 25. Pentru Curte, obligația pozitivă care decurge din art. 2 se aplică și în domeniul siguranței publice puse în discuție în speță; nu este necesar să se facă distincție între acte, omisiuni și neglijențe Orice altă abordare ar fi incompatibilă cu obiectul și scopul Convenției, ca instrument de protecție a ființelor umane, care solicită înțelegerea și aplicarea dispozițiilor sale, în special art. 2, într-un mod care să facă cerințele concrete și efective ale acesteia (Öneryildiz) În mod similar, în cazul în care dreptul la viață sau la integritate fizică nu este voluntar, obligația pozitivă care decurge din art. 2 nu impune, în toate cazurile, o acțiune de natură penală ( Öneryildiz, menționat anterior, § 92). 27. Prin urmare, Curtea respinge excepția statului și încheie la aplicabilitatea articolului 2 în speță. Pe fond în ceea ce privește Erkan Erol 28. Cel de-al doilea reclamant se plânge de o încălcare a dreptului său la viață, în măsura în care explozia unei mine antipersonal a condus la amputarea piciorului său și ar fi putut pierde viața. El se plânge, de asemenea, de o încălcare a articolului 5 din convenție, reproșând autorităților că nu a luat măsuri de precauție pentru a asigura siguranța cetățenilor. El susține că zona minată n mai fusese înconjurată de sârmă ghimpată și că aceasta servea drept pășune a satului. Curtea constată că obiecțiunile se referă la aceleași fapte și decide astfel să le examineze numai pe terenul de la art. 2 Õ 1 citat mai sus. 29. Guvernul susține că minele antipersonal au fost puse în jurul conducerii jandarmeriei pe timp de zi, după cum și după cum au știut toți sătenii, fără a ascunde nimic. S-au instalat fire ghimpate și panouri de avertizare în jurul zonei la fiecare 20 de metri. A doua zi după această lucrare, primarul și toți ceilalți săteni au fost anunțați prin notificări, atât în scris, cât și în scris, despre riscurile și pericolele morții în această zonă. Guvernul insistă, de asemenea, asupra faptului că părinții aveau o datorie de supraveghere a copiilor lor minori. 30. Curtea reiterează că încălcarea dreptului la viață este posibilă în raport cu responsabilitatea pozitivă a statelor de a lua toate măsurile necesare pentru a evita punerea în pericol a vieții da ui (punctele 24-26 de mai sus). 31. În cazul în care orice presupusă amenințare la adresa vieții nu obligă autoritățile, în temeiul Convenției, să ia măsuri concrete pentru a preveni realizarea acesteia, se face altfel, în special atunci când se stabilește că autoritățile menționate știau sau ar fi trebuit să știe despre momentul în care unul sau mai mulți indivizi erau amenințați în mod real și imediat în viața lor și că nu au luat, în cadrul competențelor lor, măsurile necesare și suficiente pentru a remedia acest risc (a se vedea, Osman c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VIII, p. 3159, § 116). Cu toate acestea, Curtea are sarcina de a stabili dacă, în circumstanțele din speță, statul a luat toate măsurile necesare pentru a împiedica ca viața reclamantului și a altor săteni să nu fie pusă în pericol în mod inutil. 32. Curtea constată că minele antipersonal au fost plasate din motive de protecție a jandarmeriei locale situate în apropierea satului. Cu toate acestea, astfel de mine reprezintă un pericol special pentru copiii mici, iar utilizarea lor a fost condamnată pe scară largă de către comunitatea internațională, motiv pentru care este necesară o convenție internațională pe această temă, care interzice utilizarea acestora și la care Turcia este parte din 2003 (punctul 17 de mai sus). 33. Curtea arată că zona în cauză era pășunatul satului și că sătenii săteni au avut loc în mod regulat pentru a-și hrăni creșterea. Prin urmare, având în vedere situația specifică a terenului, măsurile de securitate aveau o importanță sporită și era de datoria autorităților, în lipsa altor mijloace de protecție a jandarmeriei regionale, să ia toate măsurile pentru a împiedica pătrunderea civililor inocenți în acest loc. 34. Curtea a examinat documentele prezentate de guvern. Aceasta observă în procesul-verbal al administrației militare că zona a fost înconjurată de două rânduri de sârmă ghimpată și că panourile de avertizare au fost plasate în jurul zonei pentru a semnala pericolul de moarte (punctele 6-7 de mai sus). Cu toate acestea, este vizibil în fotografiile prezentate că aceste două rânduri de sârmă ghimpată au fost larg îndepărtate și, prin urmare, au reprezentat o protecție ineficientă. 35. De asemenea, părinții au afirmat că au fost informați cu privire la îngroparea minelor antipersonal și au interzis copiilor lor să intre în zonă (punctul 9 de mai sus). 36. Totuși, pentru Curte, este greu de crezut, în mediul natural și condițiile de viață ale unui sat în mijlocul campaniei în care copiii participă activ la activitățile zilnice, cum ar fi păstorirea animalelor, să se aștepte să se comporte ca adulți responsabili de astfel de pericole, cu atât mai mult cu cât adulții înșiși nu au respectat instrucțiunile de siguranță (puncte) 10 de mai sus). 37. Mai mult decât atât, este inecat că o zonă de pășune a fost minată și doar înconjurată de două rânduri de sârmă ghimpată relativ îndepărtată, ceea ce este în mod clar insuficient pentru a preveni pătrunderea copiilor în ea. 38. Prin urmare, Curtea nu este convinsă că, în speță, măsurile de securitate necesare pentru a îndepărta orice risc de pericol de moarte și vătămare au fost luate ( mutatis mutandis Demiray c. Turcia, nr 27308/95, § 46, CEDH 2000 XII). Prin urmare, Comisia consideră că statul nu și-a îndeplinit obligația pozitivă impusă prin art. 2 din convenție și concluzionează încălcarea acestei dispoziții în ceea ce privește cel de-al doilea reclamant. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) și 13 DIN CONVENȚIA 39. Reclamanții se plâng că procedura de încuviințare nu a fost efectuată de instanța administrativă înainte de a respinge cererea de încuviințare. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Pe baza faptelor expuse în temeiul articolului 2 din Convenție, părțile interesate se plâng, de asemenea, că acțiunea administrativă în vederea obținerii de despăgubiri pentru prejudiciile pe care le-au suferit, se dovedește a fi de toată eficiența, deci incompatibilă cu cerințele articolului 13 din Convenție, astfel formulat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 40. Guvernul contestă aceste teze. 41. Curtea a examinat dosarul, dar nu a constatat niciun element care să permită să se ajungă la concluzia că procedura a eșuat în fața instanței administrative. Întradevăr, Tribunalul Administrativ dispunea, pe lângă Curte, de fotografii, de mărturiile sătenilor și de procesele-verbale privind depunerea minelor, documente pe baza cărora aceasta și-a pronunțat hotărârea (punctul 13 de mai sus). Prin urmare, Curtea consideră că calea de atac administrativă nu este o cale de atac ineficientă în sensul articolelor 6 alineatul (1) și 13 din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la . Franța (FRF) [aproximativ 30 505 EUR (EUR) ]. 44. Guvernul consideră că această sumă este excesivă și nejustificată. 45. Curtea consideră că 47. Guvernul contestă această sumă. 48. Curtea consideră că cererea este rezonabilă și trebuie onorată în întregime. Prin urmare, ea acordă celui de-al doilea reclamant suma solicitată. Interese moratorii 49. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cu excepția preliminară a guvernului, cu condiția ca aceasta să se refere la Pașa Erol și la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Statul pârât trebuie să plătească lui Erkan Erol, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 30 505 EUR (trei mii cinci sute cinci euro) pentru toate prejudiciile, precum și 1 076 EUR (o mie șaptezeci și șase de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
PAȘA ET ERKAN EROL c. TURQUIE
(Requête n
o
51358/99)
ARRÊT
12 décembre 2006
23/05/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pașa et Erkan Erol c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström
,
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 novembre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
51358/99) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet Etat, MM. Pașa Erol et Erkan Erol («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 7
septembre 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Par une décision du 28 février 2006, la Cour a déclaré la requête recevable.
4.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
5.
Les requérants, MM. Pașa Erol (père) et Erkan Erol (fils), sont nés respectivement en 1943 et 1986, et résident à Tunceli.
6.
Le 11 mars 1995, Pașa Erol, en sa qualité de maire du village, fut informé qu’entre 11 et 15 heures, des mines antipersonnel seraient enterrées sur un coté des locaux du commandement de la gendarmerie d’Akdemir, district de Pertek (Tunceli). Le procès-verbal dressé le même jour par la gendarmerie indiqua que la zone fut entourée «
de fils barbelés à hauteur de la taille
» et des panneaux d’avertissement placés tous les vingt mètres.
7.
Le lendemain, une notification fut adressée aux villageois afin de les informer de la présence de mines antipersonnel dans la zone située autour du commandement de la gendarmerie qui servait de pâturage du village. Des avertissements furent réitérés oralement les jours suivants.
8.
Le 11 mai 1995, Erkan Erol, alors âgé de neuf ans, faisait paître des moutons avec ses camarades. Les animaux s’orientèrent alors vers la zone minée et y pénétrèrent. Le requérant et les autres enfants, qui avaient entre sept et treize ans, les poursuivirent et traversèrent aussi les fils barbelés. Puis, en voulant ramasser une pièce en métal qu’il avait remarquée dans la terre, le requérant fut blessé par l’explosion de ce qui s’avéra être une mine antipersonnel. Transporté par hélicoptère militaire à l’hôpital civil d’Elazığ, il fut amputé de la jambe gauche à hauteur du genou, partie remplacée par une prothèse. Une opération de sauvetage par hélicoptère militaire fut organisée pour sortir les autres enfants de la zone, dont certains furent légèrement blessés lors de l’explosion.
9.
Le même jour ainsi que les 13, 14 et 15 mai 1995, neuf villageois, le maire, les enfants et leurs parents furent entendus par les gendarmes. Tous affirmèrent avoir été avertis du danger et avoir reçu des notifications. Les parents avaient interdit à leurs enfants d’entrer sur la zone. Toutefois, il ressort des témoignages que le maire du village se rendait sur cette zone avec ses animaux sans crainte.
10.
Lors de sa déposition du 15 mai 1995, Pașa Erol reconnut sa négligence pour s’être lui-même rendu sur la zone.
11.
Le 10 avril 1996, Pașa Erol introduisit une demande auprès du ministère de l’Intérieur pour obtenir des dommages et intérêts pour défaut de mesures de sécurité autour de la zone militaire.
12.
Le 9 juillet 1996, il ouvrit une action en dédommagement contre ce ministère devant le tribunal administratif de Malatya, sur la base de l’article
125 de la Constitution relatif à la responsabilité objective de l’Etat.
13.
Le 2 avril 1997, le tribunal administratif rejeta la demande au motif que les éléments du dossier permettaient d’établir que les mesures de sécurité avaient été prises autour de la zone minée et que celle-ci avait été entourée de «
signalisation et de panneaux d’avertissement
». De plus, des notifications écrites et orales avaient été adressées en particulier à Pașa Erol, en tant que maire du village, ainsi qu’aux autres villageois. Le tribunal estima qu’aucune faute ne pouvait être imputable à l’Etat étant donné que le second requérant avait pénétré sur une zone interdite et était responsable de l’accident. Quant à son père, il en était responsable de par sa propre négligence.
14.
Le 24 novembre 1998, sur pourvoi du requérant, le Conseil d’Etat confirma ce jugement. Il souligna que «
la responsabilité objective de l’Etat nécessite obligatoirement une indemnisation même en cas d’absence de faute de service imputable aux agents de l’Etat en vertu de l’article 125 de la Constitution, cependant, si la personne a provoqué le dommage de par sa propre action et si sa responsabilité personnelle peut être engagée, le lien de causalité nécessaire pour la responsabilité objective de l’Etat cesse d’exister
».
15.
L’arrêt définitif du Conseil d’Etat fut notifié aux requérants le 19
mars 1999.
II.
16.
L’article 125 §§ 1 et 7 de la Constitution énonce
:
«
Tout acte ou décision de l’administration est susceptible d’un contrôle juridictionnel.
(...)
L’administration est tenue de réparer tout dommage résultant de ses actes et mesures.
».
17.
L’article 1 de la Convention d’Ottawa sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, signée le 18 septembre 1997, impose aux Etats parties, d’une part, de ne pas employer de mines antipersonnel et, d’autre part, de détruire toutes les mines antipersonnel ou veiller à leur destruction dans les dix années suivant la date d’entrée en vigueur de la Convention après approbation par leur autorité interne.
La Turquie est partie à la Convention d’Ottawa depuis le 28 mars 2003. Celle-ci y est entrée en vigueur le 1
er
mars 2004.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 2 DE LA CONVENTION
18.
Invoquant l’article 2 de la Convention, les requérants se plaignent d’une atteinte au droit à la vie, dans la mesure où l’Etat aurait manqué à l’obligation positive de protéger le droit à la vie de ses citoyens en autorisant la pose de mines antipersonnel sans prendre les mesures de sécurité nécessaires. L’article 2 de la Convention dans sa partie pertinente se lit ainsi
:
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi. (...)
»
A.
Sur les exceptions préliminaires du Gouvernement
1.
Qualité de victime de Pașa Erol
19.
Le Gouvernement met en exergue le fait que le premier requérant était le maire du village (
muhtar
) au moment des faits et qu’à ce titre, il avait également l’obligation d’assurer l’information de ses administrés. De plus, en tant que père, il avait manqué à sa responsabilité parentale en laissant son fils sans surveillance, alors qu’il n’avait que neuf ans.
20.
La Cour observe qu’effectivement le requérant était le maire du village au moment des faits et qu’il avait reçu des informations aussi bien avant la pose des mines qu’une fois l’opération achevée. Elle accorde de l’importance au poste à responsabilités qu’occupait le premier requérant. En tant que
muhtar
, il était le fonctionnaire élu administratif le plus élevé du village et, à ce titre, il devait directement contribuer à la prise des mesures nécessaires à la protection de ses administrés et, si nécessaire, alerter les autorités pour tous les risques concernant les villageois.
21.
Dans le cas d’espèce, la Cour estime que son emploi de maire impliquait pour le requérant – compte tenu de la nature des fonctions et des responsabilités qu’il exerçait – un devoir d’alerter la gendarmerie de l’insuffisance des mesures prises et d’exiger des mesures supplémentaires. La responsabilité des autorités administratives, notamment des mairies, concernant les zones dangereuses à l’intérieur de leur juridiction a déjà été reconnue par la jurisprudence (
mutatis mutandis
,
Öneryıldız c
.
Turquie
[GC], n
o
‑
XII). Cependant, la Cour relève qu’elle n’a reçu aucun élément tendant à montrer que le requérant, en sa qualité de maire, a porté à l’attention des autorités militaires les griefs qu’ils soulèvent devant la Cour. De plus, lui-même avait adopté un comportement irresponsable en se rendant sur la zone avant l’incident (paragraphes
9
‑
10 ci-dessus).
22.
Partant, la Cour accueille l’exception d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement quant à la responsabilité administrative et parentale du premier requérant dans l’accident de son fils et conclut qu’il ne peut pas se prétendre victime, selon l’article 34 de la Convention, d’une violation de l’article
2.Elle rappelle qu’elle peut déclarer une requête irrecevable à tout stade de la procédure, même après la recevabilité. Il convient donc de rejeter cette partie du grief comme étant manifestement mal fondée selon l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Applicabilité de l’article 2 de la Convention
23.
Le Gouvernement conteste l’applicabilité de l’article 2 de la Convention, dans la mesure où aucune procédure pénale mettant en cause la responsabilité des autorités militaires n’a été entamée par la partie requérante, laquelle s’est contentée de demander des dommages et intérêts.
24.
La Cour rappelle que la première phrase de l’article 2 § 1 de la Convention, non seulement astreint l’Etat à s’abstenir de provoquer la mort de manière volontaire et irrégulière, mais garantit également le droit à la vie en des termes généraux et, dans certaines circonstances bien définies, fait peser sur les Etats l’obligation de prendre les mesures nécessaires à la protection de la vie des personnes relevant de sa juridiction (voir, notamment,
c. Royaume-Uni
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
III, p. 1403, § 36,
Calvelli et Ciglio c. Italie
[GC], n
o
‑
I,
Eriksson c. Italie
(déc.), n
o
37900, 26
octobre 1999, et
Leray et autres c. France
(déc.), n
o
44617/98, 16
janvier 2001).
25.
Pour la Cour, l’obligation positive qui découle de l’article 2 vaut aussi dans le domaine de la sécurité publique mis en cause en l’espèce
; il n’y a pas lieu de distinguer les actes, omissions et «
négligences
» de la part des autorités nationales pour examiner si celles-ci ont observé ladite obligation. Toute autre approche serait incompatible avec l’objet et le but de la Convention, en tant qu’instrument de protection des êtres humains, qui appellent à comprendre et appliquer ses dispositions, notamment l’article
2, d’une manière qui en rende les exigences concrètes et effectives (
Öneryildiz
, précité, § 65).
26.
De même, si l’atteinte au droit à la vie ou à l’intégrité physique n’est pas volontaire, l’obligation positive découlant de l’article 2 n’exige pas nécessairement dans tous les cas un recours de nature pénale (
Öneryildiz
, précité, § 92).
27.
Dès lors, la Cour rejette l’exception du Gouvernement et conclut à l’applicabilité de l’article 2 en l’espèce.
B.
Sur le fond quant à Erkan Erol
28.
Le deuxième requérant se plaint d’une atteinte à son droit à la vie, dans la mesure où l’explosion d’une mine antipersonnel a conduit à l’amputation de sa jambe et il aurait pu perdre la vie. Il se plaint également d’une violation de l’article 5 de la Convention en reprochant aux autorités de n’avoir pris aucune précaution pour assurer la sécurité des citoyens. Il affirme que la zone minée n’avait pas été entourée de fils barbelés et qu’elle servait de pâturage du village. La Cour observe que les griefs portent sur les mêmes faits et décide ainsi de les examiner uniquement sur le terrain de l’article
2 § 1 cité ci-dessus.
29.
Le Gouvernement soutient que les mines antipersonnel ont été posées autour du commandement de la gendarmerie de jour, au vu et au su de tous les villageois, sans aucune dissimulation. Des fils barbelés ont été installés et des panneaux d’avertissement placés autour de la zone tous les vingt mètres. Le lendemain de ces travaux, le maire et tous les autres villageois ont été avisés par des notifications, aussi bien écrites qu’orales, des risques et dangers de mort dans cette zone. Le Gouvernement insiste également sur le fait que les parents avaient un devoir de surveillance de leurs enfants mineurs.
30.
La Cour répète que la violation du droit à la vie est envisageable en relation avec la responsabilité positive des Etats de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la mise en danger de la vie d’autrui (paragraphes
24-26 ci-dessus).
31.
Si toute menace présumée contre la vie n’oblige pas les autorités, au regard de la Convention, à prendre des mesures concrètes pour en prévenir la réalisation, il en va autrement, notamment, lorsqu’il est établi que lesdites autorités savaient ou auraient dû savoir sur le moment qu’un ou plusieurs individus étaient menacés de manière réelle et immédiate dans leur vie, et qu’elles n’ont pas pris, dans le cadre de leurs pouvoirs, les mesures nécessaires et suffisantes pour pallier ce risque (voir,
mutatis mutandis
,
Osman c. Royaume-Uni
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VIII, p.
3159, § 116). Nul n’a laissé entendre que l’Etat défendeur aurait délibérément cherché à provoquer une atteinte à la vie du deuxième requérant en plaçant les mines antipersonnel sur une zone de sécurité militaire. Toutefois, la Cour a pour tâche de déterminer si, dans les circonstances de l’espèce, l’Etat a pris toutes les mesures nécessaires pour empêcher que la vie du requérant et d’autres villageois ne soit inutilement mise en danger.
32.
La Cour observe d’emblée que les mines antipersonnel ont été placées pour des raisons de protection de la gendarmerie locale située près du village. Cependant, de telles mines représentent un danger particulier pour les jeunes enfants et leur utilisation a été largement condamnée par l’opinion internationale, d’où la nécessité d’une convention internationale à ce sujet, interdisant leur usage, et à laquelle la Turquie est partie depuis 2003 (paragraphe 17 ci-dessus).
33.
La Cour relève que la zone concernée était le pâturage du village et que les villageois s’y rendaient régulièrement pour nourrir leur élevage. Par conséquent, vu la situation spécifique de terrain, les mesures de sécurité avaient une importance accrue et il était du devoir des autorités, à défaut d’autres moyens de protection de la gendarmerie régionale, de prendre toutes les mesures afin d’empêcher la pénétration de civils innocents à cet endroit.
34.
La Cour a examiné les pièces soumises par le Gouvernement. Elle observe dans le procès-verbal dressé par l’administration militaire que la zone a été entourée par deux rangées de fils barbelés et que des panneaux d’avertissement ont été placés autour de la zone pour signaler le danger de mort (paragraphes 6-7 ci-dessus). Néanmoins, il est visible sur les photographies soumises que ces deux rangées de fils barbelés étaient largement écartées et constituaient donc une protection inefficace.
35.
De même, les parents ont affirmé avoir été informés de l’enfouissement de mines antipersonnel et avoir interdit à leurs enfants d’entrer sur la zone
(paragraphe 9 ci-dessus).
36.
Cependant, pour la Cour, il est difficilement concevable, dans l’environnement naturel et les conditions de vie d’un village en pleine campagne où les enfants participent activement aux tâches quotidiennes, telles que faire paître les animaux, d’attendre qu’ils se comportent en adultes responsables face à de tels dangers, et ce d’autant plus que les adultes eux-mêmes ne suivaient pas les consignes de sécurité (paragraphes
9
‑
10 ci-dessus).
37.
De plus, il est incompréhensible qu’une zone de pâturage ait été minée et simplement entourée de deux rangées de fils barbelés relativement écartées, ce qui est clairement insuffisant pour empêcher que des enfants y pénètrent.
38.
En conséquence, la Cour n’est pas convaincue qu’en l’espèce, les mesures de sécurité nécessaires pour éloigner tout risque de danger de mort et blessure aient été prises (
mutatis mutandis
,
Demiray c. Turquie
, n
o
‑
XII). Partant, elle estime que l’Etat a manqué à son obligation positive imposée par l’article 2 de la Convention et conclut à la violation de cette disposition en ce qui concerne le deuxième requérant.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
39.
Les requérants se plaignent de l’iniquité de la procédure d’indemnisation, du fait qu’avant de rejeter leur demande d’indemnité, le tribunal administratif n’a pas procédé à une visite des lieux. Ils invoquent l’article
6 § 1 de la Convention dont la partie pertinente se lit comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Sur la base des faits exposés au regard de l’article 2 de la Convention, les intéressés se plaignent aussi que le recours administratif exercé afin d’obtenir réparation des préjudices qu’ils ont subis, s’est avéré dénué de toute efficacité, donc incompatible avec les exigences de l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
40.
Le Gouvernement conteste ces thèses.
41.
La Cour a examiné le dossier mais n’a constaté aucun élément permettant de conclure à une défaillance de la procédure devant le tribunal administratif. En effet, le tribunal administratif disposait, à l’instar de la Cour, des photographies, des témoignages des villageois et des procès-verbaux concernant la pose des mines, documents sur la base desquels elle a rendu son jugement (paragraphe 13 ci-dessus). Partant, la Cour estime que la voie de recours administratif n’est pas une voie de recours inefficace au sens des articles 6 § 1 et 13 de la Convention. Elle conclut à la non-violation de ces dispositions.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
La partie requérante réclame au titre des dommages matériel et moral 200
000
francs français (FRF) [environ 30
505 euros (EUR)].
44.
Le Gouvernement considère que ce montant est excessif et injustifié.
45.
La Cour estime qu’en considération du jeune âge d’Erkan Erol à l’époque des faits, la somme requise n’est pas excessive et accorde la totalité de cette somme à lui seul.
B.
Frais et dépens
46.
La partie requérante réclame 7
000 FRF [environ 1
076 EUR] pour frais et dépens, y compris les honoraires pour la procédure menée devant la Cour.
47.
Le Gouvernement conteste cette somme.
48.
La Cour estime que la demande est raisonnable et doit être honorée dans son intégralité. Partant, elle accorde au deuxième requérant la somme demandée.
C.
Intérêts moratoires
49.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Accueille
l’exception préliminaire du Gouvernement pour autant qu’elle concerne Pașa Erol et son grief relatif à l’article 2 de la Convention et déclare cette partie de la requête irrecevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention sous son angle substantiel en ce qui concerne Erkan Erol
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à Erkan Erol, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 30
505 EUR (trente mille cinq cent cinq euros) pour tous dommages confondus, ainsi que 1
076
EUR (mille soixante-seize euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 décembre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président