CtEDO 14.12.2006 RO

CASE OF FILIP v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
14.12.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 3 (procedural aspect);No violation of Art. 3;Violation of Art. 5-1;Violation of Art. 5-4;Non-pecuniary damage - financial award;Pecuniary damage - claim dismissed;Costs and expenses - claim dismissed
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF FILIP v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2006)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a treia

Cauza FILIP împotriva ROMÂNIEI

(cererea nr. 41124/02)

Hotărâre

Strasbourg

14 decembrie 2006

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la articolul 44 § 2 al Convenției. Poate suferi modificări de formă.

În cauza Filip împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), reunită în camera formată din:

Domnii B. M. ZUPANCIC, președinte,

Doamna A. GYULUMYAN,

Domnii E. MYJER,

DAVID THOR BJORGVINSSON, judecători

și

Domnul V. BERGER, grefierul secției,

După ce a deliberat în camera de consiliu din 23 noiembrie 2006,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:

salon de supraveghere

).

La 12 decembrie 2002 parchetul de pe lângă sectorul 6 București a cerut Institutului medico-legal București să efectueze o expertiză medico-legală asupra reclamantului.

30 Dispozițiile pertinente ale codului penal, în vigoare la vremea faptelor, prevăd următoarele:

Articolul 113

“Dacă persoana care a comis o infracțiune prezintă un pericol pentru societate din cauza unei boli sau intoxicării cronice cauzată de alcool, stupefiante sau alte substanțe, ea poate fi obligată să se prezinte cu regularitate pentru un tratament medicat până la recuperarea sănătății sale.

(...)”

Articolul 114

“Dacă persoana care a comis o infracțiune suferă de o boală mintală sau este toxicoman și se află într-o stare care prezintă un pericol pentru societate, măsura internării într-un institut medical specializat poate fi luată până la recuperarea sănătății sale.

Această măsură poate fi luată provizoriu, chiar în cursul anchetei penale sau al judecății”.

Articolul 162

“Pe toată durata procesului penal, fie procurorul, fie tribunalul care constată că acuzatul se află în una din situațiile prevăzute de articolele 113 sau 114 ale codului penal, ordonă provizoriu măsura de siguranță adecvată.

Procurorul sau tribunalul iau măsurile necesare pentru executarea internării provizorii și în același timp sesizează comisia medicală competentă pentru a aviza internarea bolnavilor mintali și a toxicomanilor periculoși.

Măsura internării provizorii durează până la confirmarea sa de către tribunal.

Această confirmare este realizată pe baza avizului comisiei medicale.

(...)

Hotărârea justiției prin care internarea a fost confirmată poate fi atacată separat printr-un recurs. Recursul nu suspendă executarea.”

Articolul 434

“(...)

Încetarea sau înlocuirea măsurii internării poate fi cerută atât de persoana internată cât și de procuror. În aceste cazuri instanța judiciară solicită avizul unității sanitare unde se află persoana internată.”

Articolul 435

“În cazul în care măsura obligării la tratament medical sau a internării medicale a fost luată în mod provizoriu în cursul urmăririi penale sau a judecății, punerea în executare se face de către procuror sau instanța judiciară care a luat această măsură.

Dispozițiile prevăzute de articolele 430 – 434 se aplică corespunzător.”

“Nimeni nu poate fi supus la tortură, nici la pedepse sau tratamente inumane sau degradante.”

Reclamantul adaugă că a fost internat într-un salon în care se aflau persoane afectate de boli psihice grave, cea mai mare parte din criminalii care au fugit de justiție și care se arătau foarte agresivi în privința altor pacienți.

El subliniază că a informat autoritățile competente despre relele tratamente invocate prin plângerea depusă la 5 ianuarie 2003 la Președintele României.

Guvernul indică de asemenea că reclamantul a primit un tratament adecvat pentru ameliorarea afecțiunilor sale somatice.

În fine, făcând trimitere la cauzele

Labita

,

Indelicato

,

Poltoratskiy

și

Kuznetsov

, Guvernul susține că reclamantul nu a prezentat certificatul medical care să dovedească afirmațiile sale. Dacă este adevărat că pe certificatul de internare este menționat “echimoză datorată probabil imobilizării”, Guvernul scoate în evidență că este vorba despre o mențiune înscrisă la rubrica “antecedente” și, prin urmare, eventuala imobilizare este anterioară internării reclamantului.

Labita contra Italiei

[GC], nr. 26772/95, § 119, CEDO 2000-IV,

Selmouni contra Franței

[GC], nr. 25803/94, § 95, CEDO 1999-V, și

Assenov și alții contra Bulgariei

, hotărârea din 28 octombrie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-VIII, pag. 328, § 93). Interdicția torturii sau a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante este absolută, indiferent care ar fi acțiunile victimei (

Chahal contra Regatului Unit al Marii Britanii

, hotărârea din 15 noiembrie 1996, Culegere 1996-V, pag. 1855, § 79). Natura infracțiunii care era atribuită reclamantului este așadar lipsită de pertinență pentru examinare din punctul de vedere al articolului 3.

Labita

citat anterior, § 120,

Assenov și alții citat anterior

, pag. 3288, § 94, și

Tekin contra Turciei

din 9 iunie 1998, Culegerea 1998-IV, pag. 1517-1518, §§ 52 și 53).

[GC], nr. 24888/94, § 71, CEDO 1999-IX, și

Raninen contra Finlandei

din 16 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, pag. 2821-2822, § 55). Lipsa unui asemenea scop nu ar putea totuși exclude în mod definitiv o constatare de încălcare a articolului 3.

mutatis mutandis

,

Klaas contra Germaniei

, hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A nr. 269, pag. 17, § 30). Pentru stabilirea faptelor invocate Curtea se folosește de criteriul probei “dincolo de orice îndoială rezonabilă”; o asemenea dovadă poate totuși rezulta dintr-o serie de indicii sau de prezumpții nerespinse, suficient de grave, precise și potrivite (

Irlanda contra Regatului Unit al Marii Britanii

, hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A nr. 25, pag. 65, § 161

in fine

).

În privința handicapului locomotor Curtea constată că hemipareza reclamantului survenise în urma a două accidente vasculare cerebrale din 1985 și 1987. Medicul cardiolog care l-a examinat a constatat o hipertensiune simptomatică, a ordonat monitorizarea tensiunii arteriale și o dietă hiposodică și i-a prescris un tratament medicamentos pentru boala sa cardio-vasculară. Dosarul medical conține recomandarea de a continua acest tratament medical după încetarea internării psihiatrice.

mutatis mutandis

,

Ay contra Turciei

, nr. 30951/96, § 58, 22 martie 2005,

Martinez Sala și alții contra Spaniei

, nr. 58438/00, § 145, 2 noiembrie 2004, și

Ilhan contra Turciei

[GC], nr. 22277/33, § 79, CEDO 2000-VII).

Ilhan

, citat anterior, §§ 91-93), le impune autorităților naționale în privința stabilirii faptelor și răspunderilor din cauza actelor și omisiunilor atribuibile agenților de stat (a se vedea, de exemplu,

Assenov

și alții citat anterior, § 102, și

[GC], nr. 29392/95, § 109, CEDO 2001-V). Ori, așa cum a indicat deja în hotărârea sa

M.C. contra Bulgariei

, o asemenea obligație nu ar putea în principiu să fie limitată numai la cazurile de rele tratamente aplicate atunci când statul știe (nr. 39272/98, §§ 151 și 153, CEDO 2003-XII).

Menson contra Regatului Unit al Marii Britanii

(decizie), nr. 47916/99, CEDO 2003-V), implică pentru autorități obligația de a efectua o anchetă oficială efectivă, atunci când o persoană afirmă, în mod “susținut” că a fost victima acțiunilor contrare articolului 3 și comise în circumstanțe suspecte, indiferent care ar fi calitatea persoanelor în discuție. Plângerea legată de existența tratamentului interzis trebuie să fie “susținută”, nu neapărat aprecierea făcută, pe nedrept sau pe bună dreptate, de victimă în privința identității “responsabililor presupuși”: odată sesizate corespunzător conform căilor legale existente, instanțelor naționale le revine sarcina de a supune faptele aduse în atenția lor la examenul cel mai scrupulos pe care îl cere articolul 3, pentru ca faptele să fie elucidate și “adevărații” responsabili identificați.

mutatis mutandis

,

Hénaf contra Franței

, nr. 65436/01, §§ 36-39, CEDO 2003-XI). Cu toate acestea, deși reclamantul a informat autoritățile competente asupra încălcărilor invocate prin plângerile mai sus menționate, reieșea că parchetul nu se pronunțase asupra temeiniciei concluziei poliției că nu existau dovezi pertinente în sprijinul afirmațiilor reclamantului. În plus, Curtea a observat că Guvernul nu prezentase nici un document de constatare că o anchetă preliminară ar fi fost demarată de poliție sub autoritatea ministerului public în privința plângerii reclamantului privind relele tratamente suferite cu ocazia internării.

“1. Orice persoană are dreptul la libertate și siguranță. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, decât în cazurile următoare și conform căilor legale:

(...)

e) dacă este vorba despre internarea normală (...) a unui alienat (...)”

Guvernul menționează de asemenea că reclamantul nu a prezentat un aviz medical care să certifice că era perfect sănătos din punct de vedere mintal.

Winterwerp contra Olandei

, hotărârea din 24 octombrie 1979, seria A nr. 33, pag. 17, § 39, și

Hutchison Reid contra Regatului Unit al Marii Britanii

, nr. 50272/99, 20 februarie 2003, § 46). Le revine în primul rând autorităților naționale, și în special tribunalelor, sarcina să interpreteze și să aplice dreptul intern. Totuși, din moment ce în privința articolului 5 § 1 nerespectarea dreptului intern implică încălcarea Convenției, Curtea poate și trebuie să exercite un anumit control pentru a descoperi dacă dreptul intern chiar a fost respectat (

Douiyeb contra Olandei

[GC], nr. 31464/96, § 45, 4 august 1999, și

Pantea contra României

, nr. 33343/96, § 220, CEDO 2003-VI).

Winterwerp

citat anterior, § 39, și

Johnson contra Regatului Unit al Marii Britanii

, hotărârea din 24 octombrie 1997, Culegerea 1997-VII, pag. 2409, § 60).

, hotărârea din 5 noiembrie 1981, seria A nr. 46, pag. 18, § 41, și

Varbanov contra Bulgariei

, nr. 31365/96, 5 octombrie 2000, CEDO 2000-X, § 47). În această privință, forma și procedura reținute pot depinde de circumstanțe. Este acceptabil, în cazuri urgente sau atunci când o persoană este arestată din cauza comportamentului său violent, ca un asemenea aviz să fie obținut imediat după arestare. În toate celelalte cazuri este indispensabilă o consultare prealabilă. În lipsa altor posibilități, de exemplu din cauza refuzului interesatului de a se prezenta la un examen, trebuie cel puțin să se ceară evaluarea unui medic expert pe baza dosarului, altminteri nu se poate susține că alienarea interesatului a fost stabilită în mod edificator (

citat anterior, și Varbanov citat anterior, § 47).

Litwa contra Poloniei

, nr. 26629/95, § 78, CEDO 2000-III).

“Orice persoană privată de libertate prin arestare sau detenție are dreptul de a înainta un recurs în fața unui tribunal pentru ca acesta să hotărască în scurt timp asupra legalității detenției și ordonă eliberarea sa dacă detenția este ilegală”.

Argumentele părților

Reclamantul se plânge de asemenea că tribunalul, așteptând expirarea măsurii internării înainte de a hotărî asupra plângerii sale, nu a respectat dreptul la un control al legalității internării într-un termen scurt, în sensul articolului 5 § 4.

Kurt contra Turciei

, hotărârea din 25 mai 1998, Culegere 1998-III, pag. 1185, § 123).

Weeks contra Regatului Unit al Marii Britanii

, hotărârea din 2 martie 1987, seria A nr. 114, pag. 30, § 61).

De Wilde, Ooms și Versyp contra Belgiei

, hotărârea din 18 iunie 1971, seria A nr. 12, pag. 39-41, §§ 73-76, și

Winterwerp

citat anterior, pag. 24-25, §§ 60-61).

Brogan și alții contra Regatului Unit al Marii Britanii

, hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A nr. 145-B, pag. 34-35, § 65). Aceasta nu garantează dreptul la un examen judiciar de o asemenea însemnătate încât ar autoriza tribunalul să înlocuiască, asupra ansamblului aspectelor cauzei, inclusiv considerațiile de oportunitate, aprecierea autorității din care reiese decizia cu propria sa apreciere. Ar trebui un control destul de amplu pentru a se extinde la fiecare din condițiile indispensabile, în privința Convenției, la legalitatea internării unui individ supus la genul deosebit de privare de libertate aplicat reclamantului (

Hutchison Reid

citat anterior, § 65).

mutatis mutandis

,

Herz contra Germaniei

, nr. 44672/98, 12 iunie 2003, § 68).

Pe 29 ianuarie 2003 plângerea a fost respinsă de procurorul șef al parchetului de pe lângă judecătoria București, considerând-o lipsită de obiect din cauza ridicării măsurii, ordonată în ajun.

, hotărârea din 29 august 1990, seria A nr. 181-A, pag. 27-28, § 64, și

Delbec contra Franței

, nr. 43125/98, § 33, 18 iunie 2002, nepublicată).

Laidin contra Franței

, nr. 43191/98, §§ 27-30, 5 noiembrie 2002, și

, citat anterior, §§ 63-67, în care este vorba despre termene de circa cinci săptămâni), Curtea estimează că întârzierea invocată de reclamant este excesivă.

“Dacă Curtea declară că s-au încălcat Convenția sau Protocoalele sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite să se șteargă decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

Ținând cont în plus de faptul că reclamantul a beneficiat de asistență judiciară în prezenta cauză, Curtea respinge cererea referitoare la cheltuielile și taxele sale.

a)

că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni începând din ziua în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 al Convenției, 8.000 euro (opt mii euro) pentru paguba morală, plus orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit, sumă de transformal în lei românești la cursul aplicabil la data plății;

b)

că începând de la expirarea respectivului termen și până la plată, aceste sume se vor mări cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea de împrumut marginal a Băncii centrale europene aplicabil în această perioadă, mărit cu un procent de trei puncte;

Redactată în franceză, apoi comunicată în scris la data de 14 decembrie 2006 cu aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Vincent Berger

Boštjan M. Zupancic

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-12-21
0,97
CASE OF POP v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-30
0,97
CASE OF GRECU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2006-12-21
0,97
CASE OF PAIS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-12-14
0,97
CASE OF SIMION v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-11-02
0,97
CASE OF MIHAESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă