CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA DE MAZURENKO v. UKRAINE (Depunerea nr. 14809/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 11 ianuarie 2007 FINAL 11/04/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Mazurenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțimea), ședința ca o Cameră compusă din: Lorenzen Președintele dnei Botoucharova Jungwiert Butkevych dna Tsatsa-Nikolovska Borrego Borrego Villiger, judecători și grefierul secțiunii dnei Westerdiek, având deliberat în privat la 4 decembrie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 14809/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Oleg Leonidovich Mazurenko („reclamantul”), la 18 aprilie 2003. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dna V. Lutkovska și dl Y. Zaytsev. La 8 aprilie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare admisibilitatea și meritul cererii în același timp. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1941 și locuiește în orașul din regiunea Poltava, Ucraina. La 15 septembrie 1998 au fost înființate proceduri penale împotriva reclamantului cu suspiciune de furt și corupție. Cazul acuzației a fost faptul că reclamantul, un fost manager al Cooperativului pentru Consumatori din Distritul de Ozelshchina [1] În 24 septembrie 1998, Procurorul din districtul Poltava (denumit în continuare „Oficiul Procurorului de District”) a ordonat detenția reclamantului. La 8 decembrie 1998, reclamantul a fost eliberat sub obligația de a nu părăsi reședința sa. În aceeași zi, investigatorul a ordonat suspendarea de către solicitant a sarcinilor sale în așteptarea procedurii penale. În urma acestei ordine a angajatorului reclamantului, Compania Joint-Stock de stat „Galeshchinske khibopryimalne pidpryemstvo” a suspendat reclamantul de la sarcinile sale de șef al consiliului societății. La 14 aprilie 2003, Curtea de district Kobylaky a respins plângerea reclamantului împotriva ordinului acestei acuzații. Curtea a declarat că această chestiune nu intră sub jurisdicția sa și a trebuit să fie examinată în cursul procesului penal. La 14 mai 2003, Curtea de apel regională Poltava a respins apelul reclamantului împotriva acestei decizii pentru lipsă de jurisdicție. La 20 iulie 1999, ancheta a fost încheiată și reclamantul a primit acces la dosarul. 10. La 3 septembrie 1999, cazul a fost îndreptat la Curtea de District Kozelishchinskiy. 11. La 29 septembrie 1999, Oficiul Procurorului Regional Poltava, în urma solicitării reclamantului, a retras cazul de la instanță și a trimis-o pentru anchetă suplimentară. 12. La 1 octombrie 1999, ancheta a fost suspendată în timp ce dl S., un alt acuzat în acest caz, a zburat din justiție. 13. La 11 februarie 2000, dl S. a fost găsit și a reluat procedura. 14. La 24 februarie 2000, dl S. a scăpat și a fost pus din nou pe lista dorită. Procedura a fost suspendată. 15. La 2 iunie 2000, Procurorul Adjunct al Regiunii Poltava a anulat decizia din 24 februarie 2000 privind suspendarea procedurii și a trimis cazul pentru anchete suplimentare. 16. La 8 iunie 2000, ancheta a fost suspendată în timp ce dl S. a fost pe lista dorită. 17. La 1 august 2000, procedurile au fost reluate. 18. La 3 august 2000, cauza penală împotriva dlui S. a fost închisă. În aceeași zi, procedurile împotriva reclamantului au fost suspendate din cauza bolii sale. Procedura a fost ulterior reluată la 25 septembrie 2000. 19. La 2 octombrie 2000, ancheta a fost încheiată și reclamantul și avocatul său au primit acces la dosarul. 20. La 4 octombrie 2000, reclamantul și avocatul său au terminat de consultat dosarul. 21. La 28 octombrie 2000, cazul a fost remis Curții Regionale de Poltava. 22. La 2 noiembrie 2000, Curtea Regională de Poltava a făcut apel la Curtea de district Avtozavodsky. 23. La 18 decembrie 2000, a început procesul. 24. Curtea a amânat audierea pentru a convoca martori în mai multe ocazii: la 18 și 20 decembrie 2000, la 29 ianuarie, 5 și 7 februarie, 26 martie, 23 aprilie și 4 iulie 2001. La 12 decembrie 2001, a fost suspendată audierea pentru a oferi reclamantului posibilitatea de a pregăti apărarea sa cu privire la noi acuzații împotriva lui, și anume falsificarea documentelor oficiale. 26. La 7 februarie 2002, instanța a condamnat reclamantul la trei ani de închisoare, suspendat la probă, pentru furt. 27. La 16 iunie 2002, Curtea Regională de Apel din Poltava a anulat această decizie din cauza insuficienței anchetei preliminare care nu au putut fi remediate în timpul procesului. Curtea de Apel a specificat, printre altele , lipsa probelor documentare, și anume a dosarelor contabile și a neinterogat inspectorii de audit care au monitorizat Cooperativa în cursul perioadei de anchetă. 28. Dosarul a fost primit de procurorul de district la 30 iulie 2002, și la 7 august 2002 un investigator a fost desemnat să se ocupe de acest caz. Cu toate acestea, ancheta a fost întârziată până în septembrie În urma anchetei suplimentare, s-au interogat o serie de martori și au fost ordonate mai multe inspecții de audit. 30. La 6 decembrie 2002, reclamantul a contestat investigatorul fără succes. 31. La 26 februarie 2003, procedura a fost suspendată din cauza bolii reclamantului. Procedura a fost reluată ulterior la 25 martie 2000. 32. La 17 aprilie 2003, ancheta a fost finalizată și reclamantul a primit acces la dosarul. În aceeași zi, reclamantul a terminat de consultat dosarul. 33. La 29 aprilie 2003, cazul a fost depus Curtea de district Kozelishinskiy. 34. Procedura de proces a început la 8 iulie 2003. În aceeași zi, ședința a fost suspendată până la 17 septembrie 2003 din cauza vacanțelor judecătorului. 35. Curtea a auzit fondurile cauzei la 17, 18, 22 și 30 septembrie, 9, 10, 16, 21 și 24 octombrie și 3 noiembrie 2003. 36. La 24 noiembrie și 2 decembrie 2003, ședința a fost suspendată din cauza eșecului unui martor. 37. La 11 decembrie 2003, Curtea de District a condamnat reclamantul la trei ani de închisoare, suspendat la condamnare, pentru furt și concediat atât din răspundere penală, cât și din condamnarea cauzată de expirarea termenului statutar. În aceeași zi, Curtea a emis o hotărâre separată, indicând că ancheta preliminară a durat nerazonabil și a avut a inclus perioadele în care au fost efectuate procedurile Curtea a afirmat că durata anchetei a împiedicat, de asemenea, progresul procesului, deoarece martorii au avut probleme semnificative care reaminteau mărturiile lor furnizate investigatorilor cu aproximativ cinci ani înainte. Curtea a notificat Procurorul Regional Poltava cu privire la aceste chestiuni și a solicitat să ia măsurile corespunzătoare. 38. La 27 februarie 2004, Curtea Regională de Apel din Poltava, în urma apelului procurorului, a anulat descărcarea reclamantului de la răspundere penală, a susținut condamnarea sa, condamnarea de trei ani de probă și scutirea de la îndeplinirea sentinței. 39. La 27 ianuarie 2005, Curtea Supremă a respins apelul reclamantului în cazare. ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 40. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cererea de timp rezonabil, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei ... acuzația penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 41. Guvernul a formulat obiecții privind epuizarea recoursurilor interne similare celor pe care Curtea le-a deja respins în cazul Merit (a se vedea, Merit c. Ucraina , nr. 66561/01, §§ 54-67, 30 martie 2004). Curtea consideră că prezentele obiecții trebuie respinse din aceleași motive. 42. Curtea constată că această plângere nu este în mod manifestant nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Curtea reamintește că, în evaluarea rezonabilității lungii procedurii în cauză, este necesar să se țină seama de circumstanțele particulare ale cauzei și de criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special de complexitatea cauzei și de comportamentul reclamantului și al autorităților relevante, precum și de ceea ce era în joc pentru reclamant (a se vedea, de exemplu, Kudla c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 124, CEDH 2000-XI). Perioada care trebuie luată în considerare 44. Părțile au convenit că perioada care urmează să fie luată în considerare în acest caz a început în septembrie 1998 când a fost instituită procedura penală împotriva reclamantului. Guvernul a susținut că procesul s-a încheiat la 27 februarie 2004, atunci când Curtea de Apel și-a dat hotărârea în acest caz. Reclamantul nu este de acord și a subliniat că acțiunea în fața Curții Supreme trebuie luată în considerare și. 45. Curtea reamintește faptul că noul recurs de cassare în fața Curții Supreme a Ucrainei pentru decizii adoptate după 29 iunie 2001 oferă unei persoane agravate de o decizie a instanței o oportunitate reală de a anula această decizie și că, prin urmare, apelul de cassare trebuie considerat ca parte a lanțului de căi de recurs interne (a se vedea Arkhipov Ucraina (dec.), nr. 2560/02, 18 Mai 2004). Prin urmare, Curtea este de acord cu reclamantul că acțiunea în fața Curții Supreme ar trebui inclusă în perioada în cauză. Astfel, procesul în cazul reclamantului s-a încheiat în ianuarie 2005; în consecință, acestea au durat șase ani și patru luni. Complexitatea cauzei 46. Guvernul a susținut că acest caz este complicat și necesită examinarea unei game largi de dovezi. Reclamantul a susținut că complexitatea procedurii nu justifică lungimea lor. 47. Curtea consideră că, chiar dacă cazul a fost de oarecare complexitate, având în vedere natura financiară a infracțiunii cu care a fost acuzată reclamantul, dovezi documentare voluminoase și zece examene forense efectuate, nu se poate spune că acest lucru justifică în sine lungimea procedurii. Potrivit Guvernului, reclamantul este responsabil pentru mai multe perioade de întârziere, în așteptarea anchetei și procesului, legate de boala sa. Guvernul a menționat în continuare că reclamantul a cerut de trei ori să suspende audierea. În cele din urmă, Guvernul a subliniat faptul că, la 29 septembrie 1999, Procurorul Regional Poltava a reamintit cazul de la instanță și l-a trimis pentru o anchetă suplimentară în urma solicitării reclamantului, astfel încât această perioadă de întârziere a fost atribuită acestuia. 49. Reclamantul nu este de acord. El a susținut că el a fost bolnav doar o dată în timpul procesului și că hotărârile de suspendare a anchetei din cauza bolii sale au fost ilegale. Reclamantul a susținut în continuare că, chiar dacă solicită de trei ori să suspende audierea pentru o zi, nu a fost clar de ce instanța a stabilit audițiile la atât de lungi intervale. În cele din urmă, el a susținut că nu ar solicita remiterea cauzei pentru o anchetă suplimentară dacă nu ar fi existat astfel de defecte procedurale grave în cazul său. 50. În ceea ce privește suspendarea anchetei preliminare cu privire la boala reclamantului, Curtea remarcă că autoritățile de investigare au trebuit să examineze mulți martori și să numească examene forense, iar boala reclamantului nu ar putea fi considerată un obstacol pentru aceste acțiuni. Curtea observă, de asemenea, că, ori de câte ori au fost suspendate audierii, au fost programate audierii ulterioare cu întârzieri excesive, care trebuie imputate, cel puțin în parte, autorităților de stat (a se vedea Tommaso Palumbo c. Italia , nr. 45264/99, § În sfârșit, Curtea consideră că cererea reclamantului de a trimite cauzele pentru o anchetă suplimentară nu a fost incorectă, deoarece a fost susținută de Oficiul Procurorului (a se vedea punctul 11 de mai sus). 51. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea concluzionează că nu există dovezi în fața Curții pentru a sugera că reclamantul a contribuit într-un mod semnificativ la lungimea lor. Conducta autorităților naționale 52. Guvernul a susținut că autoritățile nu au fost responsabile pentru nicio perioadă de întârziere, iar anumite perioade de întârziere au trebuit atribuite persoanelor terțe, și anume domnul S., care a fost pe lista dorită. 53. Reclamantul nu este de acord, subliniind faptul că autoritățile nu au luat măsurile adecvate pentru a localiza dl S. și că au fost deplin responsabili de șase ani de durată a cauzei. 54. Curtea remarcă că audierea cauzei a fost suspendată de opt ori pentru a convoca martori (punctul 24 de mai sus). În acest sens, Curtea reamintește că instanța internă a avut la dispoziție un ansamblu de mecanisme pentru a asigura prezența martorilor în sala de judecată, însă nu apare din dosarul că instanța a profitat de aceste posibilități (a se vedea mutatis mutandis, Smirnova v. Ucraina , nr. 36655/02, § 69, 8 noiembrie 2005). În ceea ce privește dl S., Curtea subliniază că a avut posibilitatea de a scăpa după ce a fost deja pe lista căutată și a fost găsită. În opinia Curții, nu au fost luate măsuri adecvate pentru a-și asigura prezența. În orice caz, comportamentul său nu a exonerat autorităților de a se asigura că cerințele de timp rezonabil de la art. 6 a fost respectată în ceea ce privește reclamantul, deoarece datoria de administrare rapidă a justiției este deținută în primul rând de autoritățile competente (a se vedea, mutatis mutandis, Mitchell și Holloway v. Regatul Unit, nr. 44808/98, § 56, 17 decembrie 2002). 55. Curtea remarcă în continuare trei mandate ale cauzei pentru o anchetă suplimentară, care sunt, de obicei, ordonate ca urmare a erorilor comise de către autoritățile de investigare, repetarea unor astfel de decizii în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență gravă în sistemul de urmărire penală (a se vedea, mutatis mutandis Baglay c. Ucraina , nr. 22431/02, § 31, 8 noiembrie 2005 și Stoianova și Nedelcu v. România , nr. 77517/01 și 77722/01, § 20, CEDO 2005 ...). Mai mult, eșecul autorităților, după anii de anchetă, de a produce instanței un caz pregătit pentru proces dezvăluie puțină diligence din partea lor. 56. Curtea reamintește în cele din urmă că este rolul instanțelor interne să-și administreze procedurile în mod rapid și eficace (a se vedea, Silin c. Ucraina , citat mai sus §34 . Cu toate acestea, în opinia Curții, instanța națională nu a acționat cu o diligență debitoare , având în vedere situația reclamantului . Ceea ce era în joc pentru reclamant 57 . Curtea reamintește că un acuzat în cadrul procedurii penale ar trebui să aibă dreptul să-și conducă cazul cu diligență specială și art. 6 este, în materie penală, destinat să evite că o persoană acuzată ar trebui să rămână prea mult timp într-o stare de incertitudine cu privire la soarta sa (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia , nr. 55669/00, § 89, 2 martie 2006). Curtea consideră că mult a fost în joc pentru reclamant în timp ce a suferit un sentiment de indeterminare în ceea ce privește viitorul său, ținând cont de faptul că a riscat închisoarea (a se vedea punctele 6, 26 și 37-38 de mai sus) și a fost obligată să nu părăsească locul său de reședință (a se vedea punctul 7). Concluzie 58. Având în vedere circumstanțele cauzei instantanee, durata generală a procedurii, mandatele lor de anchetă suplimentară și de reexaminare în mai multe ocazii, Curtea concluzionează că nu s-au adăugat motive suficiente de justificare și că durata procedurii reclamantului a fost excesivă. 59. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § II. ARTICOLUL 13 ALEGAT AL CONVENȚIEI 60. De asemenea, reclamantul s-a plâns că lungimea necorespunzătoare a procedurii a fost încălcată de art. 13 din Convenție. 61. având în vedere concluziile sale în temeiul art. 6 § 1 (a se vedea paragrafele) 58 de mai sus), Curtea concluzionează că această plângere este admisibilă, dar consideră că nu este necesar să se declare dacă, în acest caz, s-a constatat o încălcare a art. 13 din Convenție (a se vedea Kukharkuk c. Ucraina , nr. 10437/02, §§ 39-40, 10 august 2006). III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIUNII ȘI PROTOCOLELELOR 62. Reclamantul s-a plâns în cele din urmă în legătură cu suspendarea presupusă ilegală a taxelor sale și lipsa de acces la o instanță în acest sens. A invocat art. 6 § 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 63. Curtea constată, de la început, că reclamantul a lucrat într-o societate deținută de stat. Chiar și presupunând că această plângere intră în domeniul de aplicare al articolului 6 § 1 (a se vedea, Pellegrin v. France) [GC], nr. 28541/95, §§ 70-71, CEDO 1999 VIII), Curtea constată că, având în vedere toate materialele în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, acestea nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 64. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 65. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 66. Reclamantul a solicitat 11,955,25 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și pierderea veniturilor și 123,000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 67. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului a fost exorbitană și nesubstanțiată și că constatarea unei încălcări ar constitui suficientă satisfacție în acest caz. 68. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcările constatate și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale în ceea ce privește durata procedurii penale împotriva acestuia și a impus obligația de a nu părăsi locul său de reședință. Curtea, efectuand evaluarea sa pe o bază echitabilă, conform articolului 41 din Convenție, acordă reclamantului suma de 800 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 69. Reclamantul a solicitat 941,78 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii Convenției. El a prezentat un contract cu avocatul său pentru suma de mai sus. 70. Guvernul a susținut că numai cheltuielile care au fost suportate de fapt și neapărat ar trebui acordate, și a lăsat această chestiune la discreția Curții. 71. Curtea reiterează că, pentru ca costurile și cheltuielile să fie incluse într-o atribuire în temeiul articolului 41, trebuie să se stabilească că acestea au fost efectiv și neapărat suportate pentru a preveni sau a obține reparații pentru chestiunea constatată constituie o încălcare a Convenției și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea, printre multe alte autorități, Nilsen și Johnsen v. Norvegia [GC], nr. 23118/93, § 62, CEDO 1999-VIII). 72. Curtea consideră că aceste cerințe nu au fost îndeplinite pe deplin în cazul instantaneu. În special, constată că cazul nu a fost deosebit de complex și că reclamantul nu a fost obligat să fie reprezentat legal. În plus, unele dintre reclamațiile sale au fost declarate inadmisibile. 300 pentru costuri și cheltuieli. Dobânzile implicite 73. Curtea consideră oportună ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea în temeiul articolului 6 § § 1 și 13 din Convenție privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că nu este necesară examinarea separată a plângerii reclamantului în temeiul articolului 13 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 800 EUR (opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și EUR 300 (trei sute de euro) pentru costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 ianuarie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. laudeia Westerdiek eer Președintele grefierului Lorenzen [1] O entitate, care în era sovietică a controlat comerțul cu amănuntul în zonele rurale și la timpul material păstrat active semnificative.
FIFTH SECTION
MAZURENKO v. UKRAINE
(Application no. 14809/03)
11 January 2007
FINAL
11/04/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mazurenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 December 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 14809/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Oleg Leonidovich Mazurenko (“the applicant”), on 18 April 2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mrs V. Lutkovska and Mr Y. Zaytsev.
3.
On 8 April 2005 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1941 and lives in the town of Кozelshchina, the Poltava Region, Ukraine.
5.
On 15 September 1998 criminal proceedings were instituted against the applicant on suspicion of theft and corruption. The prosecution's case was that the applicant, a former manager of the Кozelshchina District Consumers' Cooperative
[1]
(“
Козельщинська райспоживспілка
”) was involved in official misconduct, namely stealing from the shops under his management.
6.
On 24 September 1998 the Prosecutor's Office of the Кozelshchina District of the Poltava Region (hereafter “the District Prosecutor's Office”) ordered the applicant's detention.
7.
On 8
December 1998 the applicant was released under the obligation not to leave his place of residence.
8.
On the same day the investigator ordered the applicant's suspension from his duties pending the criminal proceedings. Following this order the applicant's employer, the State-owned Joint-Stock Company “Galeshchinske khlibopryimalne pidpryemstvo” suspended the applicant from his duties of the Head of the Board of the company. On 14 April 2003 the Kobylaky District Court dismissed the applicant's complaint against this prosecution's order. The court stated that this issue did not fall within its jurisdiction and had to be examined in the course of the criminal trial. On 14
May 2003 the Poltava Regional Court of Appeal rejected the applicant's appeal against this decision for lack of jurisdiction.
9.
On 20 July 1999 the investigation was completed and the applicant was given access to the case-file.
10.
On 3 September 1999 the case was referred to the Kozelishchinskiy District Court.
11.
On 29 September 1999 the Poltava Regional Prosecutor's Office, following the applicant's request, withdrew the case from the court and remitted it for further investigation.
12.
On 1 October 1999 the investigation was suspended as Mr S., another accused in this case, flew from justice.
13.
On 11 February 2000 Mr S. was found and the proceedings were resumed.
14.
On 24 February 2000 Mr S. escaped and was again placed on the wanted list. The proceedings were suspended.
15.
On 2 June 2000 the Deputy Prosecutor of Poltava Region quashed the decision of 24 February 2000 on the suspension of the proceedings and remitted the case for further investigation.
16.
On 8 June 2000 the investigation was suspended as Mr S. was on the wanted list.
17.
On 1 August 2000 the proceedings were resumed.
18.
On 3 August 2000 the criminal case against Mr S. was closed. On the same day the proceedings against the applicant were suspended due to his illness. The proceedings were subsequently resumed on 25
September 2000.
19.
On 2 October 2000 the investigation was completed and the applicant and his lawyer were given access to the case-file.
20.
On 4 October 2000 the applicant and his lawyer finished consulting the case-file.
21.
On 28 October 2000 the case was referred to the Poltava Regional Court.
22.
On 2 November 2000 the Poltava Regional Court referred the case to the Avtozavodsky District Court.
23.
On 18 December 2000 the trial proceedings commenced.
24.
The court postponed the hearing in order to summon witnesses on several occasions: on 18 and 20 December 2000, on 29 January, 5 and 7
February, 26 March, 23 April and 4 July 2001. The hearing was adjourned twice following the applicant's requests – on 7 August and 12
December 2001.
25.
On 12 December 2001 the hearing was adjourned in order to provide the applicant with an opportunity to prepare his defence with respect to new charges brought against him, namely, falsification of official documents.
26.
On 7 February 2002 the court sentenced the applicant to three years' imprisonment, suspended on probation, for theft.
27.
On 16 June 2002 the Poltava Regional Court of Appeal quashed this decision due to the insufficiency of the pre-trial investigation which could not be remedied during the trial. The Court of Appeal specified,
inter alia
, the lack of documentary evidence, namely, accounting records, and the failure to question the audit inspectors who had monitored the Cooperative during the period under investigation.
28.
The case-file was received by the District Prosecutor's Office on 30
July 2002, and on 7 August 2002 an investigator was assigned to deal with the case. However, the investigation was delayed until September
2002 due to the illness of the investigator.
29.
During the additional investigation, a number of witnesses were questioned and several audit inspections were ordered.
30.
On 6 December 2002 the applicant unsuccessfully challenged the investigator.
31.
On 26 February 2003 the proceedings were suspended due to the applicant's illness. The proceedings were subsequently resumed on 25
March 2000.
32.
On 17 April 2003 the investigation was completed and the applicant was given access to the case-file. On the same day the applicant finished consulting the case-file.
33.
On 29 April 2003 the case was referred to the Kozelishinskiy District Court.
34.
The trial proceedings commenced on 8 July 2003. On the same day the hearing was adjourned till 17 September 2003 due to the Judge's vacations.
35.
The court heard the merits of the case on 17, 18, 22 and 30
September, 9, 10, 16, 21 and 24 October and 3 November 2003.
36.
On 24 November and 2 December 2003 the hearing was adjourned due to the failure of a witness to appear.
37.
On 11 December 2003 the District Court sentenced the applicant to three years' imprisonment, suspended on probation, for theft and discharged him both from the criminal liability and from the sentence due to the expiry of the statutory time-limit. On the same day the court issued a separate ruling, indicating that the pre-trial investigation had lasted unreasonably long and had
included periods when the proceedings had been
suspended for no convincing reason. The court stated that the length of the investigation had also hampered the progress of the trial as the witnesses had had significant problems recalling their testimonies given to the investigators some five years before. The court notified the Poltava Regional Prosecutor of these matters and requested to take the appropriate measures.
38.
On 27 February 2004 the Poltava Regional Court of Appeal, following the prosecution's appeal, quashed the applicant's discharge from the criminal liability, upheld his conviction, three-year probationary sentence and the exemption from serving the sentence.
39.
On 27 January 2005 the Supreme Court rejected the applicant's appeal in cassation.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
40.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the reasonable time requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any
criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
41.
The Government raised objections regarding exhaustion of domestic remedies similar to those which the Court has already dismissed in the
Merit
case (see,
Merit v. Ukraine
, no. 66561/01, §§ 54-67, 30 March 2004). The Court considers that the present objections must be rejected for the same reasons.
42.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
43.
The Court recalls that in assessing the reasonableness of the length of the proceedings in question, it is necessary to have regard to the particular circumstances of the case and the criteria laid down in the Court's case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and what was at stake for the applicant (see, for instance,
Kudla v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 124, ECHR 2000-XI).
1.
Period to be taken into consideration
44.
The parties agreed that the period to be taken into consideration in the present case had begun in September 1998 when the criminal proceedings were instituted against the applicant. The Government maintained that the proceedings ended on 27 February 2004, when the Court of Appeal gave its decision in the case. The applicant disagreed and stressed that the proceedings before the Supreme Court had to be taken into consideration as well.
45.
The Court recalls that the new cassation appeal to the Supreme Court of Ukraine for decisions which were adopted after 29 June 2001 affords an individual aggrieved by a court decision a real opportunity to have that decision annulled, and that the cassation appeal must therefore be considered to form part of the chain of domestic remedies (see,
Arkhipov
v.
Ukraine
(dec.), no. 25660/02, 18
May 2004). Therefore, the Court agrees with the applicant that the proceedings before the Supreme Court should be included to the period in question. Thus, the proceedings in the applicant's case ended in January 2005; consequently they have lasted six years and four months.
2.
Complexity of the case
46.
The Government maintained that the case was complicated and required examination of a wide range of evidence. The applicant contended that the complexity of the proceedings did not justify their length.
47.
The Court considers that, even though the case was of some complexity, having regard to the financial nature of the crime with which the applicant was charged, voluminous documentary evidence and ten forensic examinations conducted, it cannot be said that this in itself justified the length of the proceedings.
3.
Conduct of the applicant
48.
According to the Government, the applicant is responsible for several periods of delay,
pending
the investigation and trial, connected to his illness. The Government further mentioned that the applicant three times requested to adjourn the hearing. Finally the Government emphasised that on 29 September 1999 the Poltava Regional Prosecutor's Office had recalled the case from the court and remitted it for further investigation following the applicant's request, thus this period of delay was attributable to him.
49.
The applicant disagreed. He maintained that he was ill only once during the trial, and that the decisions to suspend the investigation due to his illness had been unlawful. The applicant further argued that even though he requested three times to adjourn the hearing for one day, it remained unclear why the court had fixed the hearings at such long intervals. He finally contended that he would not request remittal of the case for a further investigation if there had not been so serious procedural defects in his case.
50.
As concerns suspension of the pre-trial investigation with respect to the applicant's illness, the Court notes that the investigative authorities had to examine many witnesses and appoint forensic examinations, and the applicant's illness could hardly be considered an obstacle for these actions. The Court further notes that, whenever hearings were adjourned, the subsequent hearings were scheduled with excessive delays, which must be imputed, at least in part, to the State authorities (see,
Tommaso Palumbo v.
Italy
, no. 45264/99, §
19, 26 April 2001). Finally the Court considers that the applicant's request to remit the case for a further investigation was not groundless as it had been supported by the Prosecutor's Office (see
paragraph 11 above).
51.
Given the above considerations, the Court concludes that there is no evidence before the Court to suggest that the applicant contributed in a significant way to their length.
4.
Conduct of the national authorities
52.
The Government maintained that the authorities had not been responsible for any period of delay, and certain periods of delay had to be attributed to third persons, namely Mr S. who had been on the wanted list.
53.
The applicant disagreed. He stressed that the authorities had not taken appropriate measures to locate Mr S. and that they had been fully responsible for six years' duration of the case.
54.
The Court notes that the hearing of the case was adjourned eight times in order to summon witnesses (paragraph 24 above). In this respect the Court recalls the domestic courts had at their disposal ample machinery to ensure the witnesses' presence in the courtroom, however it does not appear from the case file that the court availed itself of these possibilities (see, mutatis mutandis,
Smirnova v. Ukraine
, no. 36655/02, §
69, 8
November 2005). As concerns Mr S., the Court points out that he had a possibility to escape after he had already been on the wanted list and had been found. In the Court's view, no appropriate measures were taken to secure his presence. In any event, his behaviour did not exempt the authorities from ensuring that the reasonable time requirement of Article 6 was complied with in respect of the applicant, as the duty to administer justice expeditiously is incumbent in the first place on the competent authorities (see, mutatis mutandis,
Mitchell and Holloway v. the United Kingdom
, no. 44808/98, §
56, 17
December 2002).
55.
The Court further notes three remittals of the case for an additional investigation, which are usually ordered as a result of errors committed by investigative authorities, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the prosecution system (see,
mutatis mutandis
,
Baglay v. Ukraine
, no. 22431/02, § 31, 8 November
2005 and
Stoianova and Nedelcu v. Romania
, nos. 77517/01 and 77722/01, §
‑
...). Furthermore, the failure of the authorities, following years of investigation, to produce to the court a case ready for trial reveals little diligence on their part.
56.
The Court finally recalls that it is the role of the domestic courts to manage their proceedings so that they are expeditious and effective (see,
Silin v.
Ukraine
, cited above, §34).
However, in the Court's opinion the national courts did not act with due diligence, having regard to the applicant's situation.
5.
What was at stake for the applicant
57.
The Court recalls that an accused in criminal proceedings should be entitled to have his case conducted with special diligence and Article 6 is, in criminal matters, designed to avoid that a person charged should remain too long in a
state of
uncertainty
about
his
fate (see,
Nakhmanovich v.
Russia
, no. 55669/00, §
89, 2 March 2006). The Court considers that much was at stake for the applicant as he suffered a feeling of indeterminacy in respect of his future, bearing in mind that he risked imprisonment (see paragraphs
6, 26 and 37-38 above) and was under an obligation not to leave his place of residence (see paragraph 7).
6.
Conclusion
58.
Having regard to the circumstances of the instant case, the overall duration of the proceedings, their remittals for additional investigation and reconsideration on several occasions, the Court concludes that no sufficient grounds of justification have been adduced and that the length of the applicant's proceedings was excessive.
59.
There has accordingly been a violation of Article
6 §
1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
60.
The applicant also complained that the unreasonable length of the proceedings was in violation of Article 13 of the Convention.
61.
Having regard to its findings under Article 6 § 1 (see paragraphs
57
‑
58 above), the Court concludes that this complaint is admissible, but considers that it is not necessary to rule whether, in this case, there has been a violation of Article
13 of the Convention (see,
Kukharchuk v.
Ukraine
, no.
10437/02, §§ 39-40, 10 August 2006).
III.
62.
The applicant finally complained about his allegedly unlawful suspension from his duties and lack of access to a court in this respect. He invoked Article 6 § 1 and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
63.
The Court notes at the outset that the applicant worked in a State-owned company. Even assuming that this complaint falls within the scope of Article 6 § 1 (see,
Pellegrin v. France
[GC], no. 28541/95, §§
‑
VIII), the Court finds that in the light of all the material in its possession, and insofar as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
64.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§
3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
65.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
66.
The applicant claimed 11,955.25 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and loss of income, and EUR 123,000 in respect of non-pecuniary damage.
67.
The Government contended that the applicant's claim was exorbitant and unsubstantiated, and that the finding of a violation would constitute sufficient just satisfaction in this case.
68.
The Court does not discern any causal link between the violations found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage as regards the length of the criminal proceedings against him and imposed obligation not to leave his place of residence. The Court, making its assessment on an equitable basis, as required by Article
41 of the Convention, awards the applicant the sum of EUR
800 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
69.
The applicant claimed EUR 941.78 for costs and expenses incurred in the Convention proceedings. He presented a contract with his lawyer for the above sum.
70.
The Government maintained that only those expenses which were actually and necessarily incurred should be awarded, and left this issue at the Court's discretion.
71.
The Court reiterates that, in order for costs and expenses to be included in an award under Article 41, it must be established that they were actually and necessarily incurred in order to prevent or obtain redress for the matter found to constitute a violation of the Convention and were reasonable as to quantum (see, among many other authorities,
Nilsen and Johnsen v. Norway
[GC], no.
72.
The Court considers that these requirements have not been fully met in the instant case. In particular, it notes that the case was not particularly complex and the applicant was not required to be legally represented. Moreover, some of his complaints were declared inadmissible. Regard being had to the information in its possession and to the above considerations, the Court awards the applicant EUR
300 for costs and expenses.
C.
Default interest
73.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine separately the applicant's complaint under Article
13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
800 (eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR
300 (three hundred euros) for costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable on the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 January 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
C
laudia
Westerdiek
P
eer
Lorenzen
Registrar
President
[1]
An entity, which in the Soviet era controlled the retail trade in rural areas and at the material time retained significant assets.