CAUZA CU PANCHENKO v. UKRAINE (Declarația nr. 25681/03) HOTĂRÂREA Strasburg 5 iulie 2007 FINAL 05/10/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenția. În cazul Panchenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Președintele Lorenzen Jungwiert Butkevych dna Tsatsa-Nikolovska Borrego Borrego dna Jaeger Villiger, judecători și grefierul secțiunii Westerdiek, deliberat în privat la 12 iunie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 25681/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național rus, dl Anton Aleksandrovich Panchenko („reclamantul”), la 19 iulie 2003. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 5 aprilie 2006, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. În conformitate cu art. 36 1 din Convenție, guvernul rus a fost invitat să își exercite dreptul de a interveni în cadrul procedurii, dar au refuzat să facă acest lucru. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1986 și locuiește în Kaluga, Federația Rusă. La 10 iulie 2000, reclamantul a instituit o procedură civilă în Curtea de District Kirovsky din Dnipropetrovsk, Ucraina („Curtea Districtivă”; M., ruda sa, care pretindea o parte dintr-o casă intensă pe care a primit-o după moartea rudelor lor. ulterior, reclamantul a modificat cererile de compensare monetară suplimentară. Între iulie 2000 și iulie 2001 Curtea de District a programat douăsprezece Audieri, două dintre ele fiind suspendate din cauza comportamentului reclamantului (amendamentul cererilor și nerespectarea cererilor). Șase audieri au fost suspendate din cauza eșecurilor inculpatei sau a cererilor ei. Trei audieri au fost suspendate în legătură cu diferite chestiuni de judecată. La 24 iulie 2001, instanța a auzit cazul în absența dnei M. și a permis afirmațiile reclamantei. La 11 decembrie 2001, Curtea Regională de Apel din Dnipropetrovsk („Cortea de Apel”; [ ). La 13 martie 2002, dna M. a apelat în casă.11. La 20 februarie 2003, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 24 iulie 2003. 2001 și a remis cazul pentru o nouă examinare la Curtea de District din cauza faptului că doamna M. nu a fost informată în mod corespunzător cu privire la data ultimei audiere în acest caz. 12. În iunie 2003 – noiembrie 2004 Curtea a programat 17 audieri, două dintre ele fiind suspendate din cauza lipsei părților și două – din cauza comportamentului reclamantului (o absență și o cerere). Opt audieri au fost suspendate din cauza lipsei dnei T. sau a cererilor ei. În august 2003, Curtea de District a amendat doamna În două ocazii au fost suspendate audieri în legătură cu diferite chestiuni de judecată. 13. La 15 noiembrie 2004, Curtea de District a permis cererile reclamantei cu privire la domiciliu și a respins cererile de compensare. 14. La 14 decembrie 2004, dna M. a depus recurs. 15. La 21 februarie 2005, Curtea de Apel a respins recursul dnei M. 16. La 26 iunie 2006, Curtea Supremă a respins cererea dnei M. de concediu de recurs în casă. 18. Începând cu 20 februarie 2007, procedurile de executare au fost în așteptare împotriva dnei 19. În cursul anilor, reclamantul a depus numeroase cereri nefruntate la diverse autorități ruse și ucrainene care doresc să accelereze procedura. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” 21. Guvernul a contestat acest argument. 22. Perioada care va fi luată în considerare a început la 10 iulie 2000. Stadiul judiciar al procedurii, care s-a încheiat la 26 iunie 2006, a fost de cinci ani și unsprezece luni și jumătate pentru trei niveluri de competență. La 20 februarie Reclamantul din 2007 a informat Curtea ultima dată că procedura de executare, inițiată după pronunțarea hotărârii finale, era încă în așteptare. Admisibilitatea 23. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în legătură cu următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 25. Curtea constată că chestiunea dinaintea autorităților judiciare interne a fost de oarecare importanță pentru reclamant. Fiecare decizie luată cu privire la fondul cazului a fost în favoarea reclamantului. Hotărârea din 24 iulie 2001 a fost anulată doar pe un motiv procedural, și anume, nevoia instanței de a notifica inculpatului cu privire la data unei ședințe. Curtea nu constată că reclamantul, deși nu a participat la o parte din audieri, a contribuit substanțial la durata procedurii. În opinia Curții, întârzieri majore au fost cauzate de remiterea cauzei pentru o atenție proaspătă; comportamentul inculpatului, care a rămas în mare parte nepedepsit de autoritățile judiciare; și de perioade prelungite de inactivitate în procedura de casare (even și 15 luni). 26. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus; Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01, 6 septembrie 2005; și Siliny c. Ucraina , nr. 23926/02, 13 iulie 2006). 27. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 28. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 29. Reclamantul s-a mai plângut că nu are remedii eficace pentru plângerea sa privind durata excesivă a procedurii. 13 nu a fost aplicabilă circumstanțelor cazului deoarece reclamantul nu a formulat o cerere argumentară în temeiul articolului 31. Curtea se referă la concluziile sale din alineatele 23 și 28 de mai sus și constată că această plângere este legată de plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 și, prin urmare, trebuie, de asemenea, să fie declarată admisibilă. 32. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Guvernul nu a denominat un astfel de remediu disponibil pentru solicitant. 33. Curtea consideră că, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei de remediere în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul său de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenția (a se vedea Efimenko c. Ucraina , nr. 55870/00, § 64, 18 iulie 2006). APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 34. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 35. Reclamantul a solicitat 5.000 de euro (EUR) în ceea ce privește pecuniarul și 10.000 euro în ceea ce privește prejudiciile morale. 36. Guvernul a contestat aceste afirmații. 37. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Reclamantul nu a depus nici o cerere în temeiul acestui capitol. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. Dobânzile implicite 39. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, EUR 600 (sex sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 5 iulie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
PANCHENKO v. UKRAINE
(Application no. 25681/03)
5 July 2007
FINAL
05/10/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention.
In the case of Panchenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
R.
Jaeger
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 12 June 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25681/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Anton Aleksandrovich Panchenko (“the applicant”), on 19 July 2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y.
Zaytsev.
3.
On 5 April 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
In accordance with Article 36
§
1 of the Convention, the Russian Government were invited to exercise their right to intervene in the proceedings, but they declined to do so.
5.
The applicant was born in 1986 and lives in Kaluga, the Russian Federation.
6.
On 10
July
2000 the applicant instituted civil proceedings in the Kirovsky District Court of Dnipropetrovsk, Ukraine (the “District Court”;
Кіровський районний суд м.
Дніпропетровська
) against Ms
M., his relative, claiming part of an intestate house she had received after the death of their relatives. Subsequently the applicant amended his claims seeking additional monetary compensation.
7.
Between July
2000 and July
2001 the District Court scheduled twelve
hearings, two of them being adjourned on account of the applicant's conduct (amendment of claims and failure to appear). Six hearings were adjourned on account of the defendant's failures to appear, or at her requests. Three hearings were adjourned in connection with various court matters.
8.
On 24 July 2001 the court heard the case in Ms
M.'s absence and allowed the applicant's claims. Ms
9.
On 11 December 2001 the Dnipropetrovsk Regional Court of Appeal (the “Court of Appeal”;
Апеляційний суд Дніпропетровської області
), having heard both parties, upheld this judgment.
10.
On 13
March
2002 Ms
11.
On 20 February 2003 the Supreme Court quashed the judgment of 24
July
2001 and remitted the case for a fresh consideration to the District Court on the ground that Ms
12.
In June 2003 – November
2004 the Court scheduled seventeen hearings, two of them being adjourned on account of the parties' failure to appear, and two – on account of the applicant's conduct (one absence and one request). Eight hearings were adjourned on account of Ms
T.'s absences or at her requests. In August 2003 the District Court fined Ms
13.
On 15 November 2004 the District Court allowed the applicant's claims as to the house and dismissed his claims for compensation.
14.
On 14
December
2004 Ms
15.
On 21 February 2005 the Court of Appeal dismissed Ms
M.'s appeal.
16.
On 17
March
2005 Ms M. lodged a cassation appeal.
17.
On 26
June
2006 the Supreme Court dismissed Ms
M.'s request for leave to appeal in cassation.
18.
As of 20
February
2007 the enforcement proceedings were pending against Ms
M.
19.
In the course of the years, the applicant lodged numerous unsuccessful petitions with various Russian and Ukrainian authorities seeking to expedite the proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
21.
The Government contested that argument.
22.
The period to be taken into consideration began on 10
July
2000.The judicial stage of the proceedings, ending on 26
June
2006, was five years and eleven and a half months for three levels of jurisdiction. On 20
February
2007 the applicant last informed the Court that the enforcement proceedings, started after the pronouncement of the final judgment, were still pending.
A.
Admissibility
23.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
24.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
25.
The Court notes that the matter before the domestic judicial authorities was of some importance for the applicant. Every decision taken on the merits of the case was in the applicant's favour. The judgment of 24
July
2001 was quashed on a procedural ground only, namely, the court's failure to notify the defendant about the date of a hearing. The Court does not find that the applicant, although he did not attend some of the hearings, contributed to the length of the proceedings in a substantial way. In the Court's opinion, major delays were caused by the remittal of the case for a fresh consideration; the defendant's conduct, which largely remained unpunished by the judicial authorities; and by prolonged periods of inactivity in the cassation proceedings (eleven and fifteen months).
26.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above;
Pavlyulynets
v. Ukraine
, no.
70767/01, 6
September
2005; and
Siliny
v. Ukraine
, no.
23926/02, 13
July
2006).
27.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
28.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
29.
The applicant further complained that he had no effective remedies for his complaint concerning the excessive length of the proceedings. He relied on Article 13 of the Convention.
30.
The Government considered that Article
13 was not applicable to the circumstances of the case as the applicant had not made out an arguable claim under Article
6
§
1.
31.
The Court refers to its findings in paragraphs 23 and 28 above and notes that this complaint is linked to the applicant's complaint under Article
6
§
1 and must therefore likewise be declared admissible.
32.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). The Government did not name any such remedy available to the applicant.
33.
The Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding his right to have his case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1 of the Convention (see
Efimenko
v. Ukraine
, no.
55870/00, §
64, 18 July 2006).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
34.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
35.
The applicant claimed 5,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and 10,000
euros in respect of non-pecuniary damage.
36.
The Government contested these claims.
37.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
600 under that head.
B.
Costs and expenses
38.
The applicant did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
600 (six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 5 July 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President