CAUZUL CU PANTELEEVA v. UKRAINE (Depunerea nr. 31780/02) HOTĂRÂREA Strasburg 5 iulie 2007 FINAL 10/12/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. În cazul Panteleeva v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă de: Președintele Lorenzen Doamna Botoucharova Jungwiert Butkevych Dna Tsatsa-Nikolovska Maruste Villiger, judecători și grefierul secțiunii Westerdiek, deliberat în privat la 12 iunie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 31780/02) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național rus, dna Anna Nikolayevna Panteleeva („reclamantul”), la 31 iulie 2002. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 30 mai 2006, Curtea a hotărât să comunice reclamațiile reclamantei cu privire la durata procedurii și lipsa măsurilor de remediere în acest sens în favoarea Guvernului. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. În conformitate cu art. 36 1 din Convenție, guvernul rus a fost invitat să își exercite dreptul de a interveni în cadrul procedurii, dar au refuzat să facă acest lucru. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1938 și trăiește în Noginsk, Federația Rusă. Reclamantul deține un apartament în Simpheropil (Ucraina), în care nu a rezistat niciodată. În 1994 reclamantul a închiriat acest apartament la o anumită doamna N., care a lăsat doamna T. să se mute în apartament în locul ei. Reclamantul a încercat fără succes să se asigure condamnarea dnei T. pentru fraudă și alocarea ilegală a proprietății sale. N. a fost condamnat pentru mai multe infracțiuni, inclusiv fraudă împotriva dnei Primul set de proceduri civile În decembrie 1995, reclamantul a instituit o procedură civilă pentru expulzare a dnei T. Aceste proceduri s-au încheiat la 28 noiembrie 1997, când instanța a decis să părăsească semnele reclamantei fără a fi luată în considerare. La 2 decembrie 1997, dna T. a instituit o procedură civilă în Curtea de districtul Zaliznychny din Simpheropil („Tribunalul de district”; Începând cu februarie 1998 și octombrie 2001, Curtea de District a programat șaisprezece audieri. Opt dintre acestea au fost suspendate la cererea dnei T. sau din cauza absenței ei. Alte două amânări au fost atribuibile reclamantului (o absență și o cerere). Nu au fost programate ședințe între 12 mai. 1999 și 12 decembrie 2000 în calitate de Curte de District a delegat interogarea reclamantului la Curtea Orașului Noginsk (Federarea Rusă) și a aștepta răspunsul său. 11. La 3 octombrie 2001, Curtea de District a respins cererile dnei T., a ordonat deportarea ei și a permis parțial cererile de compensare ale reclamantului, după ce i-a acordat 3.270.96 hryvnyas ucraineană (UAH) [1] 12. La 18 februarie 2002, Curtea de Apel a ARC („Cortea de Apel”; În 2005 Curtea de District a programat șapte audieri, niciuna dintre acestea nu a fost suspendată din cauza comportamentului reclamantului. Între februarie 2003 și noiembrie 2005 nu au fost programate audieri. 14. La 6 decembrie 2005, Curtea de District a ordonat deportarea dnei T. și a permis parțial cererile de compensare ale reclamantului, după ce și-a acordat UAH 13.919.90 [2]. La 26 decembrie 2005, dna T. a depus un recurs. 15. 16 martie 2006 Curtea de district a rectificat erorile și a trimis dosarul la Curtea de Apel. 17. La 12 iulie 2006, Curtea de Apel a respins recursul dnei T.. Nu există informații privind dacă o parte a depus un recurs în casă. 18. Reclamantul susține că hotărârea rămâne neexecutată până la data actuală, însă, nu a furnizat nici o documentă care să dovedească că procedurile de executare sunt în așteptare. Reclamantul s-a plâns că durata celui de-al doilea set de proceduri era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 20. Guvernul a contestat acest argument. 21. Perioada care va fi luată în considerare a început la 2 decembrie 1997 și a durat până la 12 iulie 2006, timp de opt ani și șapte luni, în care perioada a fost examinată de două niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 24. Curtea constată că complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului nu pot explica singur durata globală a procedurii și constată că o serie de întârzieri (remiteri ale cauzei pentru o nouă examinare și perioade prelungite de inactivitate) sunt atribuite guvernului. 25. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, printre altele, Frydlender , citate mai sus; Smirnova c. Ucraina , nr. 36655/02, 8 noiembrie 2005 și Ogurtsova c. Ucraina , nr. 12803/02, 1 februarie 2007). 26. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 27. Reclamantul s-a mai plângut că nu are niciun remediu eficace pentru plângerea ei privind o lungime excesivă a procedurii. 13 nu s-a aplicat circumstanțelor cazului deoarece reclamantul nu a formulat o cerere argumentară în temeiul articolului 29. Curtea se referă la concluziile sale din alineatele 22 și 26 de mai sus și constată că această plângere este legată de plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 și trebuie, de asemenea, să fie declarată admisibilă. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Guvernul nu a denominat un astfel de remediu disponibil pentru solicitant. 31. Curtea consideră că, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unui remediu în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul ei de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenția (a se vedea Efimenko c. Ucraina , nr. 55870/00, § 64, 18 iulie 2006). În plus, reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 2 din Convenție, cu privire la stresul și anxietatea ei; în temeiul articolului 1 cu privire la parțialitatea instanțelor și la lungimea necorespunzătoare a primului set de proceduri; în temeiul articolului 8 cu privire la încălcarea dreptului ei de a avea locuințe private și de a respecta onoarea și demnitatea ei; în conformitate cu art. 8 1 din Protocolul nr. 1 privind ocuparea ilegală, incapacitatea de a-și vinde sau de a-și închiria apartamentul; și în conformitate cu art. 2 din Convenție, incapacitatea de a-și asigura condamnarea dnei T. și dnei N. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că drepturile convenției copiilor ei au fost încălcate din cauza aceleași fapte și a invocat articolele 1 și 17 din Convenție fără specificații suplimentare. 33. După examinarea atentă a argumentelor reclamantei în funcție de tot materialul în posesia sa, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt din competența sa, acestea nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 34. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondat, în conformitate cu art. 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 2.178.400 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și morale suportate de ea și de copiii ei. 37. Guvernul a contestat reclamația. 38. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi susținut prejudiciu moral. În mod echitabil, aceasta își acordă 2,800 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 39. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile referitoare la lungimea excesivă a celui de-al doilea set de proceduri și lipsa unor remedii eficace în acest sens admisibile și la restul cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, EUR 2.800 (doi mii de opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 5 iulie 2007, în temeiul articolului 77 §§ 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] 666,90 euro (EUR). [2] 2,371,22 EUR.
FIFTH SECTION
PANTELEEVA v. UKRAINE
(Application no. 31780/02)
5 July 2007
FINAL
10/12/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention.
In the case of Panteleeva v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
M.
Villiger,
judges
,
and Mrs
C.
Westerdiek
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 12 June 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 31780/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Anna Nikolayevna Panteleeva (“the applicant”), on 31
July
2002.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
3.
On 30 May 2006 the Court decided to communicate the applicant's complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
In accordance with Article 36
§
1 of the Convention, the Russian Government were invited to exercise their right to intervene in the proceedings, but they declined to do so.
5.
The applicant was born in 1938 and lives in Noginsk, the Russian Federation.
6.
The applicant owns an apartment in Simpheropil (Ukraine), in which she has never resided. In 1994 the applicant rented this apartment to a certain Ms
N., who let Ms
T., to move into the apartment in her stead. The applicant has unsuccessfully tried to secure Ms
T.'s conviction for fraud and wrongful appropriation of her property. In 2002 Ms
T.
A.
First set of civil proceedings
7.
In December 1995 the applicant instituted civil proceedings for eviction of Ms
November 1997, when the court decided to leave the applicant's submissions without consideration. This decision was not appealed against and became final.
B.
Second set of civil proceedings
8.
On 2 December 1997 Ms
Залізничний районний суд м. Сімферополя
) against the applicant, claiming that the latter had sold her the impugned apartment through Ms
N. and seeking to be declared its lawful owner.
9.
On 24 February 1998 the applicant lodged a counter-claim, seeking Ms
T.'s eviction and various compensations. Subsequently, the applicant amended her claims twice.
10.
Between February
1998 and October
2001 the District Court scheduled sixteen hearings. Eight of them were adjourned at Ms
T.'s requests or on account of her absences. Two other adjournments were attributable to the applicant (an absence and a request). No hearings were scheduled between 12
May
1999 and 12
December
2000 as the District Court had delegated the questioning of the applicant to the Noginsk City Court (the Russian Federation) and was waiting for its response.
11.
On 3 October 2001 the District Court dismissed Ms
T.'s claims, ordered her eviction and partly allowed the applicant's compensation claims, having awarded her 3,270.96 Ukrainian hryvnyas (UAH)
[1]
. Both parties lodged appeals.
12.
On 18 February 2002 the Court of Appeal of the ARC (the “Court of Appeal”;
Апеляційний суд Автономної Республіки Крим
) quashed the judgment of 3
October
2001 and remitted the case for a fresh consideration.
13.
In March
2002 – December
2005 the District Court scheduled seven hearings, none of them being adjourned on account of the applicant's conduct. Between February
2003 and November
2005 no hearings were scheduled.
14.
On 6
December
2005 the District Court ordered Ms
T.'s eviction and partly allowed the applicant's compensation claims, having awarded her UAH
13,919.90
[2]
. On 26
December
2005 Ms
15.
On
1
February
2006 the Court of Appeal returned the case-file to the District Court for rectification of errors.
16.
On
22
March
2006 the District Court rectified the errors and sent the case-file to the Court of Appeal.
17.
On 12
July
2006 the Court of Appeal dismissed Ms
T.'s appeal. There is no information on whether any party lodged an appeal in cassation.
18.
The applicant claims that the judgment remains unenforced to the present date, however, she did not provide any documents in evidence that enforcement proceedings are pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION CONCERNING THE LENGTH OF THE SECOND SET OF PROCEEDINGS
19.
The applicant complained that the length of the second set of proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
20.
The Government contested that argument.
21.
The period to be taken into consideration began on 2
December
1997 and lasted through 12
July
2006, for eight years and seven months, during which period the matter was considered by two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
24.
The Court notes that the complexity of the case and the applicant's conduct alone cannot
explain the overall length of the proceedings and finds that a number of delays (remittals of the case for a fresh consideration and prolonged periods of inactivity) are attributable to the Government.
25.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see, among other authorities,
Frydlender
, cited above;
Smirnova
v. Ukraine
, no.
36655/02, 8
November
2005 and
Ogurtsova
v. Ukraine
, no.
12803/02, 1
February 2007).
26.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
27.
The applicant further complained that she had no effective remedies for her complaint concerning excessive length of the proceedings. She relied on Article 13 of the Convention.
28.
The Government considered that Article
13 was not applicable to the circumstances of the case as the applicant had not made out an arguable claim under Article
6
§
1.
29.
The Court refers to its findings in paragraphs 22 and 26 above and notes that this complaint is linked to the applicant's complaint under Article
6
§
1 and must also be declared admissible.
30.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). The Government did not name any such remedy available to the applicant.
31.
The Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding her right to have her case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1 of the Convention (see
Efimenko
v. Ukraine
, no.
55870/00, §
64, 18 July 2006).
III.
32.
In addition, the applicant complained under Article
2 of the Convention about her stress and anxiety; under Article
6
§
1 about partiality of the courts and about the unreasonable length of the first set of proceedings; under Article
8 about infringement of her right to have private housing and to respect of her honour and dignity; under Article
1 of Protocol
No.
1 about the unlawful occupation, inability to sell or rent out her apartment; and under Article
7
§
2 of the Convention about her inability to secure the conviction of Ms
T. and Ms
1 and
17 of the Convention without additional specification.
33.
Having carefully considered the applicant's submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, insofar as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
34.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
1,
3
and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 2,178,400 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage sustained by her and her children.
37.
The Government contested the claim.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR
2,800 under that head.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant did not submit any separate claim under this head; the
Court
therefore
makes
no
award in this respect.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the excessive length of the second set of proceedings and lack of effective remedies in this respect admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
2,800 (two thousand eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 5 July 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President
[1]
.
666.90 euros (EUR).
[2]
.
EUR
2,371.22.