SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
ALMEIDA AZEVEDO c. PORTUGALIA
(Cererea n.
o
43924/02)
23 ianuarie 2007
23/04/2007
Această hotărâre va deveni definitivă în conformitate cu condițiile stabilite la articolul
44 §
2 din Convenție. Poate suferi corecturi de formă.
În cauza Almeida Azevedo c. Portugalia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședință în camere constituite din:
Domnii
J.-P.
Costa
,
președintele
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
M.
Ugrekhelidze
,
Doamnele
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström
,
Domnul
D.
Popović,
judecători,
și
Doamna
S.
Dollé,
grefieră de secțiune
,
După ce au deliberat în cameră de consiliu pe 4 ianuarie 2007,
Pronunță hotărârea de mai jos, adoptată la această dată
:
1.
La originea cauzei se află o cerere (n.
o
43924/02) adresată Republicii Portugheze și depusă de un cetățean al acestui stat, Elísio de Almeida Azevedo («
reclamantul
»), care a sesizat Curtea pe 12
decembrie 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»).
2.
Reclamantul este reprezentat de Meritxell Moreira Duarte, avocat la Vila Nova de Gaia (Portugalia). Guvernul portughez («
Guvernul
») este reprezentat de agentul său, J. Miguel, procuror general adjunct.
3.
Reclamantul susținea că condamnarea sa pentru calomnie a afectat libertatea lui de exprimare.
4.
Prin decizie din 15 martie 2005, Curtea a declarat cererea admisibilă.
5.
Atât reclamantul, cât și Guvernul au depus observații scrise asupra fondului cauzei (art. 59
§
1 din regulament).
I.
6.
Reclamantul s-a născut în 1930 și locuiește la Arouca (Portugalia).
7.
În 1999, s-a declanșat o polemică la Arouca privind construcția și traseul unui drum nou care ar fi legat orașul Arouca de mai multe alte axe rutiere importante din nordul Portugaliei. Anumite asociații s-au ridicat în opoziție cu traseul drumului, pe care îl considerau că ar putea prejudicia mediul. Reclamantul, care era la acea vreme președintele secției Arouca a Partidului Social-Democrat, principalul partid al opoziției municipale, era unul dintre cei care ridicau vocea împotriva traseului în cauză.
8.
Această poziție a fost criticată în mai multe rânduri de primarul Arouca-ei, A.P.O., ales pe listele Partidului Socialist. Astfel, în ediția din 12
august 1999 a ziarului regional
Roda Viva
, A.P.O. referea poziția reclamantului în acest sens, subliniind că acesta din urmă ar putea contribui la cauzarea «
cel mai mare prejudiciu care a fost vreodată făcut acestui oraș
». El referea, de asemenea, la anumite «
familii vechi de mari proprietari (
possidentes
)
», care ar fi împotriva construcției drumului. Într-un articol de opinie publicat pe 14 octombrie 1999 în același ziar, primarul reafirmă criticile sale la adresa reclamantului și sublinia că a pretinde «
schimbarea acum a traseului proiectului echivalează cu amânarea construcției drumului cu cel puțin patru sau cinci ani
».
9.
O ședere între primăria Arouca-ei și președintele Institutului Drumurilor Portugaliei («
IEP
») a fost fixată pentru 11 decembrie 1999. Câteva zile înainte de această dată, un tract a fost distribuit în oraș. Primul semnatari al tractului era primarul Arouca-ei. Alți primari ai comunelor din orașul Arouca semnau, de asemenea, tractul. Acesta convoca locuitorilor din Arouca la o manifestație în fața primăriei, la același timp cu cel fixat pentru șederea cu președintele IEP. Subliniind că «
cei care sunt împotriva drumului sau care doresc amânarea, poate pentru totdeauna, a construcției acestuia sunt pe cale să triumfe
», tractul evidenția importanța unei asemenea construcții pentru viitorul Arouca-ei și invita cetățenii orașului să demonstreze președintelui IEP dorința lor fermă de a proceda la această construcție.
10.
Pe 10 decembrie 1999, cu o zi înainte de data prevăzută pentru ședere și manifestație, reclamantul a publicat un articol de opinie în ziarului regional
Defesa de Arouca
. Acest articol, intitulat «
O rușine
», critica aprig tractul distribuit câteva zile mai înainte. În articol, reclamantul se exprima în felul următor
:
«
Tractul care este în curs de a fi generos distribuit (...) este rușinos. O rușine care acoperă cu rușine pe primul semnatari și autorul apelului care, de minciună în minciună, încearcă să eludeze întrebarea și problemele (...). A mințit, iarași și iarași, când a spus că nu știe de traseul (...), a mințit când a spus că o modificare a proiectului ar dura patru sau cinci ani (...). Nemulțumit cu această succesiune de minciuni, vine acum să susțină că a CERUT președintelui IEP să 'vină să ne asculte (...)', pe când [președintele IEP] vine la Arouca ca rezultat al unei promisiuni pe care a făcut-o unui grup de asociații pe care le-a primit (...).
Minte la toată lumea, manipulează politic persoane și fapte, târâie în această grămadă de minciuni persoane și instituții pe care ar trebui să le respecte.
După atâtea minciuni și acrobații mentale, este potrivit să spun, iarași, că nimeni nu s-a pronunțat vreodată împotriva construcției drumului. (...) Nu sunt decât anumiți proști și naivi care se expun ridicolului de a susține contrariul, convinși că este de minciună în minciună că vor ascunde scopurile lor și vor recupera sclavul lor.
Primul semnatari al acestui tract rușinos nu pretinde decât, iarași, să manipuleze populația și să împiedice dialogul, creând un climat de confruntare care împiedică unii din a analiza cu calm chestiunea și pe alții din a exercita liber cetățenia lor.
Acuzând familii de mari proprietari, fără a avea vreodată curajul de a le identifica, recurgând la manipulare și minciună cu o lipsa de modestie de nedesemnit, a 'ucis' orice posibilitate de dialog (...). Primarul, mai mult decât oricare altul, este cel care prin comportamentul intorelant și persecutor a contribuit cel mai mult la aceea că această problemă să nu găsească soluția pe care toți oamenii din Arouca o doresc.
Mincinos complet și fără complexe, a acționat fără niciun respect pentru opinia liberă și legitimă a celor care sunt împotriva traseului dar nu împotriva drumului. (...) Fără niciun respect pentru oamenii din Arouca, cărora le-a mințit în mod sistematic.
(...)
»
11.
Pe 29 mai 2000, A.P.O. a depus în fața parchetului Arouca-ei o plângere penală cu calitate de asistent
împotriva reclamantului pentru calomnie.
12.
Pe 25 ianuarie 2001, ministerul public a depus concluziile sale împotriva reclamantului pentru calomnie. A.P.O. a depus ulterior cererea de despăgubiri. În concluziile în răspuns, reclamantul a susținut mai întâi că a acționat în scop legitim, deci conduita sa nu era pasibil de pedeapsă. El a subliniat apoi că era în măsură să dovedească adevărul acuzațiilor sale la adresa lui A.P.O.
13.
Prin sentință din 13 noiembrie 2001, tribunalul Arouca-ei l-a găsit pe reclamant vinovat și l-a condamnat la pedeapsa de 180 de zile-amendă și la plata către A.P.O. a suma de 2
000
000 de escudos portughezi, adică 10
000 de euro (EUR), cu titlu de despăgubiri. Pentru tribunal, articolul în cauză era, în ansamblu, ofensator pentru asistent
, care, deși era om politic, nu trebuia deci din acest motiv să facă obiect al unei diminuări a dreptului la protecția onoarei. În ciuda conținutului politic al polemicii din fundal, tribunalul a considerat că reclamantul fusese excesiv în cuvintele sale. Nu era necesar să utilizeze expresiile în cauză – tribunalul releva acelea de «
mincinos complet și fără complexe
», «
lipsa de modestie de nedesemnit
» sau «
intorelant și persecutor
» – pentru a-și exprima poziția. Ținând seama de această poziție, tribunalul nu a considerat necesar să examineze dacă afirmațiile reclamantului aveau un fond de adevăr.
14.
Reclamantul a apelat înaintea curții de apel Porto, invocând în special încălcarea dreptului lui la libertatea de exprimare. El a susținut, de asemenea, că tribunalul Arouca-ei nici nu a examinat
exceptio veritatis
, în încălcarea dispozițiilor relevante. Reclamantul a contestat, în fine, condamnarea la despăgubiri.
15.
Prin hotărâre din 12 iunie 2002, comunicată reclamantului pe 13
iunie
2002, curtea de apel Porto a admis parțial apelul în ceea ce privește condamnarea la despăgubiri, pe care a redus-o la 4
000 de euro, și a confirmat decizia pentru ce rămâne. Pentru curtea de apel, expresiile în cauză erau fără discuție defamatoare. Ea se exprima în special după cum urmează în acest sens
:
«
Reclamantul a acționat cu intențiune, știind că prin articolul în cauză va pune în discuție, după cum s-a întâmplat, onoarea și reputația asistentului
(...). Reclamantul a făcut astfel fără discuție
tabula rasa
din ceea ce este legal în materia informației sau criticii pentru a intra în domeniu al calumniei, dăunând imaginii morale și sociale a asistentului
; Reclamantul a dat de înțeles, pentru un cititor mediu, că asistentul
era un mincinos (...). Nu este nici o îndoială că toate expresiile utilizate, inclusiv acelea de «
proști
» și «
naivi
» se adresau asistentului
– sau acestuia în particular (...). Scrierile reclamantului (...) depășesc în general discuția fermă și limbajul tensionat pe care se poate admite în cadrul dezbaterii de idei între partide politice în luptă pentru putere. Reclamantul nu putea fi achitat.
»
Privind
exceptio veritatis
, curtea de apel sublinia că aceasta din urmă nu putea fi admisă pentru judecățile de valoare, decizia atacată respectând astfel dispozițiile codului penal în materia aceasta.
II.
16.
art. 180 §§ 1, 2 și 4 din codul penal prevede:
«
1.
Cel care, adresând-se unor terți, acuză o altă persoană de un fapt, chiar și sub forma unei suspiciuni, sau care formulează, la adresa acestei persoane, o opinie dăunând onoarei și considerației, sau care reproduce o asemenea acuzație sau opinie, va fi pedepsit cu pedeapsa de închisoare până la șase luni sau cu o pedeapsa până la 240 de zile-amendă.
2.
Conduita nu este pasibil de pedeapsă
:
a)
când acuzația este formulată în vederea unui interes legitim ; și
b)
dacă autorul dovedește adevărul unei asemenea acuzații sau dacă are motive serioase de a o crede adevărată în bună credință.
(...)
4.
Buna credință menționată la litera b) a paragrafului 2 este exclusă când autorul nu a respectat obligația sa impusă de circumstanțele cauzei de a se informa asupra adevărului acuzației.
»
17.
art. 184 din codul penal mărește pedepsele în cauză cu jumătate dacă victima este un ales al poporului.
În fine, art. 30 al legii presei aplicabile la momentul faptelor (legea n.
o
2/99 din 13 ianuarie 1999) agravează, de asemenea, pedepsele în cauză când infracțiunea este comisă prin presă.
I.
18.
Reclamantul consideră că condamnarea sa pentru calomnie la care a fost supus afectează dreptul lui la libertatea de exprimare, garantat de art. 10 din Convenție, care prevede:
«
1.
Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei, fără interferență a autorităților publice și indiferent de frontiere. (...)
2.
Exercitarea acestor libertăți, însoțite de datori și responsabilități, poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, (...) pentru protecția reputației sau a drepturilor altora (...).
»
A.
Tezele părților
19.
Reclamantul susține că a suferit fără discuție o interferență în dreptul lui la libertatea de exprimare. El consideră că deja la nivel intern tribunalele naționale au hotărât greșit când au considerat că a dăunat onoarei persoanei care s-a plâns, ceea ce nu era deloc cazul. Reclamantul se referă la jurisprudența Curții în cauza
Lopes Gomes da Silva c. Portugalia
(n.
o
37698/97, CEDH 2000-X), care potrivit acestuia trebuie urmată în cauza de față.
20.
Reclamantul critică, de asemenea, faptul că jurisdicțiile interne l-au împiedicat să demonstreze adevărul acuzațiilor sale, în ceea ce privește faptele concrete care au fost la originea polemicii între reclamant și primarul Arouca-ei.
21.
Guvernul susține de la început că sancțiunea aplicată reclamantului nu poate fi considerată o interferență în dreptul lui la libertatea de exprimare. El susține că dezbaterea în cauză nu privea interesul general, fiind evident doar un conflict personal între reclamant și persoana care s-a plâns, art. 10 din Convenție nefiind deci aplicabil.
22.
Presupunând chiar că ar fi fost o interferență, Guvernul susține că aceasta era necesară într-o societate democratică, în sensul paragrafului 2 al articolului 10. Condamnarea reclamantului urmăreau deci un scop legitim, și anume protecția drepturilor altora. Privind expresiile incriminate, acestea erau, chiar și dacă se ține seama de calitatea de om politic a persoanei vizate, clar excesive și foarte dăunătoare reputației persoanei care s-a plâns. Pentru Guvern, această situație era agravată de faptul că litigiul s-a desfășurat într-o regiune din Portugalia – interiorul nord – unde relațiile de proximitate sunt mai intense și daunele la reputația persoanelor mai impresionante. Pentru Guvern, interferența a fost deci proporționată cu scopul legitim urmărit, deci nu există nici o încălcare a articolului 10 din Convenție.
B.
Aprecierea Curții
23.
Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale bine stabilite, libertatea de exprimare constituie una din fundamentele esențiale ale oricărei societăți democratice, una din condițiile primordiale ale progresului acesteia și al realizării fiecăruia. Sub rezerva paragrafului 2 al articolului 10, ea valoros nu doar pentru «
informații
» sau «
idei
» primite cu favoare sau considerate nevinove sau indiferente, dar și pentru acelea care dăunează, șochează sau inquietează. Așa doresc pluralismul, toleranța și duhul de deschidere, fără care nu există «
societate democratică
». Așa cum se găsește consacrată de art. 10 din Convenție, această libertate este supusă unor excepții, care trebuie totuși interpretate strict, necesitatea oricărei restricții trebui d să fie stabilită în mod convingător. Condiția «
necesară într-o societate democratică
» cere Curții să determine dacă interferența în litigiu corespundea unui «
nevoie socială imperioasă
». Statele contractante se bucură de o anumită marjă de apreciere pentru a judeca existența unei asemenea nevoi, dar această marjă merge mână în mână cu un control european referitor atât la legea cât și la deciziile care o aplică, chiar și când acestea emană de la o jurisdicție independentă (vezi
Lopes Gomes da Silva c. Portugalia
precitat, § 30).
24.
În exercitarea controlului său, Curtea trebuie să examineze interferența în litigiu la lumina ansamblu cauzei, inclusiv conținutul cuvintelor reproșate reclamantului și contextul în care a ținut-o acestea. În particular, Curții îi revine de a determina dacă restricția adusă libertății de exprimare a reclamantului era «
proporționată cu scopul legitim urmărit
» și dacă motivele invocate de jurisdicțiile portugheze pentru a o justifica erau «
relevante și suficiente
» (vezi, printre altele,
Perna c. Italia
[GC],
n.
o
48898/99, § 39, CEDH 2003-V și
Cumpǎnǎ și Mazǎre c. România
[GC], n.
o
33348/96, §§ 89-90, 17
decembrie 2004).
1.
Cu privire la existența unei interferențe
25.
Guvernul contestă mai întâi existența unei interferențe și chiar aplicabilitatea articolului 10 în cauza de față. El susține că nu era vorba de nici o chestiune privind interesul general, condamnarea în cauză fiind rezultatul unui conflict personal între cele două persoane implicate.
26.
Curtea consideră din partea sa că condamnarea penală a reclamantului se analizează într-adevăr ca o interferență în dreptul lui la libertatea de exprimare. Argumentele în sens contrar ridicate de Guvern în acest sens privesc mai degrabă examinarea justificării unei asemenea interferențe.
2.
Cu privire la justificarea interferenței
27.
O interferență este contrară Convenției dacă nu respectă cerințele prevăzute în paragrafului 2 al articolului
10.Deci este necesar să se determine dacă era «
prevăzută de lege
», dacă urmăreau unul sau mai multe scopuri legitime enunțate în acest paragraf și dacă era «
necesară într-o societate democratică
» pentru a atinge acest sau aceste scopuri. Nu se contestă că interferența era prevăzută de lege – dispozițiile relevante ale codului penal – și urmăreau un scop legitim, și anume protecția reputației sau a drepturilor altora, în sensul articolului
10 § 2. Curtea împărtășește această analiză. În schimb, părțile nu sunt de acord cu privire la întrebarea dacă interferența era «
necesară într-o societate democratică
».
28.
Luând în considerare, după cum se cuvine, contextul cauzei, precum și ansamblul circumstanțelor în care expresiile incriminate au fost rostite, Curtea observă mai întâi că dezbaterea în cauză privea clar interesul general. Într-adevăr, discuția privind traseul unui drum și influența eventuală asupra calității mediului privează fără îndoială interesul general. Deci nu era, după cum Guvernul a susținut, un simplu conflict personal între doi indivizi.
29.
Trebuie, de asemenea, să se țină seama de calitatea de primar a persoanei care s-a plâns. Într-adevăr, acesta a intervenit în dezbaterea în cauză în calitate de om politic. Or, limitele criticii admisibile sunt mai largi la adresa unui om politic acționând în calitate de figură publică decât la adresa unui simplu particular. Primul se expune inevitabil și cu conocință la un control atent al faptelor și gesturilor sale, atât de adversarii politici, cât și de ziariști și de masa cetățenilor, și trebuie să arate mai multă toleranță, mai ales când se dedă el însuși la declarații publice care pot fi pasibile de critică (
Jerusalem c. Austria
, n.
o
26958/95, § 38, CEDH 2001-II). Trebuie reamintit în acest sens că A.P.O. se exprimasem în mai multe rânduri în presa regională la adresa reclamantului, criticând aprig poziția sa în materia aceasta și că era primul semnatari al unui tract distribuit în orașul Arouca condamnând «
cei care sunt împotriva drumului
» (vezi paragrafele 8 și 9 mai sus).
30.
Trecând la expresiile însele, Curtea admite că reclamantul a utilizat un limbaj provocator și, pentru a spune ușor, lipsit de eleganță la adresa adversarului politic. Totuși, după cum Curtea a avut deja ocazia să o remarce, în acest domeniu invectiva politică depășește adesea pe planul personal
: acestea sunt riscurile jocului politic și ale dezbaterii libere de idei, garantele unei societăți democratice (
Lopes Gomes da Silva
precitat, § 34). Citite în ansamblu, expresiile în cauză pot greu să treacă pentru excesive, mai ales dacă se ține seama de declarațiile, de asemenea, virulente ale persoanei care s-a plâns și de contextul polemicii puternice între persoane în cauză la acea vreme privind construcția drumului în cauză.
31.
În fine, Curtea constată că jurisdicțiile interne au refuzat să examineze
exceptio veritatis
totuși invocată de reclamant. Dacă aceasta se poate înțelege privind criticile și judecățile de valoare pur personale formulate de reclamant, nu este cazul privind circumstanțele faptice înconjurând publicarea tractului, vizat în articolul în litigiu, și vizita președintelui IEP, la originea publicării acestui tract (vezi paragrafele 9 și 10 mai sus). Prin a refuza să examineze alegerile reclamantului în acest sens, jurisdicțiile interne au deci pierdut oportunitatea de a-și forma o idee mai completă și precisă asupra evenimentelor la originea cuvintelor în litigiu (vezi în acest sens
Colombani și alții c. Franța
, n.
o
51279/99, §
‑
V).
32.
Ținând seama de ansamblul elementelor prezentate, Curtea consideră că nu s-a menținut un echilibru just între necesitatea de a proteja dreptul reclamantului la libertatea de exprimare și aceea de a proteja drepturile și reputația persoanei care s-a plâns. Dacă motivele furnizate de jurisdicțiile naționale pentru a justifica condamnarea reclamantului ar putea deci să treacă pentru relevante, acestea nu erau suficiente
și deci nu corespundeau nici unei nevoi sociale imperioase. Curtea reamintește în acest sens interesul mai general de a asigura jocul liber al dezbaterii politice, care se găsește în inima noțiunii de societate democratică care domină Convenția în întregime (
Oberschlick c. Austria (n.
o
1)
, hotărâre din 23 mai 1991, seria A n.
o
204, p. 25, § 58).
33.
În concluzie, condamnarea reclamantului nu a reprezentat un mijloc rezonabil proporționat cu persecuția scopului legitim vizat, ținând seama de interesul societății democratice de a asigura și menține libertatea de exprimare, motiv pentru care a fost o încălcare a articolului 10 din Convenție.
II.
34.
Conform articolului 41 din Convenție,
«
Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite să remedieze decât parțial consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă se cuvine, o satisfacție echitabilă.
»
A.
Daune
35.
Reclamantul cere cu titlu de daune materiale rambursarea sumei pe care jurisdicțiile interne l-au condamnat să o plătească persoanei care s-a plâns, și anume 4
000 EUR, precum și a sumei pe care a trebuit să o plătească cu titlu de cheltuieli procesuale datorită condamnării penale în cauză, și anume 1
150,86 EUR. El cere deci pe această bază 5
150,86 EUR. Reclamantul cere, de asemenea, acordarea sumei de 10
000 EUR ca reparație pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit.
36.
Guvernul contestă cererea cu titlu de daune materiale, considerând că nu prezintă nici o legătură de cauzalitate cu încălcarea invocată. El subliniază în particular că Curtea nu ar putea să ordone rambursarea sumelor plătite de reclamant în cadrul procedurii în litigiu, sub pedeapsa de a fi considerată o a patra instanță. Privind suma cerută pentru daune morale, aceasta ar fi evident excesivă.
37.
Curtea constată mai întâi că suma de 5
150,86 EUR plătită de reclamant datorită condamnării sale penale este rezultatul direct al încălcării dreptului lui la libertatea de exprimare. Ea decide deci de a o acorda reclamantului. În schimb, constatarea încălcării cuprinsă în prezenta hotărâre furnizează în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru daune morale.
B.
Cheltuieli și cheltuieli procesuale
38.
Reclamantul cere pentru cheltuieli și onorariile suportate la nivel intern și înaintea Curții suma de 7
500 EUR, la care va trebui adăugată suma datorată cu titlu de taxa pe valoarea adăugată.
39.
Guvernul se încredințează înțelepciunii Curții, referindu-se, de asemenea, la practica acesteia în cauze similare.
40.
Curtea reamintește că doar rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor procesuale stabilite în realitatea lor, necesitate și caracterul rezonabil al ratei lor poate fi obținută (vezi, printre altele,
T.P. și K.M. c.
Regatul Unit
[GC], n.
o
28945/95, § 120, CEDH 2001-V). Luând în considerare natura și complexitatea cauzei, ea consideră rezonabilă suma cerută de reclamant și o acordă în întregime.
C.
Dobânzi de întârziere
41.
Curtea consideră că este potrivit să bazeze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii pe facilitatea de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene mărită cu trei puncte procentuale.
1.
Constată
că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție
;
2.
Constată
a)
că
Statul pârât trebuie să verseze reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44
§
2 din Convenție, 5
150,86 EUR (cinci mii o sută cincizeci de euro și optzeci și șase cenți) pentru daune materiale și 7
500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli procesuale, plus orice sumă care ar putea fi datorată cu titlu de impozit
;
b)
că de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilitayii de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale
;
3.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru ce rămâne.
Încheiat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 23 ianuarie 2007 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Grefieră
Președintele
DEUXIÈME SECTION
ALMEIDA AZEVEDO c. PORTUGAL
(Requête n
o
43924/02)
ARRÊT
23 janvier 2007
23/04/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Almeida Azevedo c. Portugal,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström
,
M.
D.
Popović,
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 janvier 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
43924/02) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Elísio de Almeida Azevedo («
le requérant
»), a saisi la Cour le 12
décembre 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Miguel, procureur général adjoint.
3.
Le requérant alléguait que sa condamnation du chef de diffamation avait porté atteinte à sa liberté d’expression.
4.
Par une décision du 15 mars 2005, la Cour a déclaré la requête recevable.
5.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59
§
1 du règlement).
I.
6.
Le requérant est né en 1930 et réside à Arouca (Portugal).
7.
En 1999, une polémique eut lieu à Arouca concernant la construction et le tracé d’une nouvelle route qui relierait la ville d’Arouca à plusieurs autres axes routiers importants dans le nord du Portugal. Certaines associations s’élevèrent ainsi contre le tracé de la route, qu’elles considéraient pouvoir porter préjudice à l’environnement. Le requérant, à l’époque président de la section d’Arouca du Parti social-démocrate, le principal parti de l’opposition municipale, était l’une des personnes élevant sa voix contre le tracé en cause.
8.
Cette position fut critiquée à plusieurs reprises par le maire d’Arouca, M.
A.P.O., élu sur les listes du Parti socialiste. Ainsi, dans l’édition du 12
août 1999 du journal régional
Roda Viva
, M. A.P.O. se référait à la position du requérant à cet égard, soulignant que ce dernier pourrait contribuer à causer «
le plus grand dommage jamais fait à cette ville
». Il se référait également à certaines «
anciennes familles de grands propriétaires (
possidentes
)
», qui seraient contre la construction de la route. Dans un article d’opinion publié le 14 octobre 1999 dans le même journal, le maire réaffirmait ses critiques à l’égard du requérant et soulignait que prétendre «
changer maintenant le tracé du projet équivaut à reporter la construction de la route d’au moins quatre ou cinq années
».
9.
Une réunion entre la mairie d’Arouca et le président de l’Institut des routes du Portugal («
l’IEP
») fut fixée au 11 décembre 1999. Quelques jours avant cette date, un tract fut distribué dans la ville. Le premier signataire de ce tract était le maire d’Arouca. D’autres maires des communes de la ville d’Arouca signaient également le tract. Celui-ci convoquait les habitants d’Arouca à une manifestation devant la mairie, à la même heure que celle fixée pour la réunion avec le président de l’IEP. Soulignant que «
ceux qui sont contre la route ou qui veulent reporter, peut-être à jamais, sa construction sont en train de vaincre
», le tract relevait l’importance d’une telle construction pour l’avenir d’Arouca et invitait les citoyens de la ville à démontrer au président de l’IEP leur ferme volonté que l’on procède à cette construction.
10.
Le 10 décembre 1999, soit la veille de la date prévue pour la réunion et la manifestation, le requérant publia un article d’opinion dans le journal régional
Defesa de Arouca
. Cet article, intitulé «
Une honte
», critiquait vivement le tract distribué quelques jours avant. Dans l’article, le requérant s’exprimait notamment ainsi
:
«
Le tract qui est en train d’être généreusement distribué (...) est honteux. Une honte qui couvre de honte le premier signataire et auteur de l’appel qui, de mensonge en mensonge, cherche à éluder la question et les problèmes (...). Il a menti, encore et toujours, lorsqu’il a dit ne pas avoir connaissance du tracé (...), il a menti lorsqu’il a dit qu’une modification du projet prendrait quatre ou cinq ans (...). Non content de cette succession de mensonges, il vient maintenant affirmer qu’il a DEMANDÉ au président de l’IEP qu’il ‘vienne nous écouter (...)’, alors que [le président de l’IEP] vient à Arouca à la suite d’une promesse qu’il a faite à un ensemble d’associations qu’il a reçues (...).
Il ment à tout et chacun, il manipule politiquement les personnes et les faits, il traîne dans ce tas de mensonges des personnes et des institutions qu’il devrait respecter.
Après tant de mensonges et d’acrobatie mentale, il convient de dire, encore une fois, que personne ne s’est jamais prononcé contre la construction de la route. (...) Il n’y a que certains sots et niais qui s’exposent au ridicule d’affirmer le contraire, convaincus que c’est de mensonge en mensonge qu’ils cacheront leurs buts et rachèteront leur servilité.
Le premier signataire de ce tract honteux ne prétend que, encore une fois, manipuler la population et empêcher le dialogue, en créant un climat de confrontation empêchant aux uns l’analyse sereine de la question et aux autres le libre exercice de leur citoyenneté.
En accusant des familles de grands propriétaires, sans jamais avoir eu le courage de les identifier, en ayant recours à la manipulation et au mensonge avec un manque de pudeur inqualifiable, il a ‘tué’ toute possibilité de dialogue (...). Le maire, plus que quiconque, est celui qui par son comportement intolérant et persécuteur a le plus contribué à ce que ce problème ne trouve pas la solution que tous les gens d’Arouca souhaitent.
Menteur complet et sans complexes, il a agi sans aucun respect pour l’opinion libre et légitime de ceux qui sont contre le tracé mais pas contre la route. (...) Sans aucun respect pour les gens d’Arouca, auxquels il a menti de manière systématique.
(...)
»
11.
Le 29 mai 2000, M. A.P.O. déposa devant le parquet d’Arouca une plainte pénale avec constitution d’
assistente
contre le requérant du chef de diffamation.
12.
Le 25 janvier 2001, le ministère public déposa ses réquisitions à l’encontre du requérant du chef de diffamation. M. A.P.O. déposa par la suite sa demande en dommages et intérêts. Dans ses conclusions en réponse, le requérant soutint d’abord avoir agi dans un but légitime, sa conduite n’étant donc pas punissable. Il souligna ensuite être en mesure d’apporter la preuve de la véracité de ses accusations à l’encontre de M. A.P.O.
13.
Par un jugement du 13 novembre 2001, le tribunal d’Arouca jugea le requérant coupable et le condamna à la peine de 180 jours-amende et au versement de 2
000
000 escudos portugais, soit 10
000 euros (EUR), à M.
A.P.O. à titre de dommages et intérêts. Pour le tribunal, l’article en cause était, dans son ensemble, offensant pour l’
assistente
, lequel, bien qu’il soit un homme politique, ne devait pas faire par ce motif l’objet d’une diminution de son droit à la protection de l’honneur. Malgré le contenu politique de la polémique en toile de fond, le tribunal considéra que le requérant avait été excessif dans ses propos. Il n’était pas nécessaire d’utiliser les expressions en cause – le tribunal relevait celles de «
menteur complet et sans complexes
», «
manque de pudeur inqualifiable
» ou «
intolérant et persécuteur
» – afin d’exprimer sa position. Compte tenu de cette position, le tribunal n’estima pas nécessaire d’examiner si les affirmations du requérant avaient un fond de vérité.
14.
Le requérant fit appel devant la cour d’appel de Porto, alléguant notamment la violation de son droit à la liberté d’expression. Il fit valoir par ailleurs que le tribunal d’Arouca n’avait même pas examiné l’
exceptio veritatis
, en violation des dispositions pertinentes. Le requérant contesta enfin la condamnation aux dommages et intérêts.
15.
Par un arrêt du 12 juin 2002, porté à la connaissance du requérant le 13
juin
2002, la cour d’appel de Porto accueillit partiellement l’appel s’agissant de la condamnation en dommages et intérêts, qu’elle ramena à 4
000 euros, et confirma la décision entreprise pour le surplus. Pour la cour d’appel, les expressions en cause étaient sans conteste diffamatoires. Elle s’exprimait notamment ainsi à cet égard
:
«
Le [requérant] a agi avec dol, sachant que par l’article en question il mettrait en cause, comme ce fut le cas, l’honneur et la réputation de l’
assistente
(...). Le [requérant] fit ainsi sans conteste
tabula rasa
de ce qui est licite en matière d’information ou de critique pour rentrer dans le domaine de la diffamation, portant atteinte à l’image morale et sociale de l’
assistente
; [le requérant] donna à entendre, pour un lecteur moyen, que l’
assistente
était un menteur (...). Il ne fait aucun doute que toutes les expressions utilisées, y compris celles de «
sots
» et «
niais
» s’adressaient à l’
assistente
– ou à celui-ci en particulier (...). Les écrits [du requérant] (...) vont globalement au-delà de la discussion ferme et du langage tendu que l’on peut admettre dans le cadre du débat d’idées entre des partis politiques en lutte pour le pouvoir. Le [requérant] ne pouvait pas être acquitté.
»
S’agissant de l’
exceptio veritatis
, la cour d’appel soulignait que cette dernière ne pouvait pas être admise pour les jugements de valeur, la décision attaquée ayant ainsi respecté les dispositions du code pénal en la matière.
II.
16.
L’article 180 §§ 1, 2 et 4 du code pénal se lit ainsi
:
«
1.
Celui qui, s’adressant à des tiers, accuse une autre personne d’un fait, même sous la forme de soupçon, ou qui formule, à l’égard de cette personne, une opinion portant atteinte à son honneur et à sa considération, ou qui reproduit une telle accusation ou opinion, sera puni d’une peine d’emprisonnement jusqu’à six mois ou d’une peine jusqu’à 240 jours-amendes.
2.
La conduite n’est pas punissable
:
a)
lorsque l’accusation est formulée en vue d’un intérêt légitime ; et
b)
si l’auteur prouve la véracité d’une telle accusation ou s’il a des raisons sérieuses de la croire vraie de bonne foi.
(...)
4.
La bonne foi mentionnée à l’alinéa b) du paragraphe 2 est exclue lorsque l’auteur n’a pas respecté son obligation imposée par les circonstances de l’espèce de s’informer sur la véracité de l’accusation.
»
17.
L’article 184 du code pénal augmente les peines en cause de moitié si la victime est un élu du peuple.
Enfin, l’article 30 de la loi de la presse applicable au moment des faits (loi n
o
2/99 du 13 janvier 1999) aggrave également les peines en cause lorsque l’infraction est commise par voie de presse.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant estime que la condamnation du chef de diffamation dont il a fait l’objet porte atteinte à son droit à la liberté d’expression, garanti par l’article 10 de la Convention, qui dispose
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, (...) à la protection de la réputation ou des droits d’autrui (...).
»
A.
Thèses des parties
19.
Le requérant soutient avoir subi sans conteste une ingérence dans son droit à la liberté d’expression. Il estime que déjà au niveau interne les tribunaux nationaux ont décidé à tort lorsqu’ils ont considéré qu’il avait porté atteinte à l’honneur du plaignant, ce qui n’était pas du tout le cas. Le requérant se réfère à la jurisprudence de la Cour dans l’affaire
Lopes Gomes da Silva c. Portugal
(n
o
37698/97, CEDH 2000-X), qui d’après lui doit être suivie en l’espèce.
20.
Le requérant critique par ailleurs le fait que les juridictions internes l’ont empêché de démontrer la véracité de ses accusations, s’agissant des faits concrets qui ont été à l’origine de la polémique entre le requérant et le maire d’Arouca.
21.
Le Gouvernement soutient d’emblée que la sanction appliquée au requérant ne saurait passer pour une ingérence dans son droit à la liberté d’expression. Il affirme que le débat en cause ne relevait pas de l’intérêt général, s’agissant uniquement, à l’évidence, d’un conflit personnel entre le requérant et le plaignant, l’article 10 de la Convention ne trouvant donc pas à s’appliquer.
22.
A supposer même cependant qu’il y avait une ingérence, le Gouvernement soutient qu’elle était nécessaire dans une société démocratique, au sens du paragraphe 2 de l’article 10. La condamnation du requérant visait ainsi un but légitime, à savoir la protection des droits d’autrui. Quant aux expressions incriminées, elles étaient, même si l’on tient compte de la qualité d’homme politique de la personne visée, clairement excessives et fortement nuisibles à la réputation du plaignant. Pour le Gouvernement, cette situation était aggravée par le fait que le litige s’est déroulé dans une région du Portugal – l’intérieur nord – où les relations de proximité sont plus intenses et l’atteinte à la réputation des personnes plus impressionnante. Pour le Gouvernement, l’ingérence a ainsi été proportionnée au but légitime poursuivi, de sorte qu’il n’y a aucune violation de l’article 10 de la Convention.
B.
Appréciation de la Cour
23.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence bien établie, la liberté d’expression constitue l’un des fondements essentiels de toute société démocratique, l’une des conditions primordiales de son progrès et de l’épanouissement de chacun. Sous réserve du paragraphe 2 de l’article 10, elle vaut non seulement pour les «
informations
» ou «
idées
» accueillies avec faveur ou considérées comme inoffensives ou indifférentes, mais aussi pour celles qui heurtent, choquent ou inquiètent. Ainsi le veulent le pluralisme, la tolérance et l’esprit d’ouverture, sans lesquels il n’est pas de «
société démocratique
». Telle qu’elle se trouve consacrée par l’article 10 de la Convention, cette liberté est soumise à des exceptions, qu’il convient toutefois d’interpréter strictement, la nécessité de toute restriction devant être établie de manière convaincante. La condition de «
nécessité dans une société démocratique
» commande à la Cour de déterminer si l’ingérence litigieuse correspondait à un «
besoin social impérieux
». Les Etats contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation pour juger de l’existence d’un tel besoin, mais cette marge va de pair avec un contrôle européen portant à la fois sur la loi et sur les décisions qui l’appliquent, même quand elles émanent d’une juridiction indépendante (voir
Lopes Gomes da Silva c. Portugal
précité, § 30).
24.
Dans l’exercice de son pouvoir de contrôle, la Cour doit examiner l’ingérence litigieuse à la lumière de l’ensemble de l’affaire, y compris la teneur des propos reprochés au requérant et le contexte dans lequel celui-ci les a tenus. En particulier, il lui incombe de déterminer si la restriction apportée à la liberté d’expression des requérants était «
proportionnée au but légitime poursuivi
» et si les motifs invoqués par les juridictions portugaises pour la justifier étaient «
pertinents et suffisants
» (voir, parmi beaucoup d’autres,
Perna c. Italie
[GC],
n
o
48898/99, § 39, CEDH 2003-V et
Cumpǎnǎ et Mazǎre c. Roumanie
[GC], n
o
33348/96, §§ 89-90, 17
décembre 2004).
1.
Sur l’existence d’une ingérence
25.
Le Gouvernement conteste d’abord l’existence d’une ingérence ainsi que l’applicabilité même de l’article 10 en l’espèce. Il soutient qu’aucune question relative à l’intérêt général n’était en cause, la condamnation en question ayant été le résultat d’un conflit personnel entre les deux personnes concernées.
26.
La Cour estime quant à elle que la condamnation pénale du requérant s’analyse bel et bien en une ingérence dans son droit à la liberté d’expression. Les arguments en contraire soulevés par le Gouvernement à cet égard relèvent plutôt de l’examen de la justification d’une telle ingérence.
2.
Sur la justification de l’ingérence
27.
Une ingérence est contraire à la Convention si elle ne respecte pas les exigences prévues au paragraphe 2 de l’article
10.Il y a donc lieu de déterminer si elle était «
prévue par la loi
», si elle visait un ou plusieurs des buts légitimes énoncés dans ce paragraphe et si elle était «
nécessaire dans une société démocratique
» pour atteindre ce ou ces buts. Il n’est pas contesté que l’ingérence était prévue par la loi – les dispositions pertinentes du code pénal – et visait un but légitime, à savoir la protection de la réputation ou des droits d’autrui, au sens de l’article
10 § 2. La Cour partage cette analyse. En revanche, les parties ne s’accordent pas sur le point de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
28.
Se penchant, comme il se doit, sur le contexte de l’affaire, ainsi que sur l’ensemble des circonstances dans lesquelles les expressions incriminées ont été proférées, la Cour observe d’abord que le débat en question relevait clairement de l’intérêt général. En effet, la discussion sur le tracé d’une route et son influence éventuelle sur la qualité de l’environnement relève, à n’en pas douter, de l’intérêt général. Il ne s’agissait donc pas, comme le Gouvernement l’a soutenu, d’un simple conflit personnel entre deux individus.
29.
Il convient également de prendre en compte la qualité de maire du plaignant. En effet, celui-ci est intervenu dans le débat en cause dans sa qualité d’homme politique. Or les limites de la critique admissible sont plus larges à l’égard d’un homme politique agissant en sa qualité de personnage public que d’un simple particulier. Le premier s’expose inévitablement et consciemment à un contrôle attentif de ses faits et gestes, tant par ses adversaires politiques que par les journalistes et la masse des citoyens, et doit montrer une plus grande tolérance, surtout lorsqu’il se livre lui-même à des déclarations publiques pouvant prêter à critique (
Jerusalem c. Autriche
, n
o
26958/95, § 38, CEDH 2001-II). Il convient de rappeler à cet égard que M. A.P.O. s’était exprimé à plusieurs reprises dans la presse régionale à l’égard du requérant, critiquant fortement sa position en la matière et qu’il était le premier signataire d’un tract distribué dans la ville d’Arouca condamnant «
ceux qui sont contre la route
» (voir paragraphes 8 et 9 ci-dessus).
30.
Se tournant vers les expressions elles-mêmes, la Cour admet que le requérant a utilisé un langage provocateur et, pour le moins, manquant d’élégance envers son adversaire politique. Cependant, comme la Cour a déjà eu l’occasion de le relever, dans ce domaine l’invective politique déborde souvent sur le plan personnel
: ce sont là les aléas du jeu politique et du libre débat d’idées, garants d’une société démocratique (
Lopes Gomes da Silva
précité, § 34). Lues globalement, les expressions en cause peuvent difficilement passer pour excessives, surtout si l’on tient compte des déclarations également virulentes du plaignant et du contexte de forte polémique entre les personnes en cause à l’époque à l’égard de la construction de la route en question.
31.
Enfin, la Cour constate que les juridictions internes ont refusé d’examiner l’
exceptio veritatis
pourtant alléguée par le requérant. Si ceci peut se comprendre s’agissant des critiques et des jugements de valeur purement personnels formulés par le requérant, tel n’est pas le cas s’agissant des circonstances factuelles entourant la publication du tract, visé dans l’article litigieux, et de la visite du président de l’IEP, à l’origine de la publication de ce même tract (voir paragraphes 9 et 10 ci-dessus). En refusant d’examiner les allégations du requérant à cet égard, les juridictions internes ont ainsi manqué l’opportunité de se faire une idée plus complète et précise des événements à l’origine des propos litigieux (voir à cet égard
Colombani et autres c. France
, n
o
51279/99, §
‑
V).
32.
Prenant en compte l’ensemble des éléments exposés, la Cour estime qu’un juste équilibre n’a pas été ménagé entre la nécessité de protéger le droit du requérant à la liberté d’expression et celle de protéger les droits et la réputation du plaignant. Si les motifs fournis par les juridictions nationales pour justifier la condamnation du requérant pouvaient ainsi passer pour pertinents, ils n’étaient pas suffisants
et ne correspondaient dès lors à aucun besoin social impérieux. La Cour rappelle à cet égard l’intérêt plus général d’assurer le libre jeu du débat politique, qui se trouve au cœur même de la notion de société démocratique qui domine la Convention tout entière (
Oberschlick c. Autriche (n
o
1)
, arrêt du 23 mai 1991, série A n
o
204, p. 25, § 58).
33.
En conclusion, la condamnation du requérant ne représentait pas un moyen raisonnablement proportionné à la poursuite du but légitime visé, compte tenu de l’intérêt de la société démocratique à assurer et à maintenir la liberté d’expression, raison pour laquelle il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant demande à titre du dommage matériel le remboursement de la somme que les juridictions internes l’ont condamné à payer au plaignant, soit 4
000 EUR, ainsi que de celle qu’il a dû payer à titre de frais de justice en raison de la condamnation pénale en cause, soit 1
150,86 EUR. Il demande ainsi de ce chef 5
150,86 EUR. Le requérant demande par ailleurs l’octroi de la somme de 10
000 EUR comme réparation du préjudice moral qu’il aurait subi.
36.
Le Gouvernement conteste la demande au titre du préjudice matériel, considérant qu’elle ne présente aucun lien de causalité avec la violation invoquée. Il souligne en particulier que la Cour ne saurait ordonner le remboursement des sommes payées par le requérant dans le cadre de la procédure litigieuse, sous peine de passer pour une quatrième instance. Quant à la somme demandée pour préjudice moral, elle serait manifestement excessive.
37.
La Cour constate d’abord que la somme de 5
150,86 EUR payée par le requérant en raison de sa condamnation pénale est le résultat direct de la violation de son droit à la liberté d’expression. Elle décide ainsi de l’octroyer au requérant. En revanche, le constat de violation figurant dans le présent arrêt fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral.
B.
Frais et dépens
38.
Le requérant demande pour les frais et honoraires encourus au niveau interne et devant la Cour la somme de 7
500 EUR, à laquelle devra s’ajouter la somme due au titre de la taxe sur la valeur ajoutée.
39.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour, se référant également à la pratique de cette dernière dans des affaires similaires.
40.
La Cour rappelle que seul le remboursement des frais et dépens établis dans leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux peut être obtenu (voir, parmi beaucoup d’autres,
T.P. et K.M. c.
Royaume-Uni
[GC], n
o
28945/95, § 120, CEDH 2001-V). Prenant en considération la nature et la complexité de l’affaire, elle juge raisonnable la somme demandée par le requérant et l’alloue en entier.
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44
§
2 de la Convention, 5
150,86 EUR (cinq mille cent cinquante euros et quatre-vingt-six centimes) pour dommage matériel et 7
500 EUR (sept mille cinq cent euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 janvier 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président