CtEDO 23.01.2007 Auto

AFFAIRE KEPENEKLİOĞLU c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
23.01.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 8
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE KEPENEKLİOĞLU c. TURQUIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KEPENEKL J.-P. Costa președinte A.B. Baka Türmen Ugrekhelidze mei Mularoni Fura-Sandström, Popović, judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 ianuarie 2007, Rend la hotărâre că iată, adoptat la această dată de procedură la originea cauzei se află o cerere (n 73520/01) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, M. La 28 mai 2001, Adem Kepenekliolu a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale ( La 19 iunie 2003, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice art. 8 din Convenția guvernamentală. La 9 mai 2006, în temeiul art. 29 alin. (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. La 23 februarie 2001, reclamantul a fost transferat din închisoarea Gebze, unde a fost condamnat pe viață la închisoarea F din Tekirda. La 16 martie 2001, domnul Bayraktar, avocatul reclamantului, a mers la închisoarea Tekirda, pentru a se adresa clientului său. Cu toate acestea, cererea sa de vizită a fost respinsă de către administrație pe motiv că reclamantul fiind deja încarcerat pentru o condamnare diferită de cea pentru care dorea să îl reprezinte, trebuia să fi fost desemnat de tutorele clientului său și să prezinte un act de împuternicire în această privință. Printr-o scrisoare din 19 martie 2001 adresată avocatului său, reclamantul a denunțat tratamentul degradant pe care l-ar fi suferit în timpul transferului său la închisoarea Tekirda Bayraktar în scopul reprezentării sale, în special în cadrul unei proceduri penale diligente împotriva sa și pendinte în fața instanței de securitate a statului membru al statului membru al UE, precum și în vederea exercitării căilor de atac necesare pentru denunțarea tratamentelor suferite. Unele pasaje ale acestei scrisori au fost tăiate de către administrația în cauză astfel încât să fie ilizibile. Reclamantul prezintă un plic adresat dlui Bayraktar care poartă ștampila poștală la data de 23 martie 2001 și mențiunea Prin urmare, el a solicitat ca această scrisoare, în temeiul căreia clientul său să transmită evenimentele care au avut loc în timpul transferului, să i se adreseze fără a face obiectul niciunei cenzuri, ca corespondența pe care el însuși a adresat-o reclamantului să fie predată acestuia din urmă și, în sfârșit, să beneficieze de posibilitatea de a se adresa în scris reclamantului. În această privință, el a amintit că, în temeiul articolului 144 din Codul de procedură penală, corespondența dintre deținuți și avocați nu putea fi cenzurată. Reclamantul furnizează o copie a certificatului de depunere a poștei astfel trimis întocmit de oficiul poștal. Această dovadă de depunere poartă ștampila poștei datată 28 martie 2001. 10. În aceeași zi, M Bayraktar a denunțat atitudinea autorităților penitenciare în fața procurorului general al Republicii Tekirda În aceeași zi, tutorele legal al reclamantului întocmește un act de împuternicire în numele domnului Bayraktar în scopul reprezentării reclamantului. 12. La 30 martie 2001, reprezentantul reclamantului în cauză în stare de fapt a procedurii în fața instanței de securitate din statul Õ . . . 13. Printr-o scrisoare din 30 martie 2001, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a informat că clientul său fusese arestat la 29 iunie 1992 și pus în detenție provizorie la 13 iulie 1992 și că procedura inițiată împotriva sa era în prezent în curs de desfășurare. 14. Între 10 ianuarie și 1 ianuarie Mai 2002, comisia disciplinară aproape de instituție a adoptat douăsprezece decizii privind anumite pasaje din scrisori scrise de reclamant pe motiv că acestea prezentau o declarație de neplăceri în temeiul articolului 147 din Regulamentul privind instituțiile de corecție. La 21 ianuarie 2002, Comisia a adoptat o decizie de distrugere a unei scrisori a reclamantului 15. Prin scrisoarea din 27 august 2003, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că clientul său a fost eliberat în luna precedentă din motive de sănătate. 16. La 9 septembrie 2003, în urma unei cereri de informare din partea Ministerului Justiției, conducerea închisorii Tekirda Cu privire la încălcarea dreptului său la corespondență, așa cum este prevăzut în art. 8 din Convenție, din cauza cenzurii de care anumite pasaje din corespondența adresată avocatului său la 19 martie 2001 au făcut obiectul. La art. 8 din Convenție, art. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a domiciliului și a corespondenței. Nu poate exista o interferență între o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică (...) pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, (...) 18. Cu privire la admisibilitate 19. Guvernul susține că reclamantul a avut posibilitatea de a sesiza procurorul republicii cu privire la aceasta, ceea ce el a omis să facă în cazul de față. Astfel, contrar afirmațiilor reclamantului, nici o plângere nu a fost depusă în fața procurorului și nici instituția nu a fost pe deplin sesizată de către acesta. În acest sens, guvernul face referire la scrisoarea din 9 septembrie 2003 a conducerii instituției în cauză 20. Reclamantul contestă argumentele guvernului. 21. La citirea documentelor din dosar, Curtea constată că avocatul reclamantului a prezentat documente de trimitere poștale datate 28 martie 2001 de pliuri adresate procurorului Republicii Tekirda Astfel, se pare că autoritățile penitenciare au fost sesizate cu privire la obiecțiunile sale, precum și procurorul republicii cu privire la o plângere în acest sens (punctele 9 și 10 de mai sus). Prin urmare, excepția, astfel cum a fost formulată de guvern, nu poate fi reținută. 22. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 23. Guvernul subliniază că reclamantul a fost condamnat, fiind supus regimului juridic al incompetenților și aflat sub supraveghere. Tutorele său legal a desemnat doi avocați, inclusiv domnul Bayraktar, ca reprezentanți legali ai acestuia la 28 martie 2001 Guvernul susține că, înainte de această dată, domnul Bayraktar nu a fost reprezentantul legal al reclamantului 24. Guvernul neagă, de asemenea, orice interferență în dreptul reclamantului și susține că acesta putea primi și trimite scrisori și faxuri fără obstacole. În această privință, acesta precizează că acest drept putea fi reglementat legal, dar că era necesară o decizie a comisiei disciplinare, iar în martie 2001 nu a fost adoptată nicio decizie. Prin urmare, acesta contestă existența scrisorii în litigiu și furnizează o copie a extraselor de e-mailuri și a primirii de scrisori și faxuri referitoare la perioada curentă începând din noiembrie 2001 până în iulie 2003. În cele din urmă, guvernul consideră că, în cazul în care Curtea ar constata o interferență, aceaceasta ar trebui considerată ca fiind prevăzută de lege, legitimă și necesară. 25. În lumina observațiilor părților, Curtea constată că existența chiar a unei ingerințe a unei autorități publice publice este suficientă pentru ca avocatul să fi sesizat în mod efectiv autoritățile naționale ale statului membru în cauză cu privire la aceasta și că, în lumina observațiilor părților, Curtea constată că existența unei anumite autorități publice este suficientă pentru a stabili că scrisoarea în cauză a fost controlată de către autoritățile publice. În dreptul reclamantului de a-și respecta corespondența gata de discuție în speță. Controversată cu o asemenea controversă cu privire la circumstanțele exacte ale cauzei mai mult decât cu o problemă juridică, aceasta trebuie să o soluționeze pe baza dosarului pe care îl deține (messina c. Italia, Hotărârea din 26 februarie 1993, seria A n 257 H, p. 104, § 3127). În această privință, Curtea arată că reclamantul a prezentat documente de trimitere care poartă ștampila poștală din 28 martie 2001, data poștei de sesizare a conducerii din Tekirda În plus, Curtea amintește că a considerat deja că un stat contractant nu poate afirma că și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 8 și se limitează la a prezenta un extras al scrisorilor trimise unui deținut și sosiri la închisoare (messina) , citată anterior, § 31. Comisia consideră că este valabil același lucru și în cazul în care a prezentat doar un extras de scrisori și faxuri expediate de un deținut. În lipsa unor documente sau a altor elemente care să demonstreze contrariul, Curtea consideră, în lumina elementelor dosarului, că înscrisurile prezentate de reclamant prezintă un început de probă suficient în ceea ce privește motivul invocat. 30. În ceea ce privește calitatea M Bayraktar, reiese în mod clar că acesta din urmă a intervenit în calitate de avocat al reclamantului în cadrul urmăririi penale diligente împotriva acestuia și la cererea acestuia. 31. Or, având în vedere principiile referitoare la controlul corespondenței unui detinut cu avocatul său, astfel cum sunt prevăzute în jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Campbell c. Regatul Unit, Hotărârea din 25 Martie 1992, seria A n 233, și Golder c. Regatul Unit, Hotărârea din 21 februarie 1975, seria A n 18), Curtea subliniază că corespondența cu un avocat, indiferent de finalitate, este un statut privilegiat în temeiul articolului 8 din Convenție. Astfel, citirea corespondenței unui deținut către sau de la un avocat ar trebui să fie permisă numai în cazuri excepționale, dacă autoritățile au motive să creadă într-un abuz de privilegiu, prin faptul că conținutul scrisorii amenință siguranța instituției sau a instituției sau a persoanei respective sau au un caracter delicvent într-un alt mod. Or, în speță, niciun element din dosar nu permite să se constate existența unor astfel de circumstanțe. 32. Prin urmare, Curtea concluzionează încălcarea articolului 8 din Convenție. II. PRIVIND ÎNCHEIEREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 33. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 34. Reclamantul solicită 20 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 35. Guvernul contestă aceste pretenii. 36. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În plus, aceasta consideră că constatarea încălcării constituie în sine o satisfacie suficientă pentru prejudiciul moral pretins. Prospături și cheltuieli 37. Reclamantul solicită 3 560 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Ca o justificare, acesta furnizează un tabel al onorariilor de referință stabilite de baroul din Ankara. 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și lapții acordă reclamantului, minus 715 EUR plătită de Consiliul European pentru asistența judiciară. Interese moratorii 40. Curtea consideră adecvată baza ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la dobândă a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară restul cererii admisibile A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 715 EUR (șapte sute 15 euro) plătite de Consiliul Europei pentru asistență judiciară, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 23 ianuarie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-10-10
0,97
AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 11840/02) ARRÊT STRASBOURG 10 octobre 2006 DÉFINITIF 10/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2007-01-23
0,96
AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE (N° 3)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE (N o 3) (Requête n o 16229/03) ARRÊT STRASBOURG 23 janvier 2007 DÉFINITIF 23/04/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2005-04-26
0,96
AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FALAKAOĞLU c. TURQUIE (Requête n o 77365/01) ARRÊT STRASBOURG 26 avril 2005 DÉFINITIF 26/07/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2007-04-12
0,96
AFFAIRE USLU c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE USLU c. TURQUIE (Requête n o 33168/03) ARRÊT STRASBOURG 12 avril 2007 DÉFINITIF 12/07/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2006-05-30
0,96
AFFAIRE KOKMEN c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KÖKMEN c. TURQUIE (n o 2) (Requête n o 903/03) ARRÊT STRASBOURG 30 mai 2006 DÉFINITIF 30/08/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă