TURCIA (solicitarea nr. 33168/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 aprilie 2007 DEFINITIVF 12/07/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Uslu c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič, președinte, C. Bîrsan, R. Türmen, E. Fura-Sandström, dnii E. Myjer, David Thór Björgvinsson, I. Berro-Lefevre, judecători, și dlui S. Quesada, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 22 martie 2007, Renunță la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei (n 33168/03) îndreptat împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Abdülkadir Uslu ( Ö. Uslu, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( La 7 martie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile formulate în art. 3 și 13 din Convenția guvernului. În temeiul art. 29 alin. În conformitate cu procesul-verbal al arestării din 30 septembrie 1998, reclamantul a fost arestat și pus în custodie de către polițiștii din cadrul Direcției de Securitate din Istanbul în jurul orei 14 și a fost acuzat de jaf armat în bandă organizată. În ceea ce privește circumstanțele arestării sale, s-a menționat că, în momentul în care funcționarii poliției efectuau un control de identitate la etajul al doilea al unui restaurant, dl Uslu, care se afla la fața locului, a început să fugă înapoi pe scări. Cu toate acestea, acesta și tovarășul său Parlak au fost arestați la parter a clădirii în urma unei bășici. La 1 octombrie 1998, la ora 5 a.m., reclamantul a fost examinat la spitalul Haseki. Raportul medical întocmit în aceeași zi a evidențiat cinci leziuni liniare chimotice pe regiunea parietala și pe gât, vânătăi pe corp, precum și o leziune la ochi. La 7 octombrie 1998, un medic legist l-a examinat pe solicitant și i-au fost făcute fotografii ale corpului său. În raportul său, medicul a menționat numeroase zone de hiperemie lezionară de 30 x 6 cm și 20 cm pe diferitele părți ale corpului reclamantului, precum și urme de lovituri și răni. În aceeași zi, reclamantul a fost audiat de către procurorul Republicii Dahja (atractul procurorului din Republica Slovacă). La 28 decembrie 1998, reclamantul a depus o plângere împotriva unor tratamente abuzive împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. 10. La 6 octombrie 2000, procurorul general al Republicii a inițiat o acțiune penală în fața tribunalului de judecată al statului de judecată al statului de judecată al statului de drept al statului de drept al statului de drept al statului de drept al statului de drept al statului de drept al statului de drept al statului de drept, împotriva a 13 funcționari ai poliției care au fost responsabili de arestarea reclamantului, reproșându-le că i-au maltratat pe domnul Uslu și pe domnul Parlak în timpul custodiei. 11. La 16 noiembrie 2000, la ordinul procurorului districtual al Republicii, reclamantul a fost examinat de un medic legist de la institutul medico-legal d În cadrul audierilor din 16 ianuarie și 13 februarie 2001, instanța de judecată i-a ascultat pe inculpați, în special în timpul procesului din 13 februarie, ea a primit declarațiile scrise ale dlui Uslu și le-a vărsat la dosar. În plus, l-a admis pe reclamant în cadrul procedurii ca parte implicată. Al doilea reclamant, arestat împreună cu dl Uslu a fost reținut la casa din stație a lui Metris. 13. În lacul din 23 martie 2001, tribunalul a stat la audierea inculpaților. De asemenea, a luat notă de absența domnului Parlak la casa din stație a lui Metris. 14. În lanțul din 5 aprilie 2001, instanța de judecată s-a mulțumit să recitească plângerea dlui Parlak și a renunțat la audiere, considerând că audierea sa nu putea avea un efect decisiv asupra rezultatului cazului. Procurorul Republicii și-a prezentat rechiziția și i-a condamnat pe inculpați. În aceeași zi, instanța de judecată și-a dat sentința și i-a acuzat pe polițiști, referindu-se la constatările din rapoartele medicale, ea a considerat că folosirea forței de către polițiștii care au făcut arestarea era justificată și nu depășea limitele stabilite de lege. 16. Această hotărâre a fost adresată reclamantului la 1 mai 2001. 17. La 4 mai 2001, reclamantul a pus la conducerea casei de rejudecare din Inebolu o scrisoare în scopul de a forma un recurs împotriva hotărârii Tribunalului din 5 aprilie 2001. El a solicitat direcției casei de interdicție ca această scrisoare să fie trimisă imediat prin poștă la curtea de judecată competentă. În plus, la 7 mai 2001, reclamantul a prezentat o a doua scrisoare conducerii casei de judecată din Inebou prin care își va reiniția intenția de a forma un recurs. Această expediție a fost primită de grefa de judecată din data de 15 mai 2001 19. În cadrul procedurii în fața Curții de Casație, procurorul general al Republicii pe lângă această instanță a prezentat un aviz prin care a solicitat respingerea recursului pentru întârziere. El a constatat că: În consecință, înregistrarea memoriului de recurs n mai 2001 a putut avea loc la 9 mai 2001, adică la o zi după expirarea termenului de depunere a cererii, și anume la o săptămână de la data notificării deciziei în cauză (art. 370 din Codul de procedură penală 20). La 5 decembrie 2001, Curtea de Casație a respins recursul recurentului pentru întârziere. Această hotărâre a fost comunicată reclamantului la 27 martie 2003. 21. La 3 iulie 2003, reclamantul s-a adresat procurorului republicii, solicitându-i să adreseze ministrului Justiției o acțiune în ordine scrisă (yz ) împotriva hotărârii Curții de Casație care are autoritatea de lucru judecat. La 15 iulie 2003, procurorul Republicii a respins cererea reclamantului. 22. Din dosar reiese că s-a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantului pentru șeful jafului armat. Cu toate acestea, reclamantul nu a furnizat nici un detaliu și nu a emis nici o hotărâre judecătorească cu privire la desfășurarea procedurii. PRIVIND RECEVALITATEA 23. Reclamantul invocă o încălcare a art. 3 și 13 din Convenție. 24. Guvernul susține că reclamantul nu a îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne, în măsura în care acesta nu a folosit recursul Curtea arată că, în urma depunerii unei plângeri, Curtea a arătat că, în termen de șase luni de la data de 6 luni de la data denunțării. 25, reclamantul contestă argumentele guvernului. 26. octombrie 2000, procurorul Republicii a inițiat o acțiune penală împotriva a 13 funcționari de poliție. Această acțiune a condus la hotărârea Curții din 5 aprilie 2001 care a concluzionat că utilizarea forței de către polițiștii care au efectuat arestarea era justificată și nu depășea limitele stabilite de lege (punctul 15 de mai sus). Această hotărâre judecătorească a devenit definitivă fără o examinare a Cu r ii de Casaie, recursul formulat de reclamant fiind respins pentru întârziere. 27. Desigur, concluziile Curții nu au legat o instanță civilă internă, ci, în practică, au eliminat orice șansă rezonabilă de reușită a unei eventuale acțiuni civile în despăgubire deschise de solicitant (a se vedea, mutatis mutandis, Andronicou și Constantinou c. Cipru, Hotărârea din 9 octombrie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997 VI, § 161).În consecință, Curtea consideră că, întrucât a depus o plângere și a încercat să epuizeze toate posibilitățile pe care le deschidea sistemul de justiție penală turcă, reclamantul nu era obligat să încerce încă o dată să obțină despăgubiri prin inițierea unei acțiuni în despăgubire civilă ( mutatis mutandis Assenov și altele c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, De asemenea, reclamantul și-a prezentat cererea în termen de șase luni de la notificarea hotărârii Curții de Casație la 27 martie 2003. 28. Prin urmare, este necesar să se respingă excepțiile preliminare ale guvernului. Curtea constată că restul respondenței nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să se declare admisibil. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATE DIN ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 29. La art. 3 din Convenție, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 30. Cu privire la această teză, el contestă caracterul disproporționat al utilizării forței utilizate la arestarea reclamantului. 31. Reclamantul se opune tezei guvernului. 32. Curtea amintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită în această perioadă duce la prezumții puternice de fapt (Salman c. Turcia [GC], nr. 2186/93, § 100, CEDH 2000 VII). Prin urmare, este de datoria guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării acuzațiile victimei, în special dacă acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Tekin c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998 IV, p. 1517-1518, § 52-53, Altay c. Turcia, nr. 22279/93, § 50, 22 mai 2001 și Esen c. Turcia 29484/95, § 25, 22 iulie 2003). 33. Curtea constată că reclamantul a fost arestat la 30 septembrie 1998 în jurul orei 14 și pus în arest la Hotărârea de Securitate d'iulie. Procesul-verbal d arest, care nu a fost semnat de recurent, face referire la utilizarea forței în momentul arestării (comparat cu Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, p. 16, § 26). Treisprezece ore mai târziu, reclamantul a fost dus la spitalul Haseki unde a fost supus unui prim examen medical. Această examinare a identificat mai multe leziuni (punctul 6 de mai sus). 34. Apoi, la 7 octombrie 1998, medicul legist care a examinat reclamantul a identificat un număr mare de zone de hiperemie lezată de 30 cm și 20 x 5 cm pe diferitele părți ale corpului reclamantului, precum și urme de lovituri și răniri (punctul 7 de mai sus). 35. Potrivit guvernului, leziunile pe care le prezentau reclamantul n Cu toate acestea, Curtea consideră că explicațiile guvernului cu privire la toate faptele nu pot fi considerate plauzibile sau satisfăcătoare din următoarele motive: 37. Presupunând chiar că reclamantul a fost rănit la 30 septembrie 1998 în cadrul unei utilizări legitime a forței, acest incident nu poate explica discrepanța dintre leziunile constatate la prima examinare medicală la 1 octombrie 1998 (punctul 6 de mai sus) și cele enumerate la șase zile după ce medicul legist (punctul 7 de mai sus). Într-adevăr, în acest din urmă raport s-au constatat leziuni neconcludente la examinarea inițială, și anume un număr mare de zone de hiperemie lezată pe diferitele părți ale corpului reclamantului. Guvernul nu oferă nicio explicație plauzibilă cu privire la originea acestor ultime leziuni. 38. Pe de altă parte, în hotărârea sa din 5 aprilie 2000, instanța de asediu este mulțumită să considere că utilizarea forței de către polițiștii care au efectuat arestarea a fost justificată și nu depășea limitele stabilite de lege fără a căuta o explicație a deducției menționate anterior (punctul 15 de mai sus). 39. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că nu s-a stabilit în mod satisfăcător că rănile reclamantului au fost cauzate altfel decât prin tratamente efectuate în timpul custodiei. 40. În ceea ce privește caracterul leziunilor suferite de reclamant, guvernul nu a pus la îndoială faptul că acestea au atins pragul de gravitate suficient pentru a cădea sub incidența articolului 41. Curtea subliniază că, în ceea ce privește o persoană privată de libertatea sa, orice utilizare a forței fizice care nu este strict necesară de propriul comportament al persoanei respective aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin articolul (3) Ea reamintește că necesitățile anchetei și dificultățile incontestabile în lupta împotriva criminalității nu pot conduce la limitarea protecției datorate integrității fizice a persoanei (Sunal c. Turcia, n 43918/95, § 52, 25 ianuarie 2005). 42. În speță, leziunile comise de dl Uslu dezvăluie abuzuri care s-au dovedit a fi un tratament inuman și degradant. 43. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DIN ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE 44. Reclamantul susține că procedura împotriva funcționarilor de poliție nu a fost efectuată în mod detaliat. Curtea va examina această cauză pe teren, la art. 13 (Batoni și alții c. Turcia, n 33097/96 și 57834/00, § 127, CEDH 2004 IV), astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 45. Guvernul contestă această teză. 46. Reclamantul susține că nu a fost ascultat niciodată de instanța de judecată și că nu a avut niciodată posibilitatea de a-și prezenta dovezile în sprijinul afirmațiilor sale. În plus, se plânge de faptul că recursul său formulat împotriva deciziei de executare a poliției a fost respins din cauza întârzierii administrației. 47. Pe baza dovezilor prezentate în fața Curții, Curtea a pronunțat hotărârea în cauza "statul pârât responsabil" în temeiul articolului 3 (punctul 43 de mai sus). În acest sens, în sensul articolului 13, autoritățile aveau obligația de a deschide și de a efectua o anchetă efectivă care să îndeplinească cerințele acestei dispoziții (ibidem, §§ 133 137). 48. Curtea observă că o anchetă a avut loc în urma plângerii depuse de reclamant și că a fost inițiată o procedură penală. Astfel, este vorba de Curtea pentru a aprecia diligența cu care investigația și procedura penală care au urmat au fost efectuate, prin urmare, caracterul lor efectiv 49. Curtea subliniază că atât reclamantul, în calitate de reclamant și de intervenient la procedura penală, că domnul Parlak, al doilea reclamant, nu au putut să se prezinte în fața instanei de judecată în care își prezentau versiunea verbală a faptelor și să-i interogheze pe inculpați (punctele 12 15 de mai sus). 50. În ceea ce privește neadmiterea recursului reclamantului, Curtea amintește că, pe teren al articolului 6 că, în cazul în care dreptul de a exercita o cale de atac este, bineînțeles, supus unor condiții legale, instanțele trebuie, prin aplicarea unor norme de procedură, să evite atât un exces de formalism care ar aduce atingere echității procedurii și flexibilității excesive care ar duce la eliminarea condițiilor de procedură stabilite de legi (Běleš și alții c. Republica Cehă, nr. 47273/99, § 69, CEDH 2002 IX, și Zvolský și Zvolská c. Republica Cehă, n 46129/99, § 55, CEDH 2002 IX). Aceste considerații sunt valabile a fortiori în ceea ce privește art. 13 din Convenția combinată cu art. 3, în măsura în care Curtea a afirmat întotdeauna că accesul efectiv al reclamantului la procedura de investigare este indispensabil (a se vedea mutatis mutandis Bat În cazul de față, Curtea constată că reclamantul a depus de două ori memoriul recursului în termenul stabilit la autoritățile penitenciare pentru expedierea sa imediată de către oficiul poștal la tribunalul districtual competent. Or, acest recurs a fost respins pentru întârziere din cauza absenței avalului acelorași autorități. 52. În plus, Curtea nu este de acord cu teza guvernului potrivit căreia autoritățile penitenciare nu puteau cunoaște conținutul scrisorilor în litigiu. În această privință, Comisia constată că procurorul general al Republicii pe lângă Curtea de Casație a constatat că persoana în cauză și-a adresat efectiv memoriul de recurs prin poștă la data de 4 mai 2001 care a fost înregistrată la 9 mai 2001 (punctul 19 de mai sus). 53. În ceea ce privește Curtea, având în vedere în special faptul că reclamantul nu poate interpreta astfel de norme de procedură ca fiind proporționale cu scopul de a garanta securitatea juridică și buna administrare a justiției și a privat reclamantul de dreptul de acces la Curtea de Casație (a se vedea, mutatis mutandis Labergere c. Franța, n 16846/02, § 24, 26 septembrie 2006). 54. Prin urmare, Curtea consideră că lipsa de prezentare a reclamantului în fața cursului de judecată și interpretarea deosebit de formalizată a Curții de Casație a regulii de procedură în cauză au făcut ca acțiunea penală să fie ineficientă. 55. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 56. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai puțin decât este posibil din cauza consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul moral, acesta solicită 400 000 EUR. 58. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri deoarece acestea sunt lipsite de temei și, în orice caz, excesive. 59. Curtea amintește că a concluzionat încălcarea articolelor 3 și 13 din Convenție. Reclamantul solicită, de asemenea, 15 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții și nu oferă nicio justificare. 61. Guvernul invită Curtea să respingă această cerere. 62. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că reclamantul nu și-a împărțit pretențiile în măsura în care nu a furnizat o sumă de bani în raport cu activitatea efectuată de avocatul său și nici nu a justificat toate cheltuielile suportate. Cu toate acestea, Comisia consideră că reclamantul a suportat, fără îndoială, cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru depunerea cererii sale și consideră că este rezonabil să le ramburseze la o valoare forfetară de 1 000 EUR, reducându-le cu 850 EUR plătite de Consiliul Europei pentru asistența judiciară și, prin urmare, acordă această sumă reclamantului în acest sens. Interese moratoriu 63. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune corporale și morale și 1 000 EUR (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată minus 850 EUR (opt sute cincizeci de euro) plătite de Consiliul Europei pentru asistență juridică, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care poate fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale. Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 12 aprilie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Bošjan M. Zupančič Moduler Președinte
TROISIÈME SECTION
USLU c. TURQUIE
(Requête n
o
33168/03)
ARRÊT
12 avril 2007
12/07/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Uslu c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
M
me
E. Fura-Sandström,
MM.
David Thór Björgvinsson,
M
me
juges,
et de M. S.
Quesada,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 mars 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
33168/03) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Abdülkadir Uslu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 26 septembre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
Ö. Uslu, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 7 mars 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés des articles 3 et 13 de la Convention au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1968 et réside à Istanbul.
5.
Selon le procès-verbal d’arrestation établi le 30 septembre 1998, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue par les policiers de la direction de la sûreté d’Istanbul aux environs de 14 heures. Il lui était reproché le délit de vol à main armée en bande organisée. En ce qui concerne les circonstances de son arrestation, il était mentionné qu’au moment où les fonctionnaires de police procédaient à un contrôle d’identité au deuxième étage d’un restaurant, M. Uslu, se trouvant sur les lieux, se mit à fuir en regagnant les escaliers. Toutefois, celui-ci et son compagnon
‑
M.
Parlak
‑
furent arrêtés au rez-de-chaussée de l’immeuble à la suite d’une rixe. Ce procès
‑
verbal n’est pas signé par le requérant.
6.
Le 1
er
octobre 1998, à 5 heures, le requérant fut examiné à l’hôpital de Haseki. Le rapport médical établi le même jour fit état de cinq lésions linéaires ecchymotiques sur la région pariétale et sur le cou, d’ecchymoses sur le corps, ainsi que d’une lésion à l’œil.
7.
Le 7 octobre 1998, un médecin légiste examina le requérant et des photographies de son corps furent prises. Dans son rapport, le médecin mentionna de nombreuses zones d’hyperémie lésionnaire de 30 x 6 cm et 20
x
5
cm sur les différentes parties du corps du requérant, ainsi que des traces de coups et blessures. L’intéressé déclara avoir été battu et torturé lors de sa garde à vue.
8.
Le même jour, le requérant fut entendu par le procureur de la République d’Istanbul («
le procureur de la République
»). Il fut ensuite déféré devant le juge près la cour de sûreté de l’Etat de Beșiktaș qui ordonna son placement en détention provisoire.
9.
Le 28 décembre 1998, le requérant déposa une plainte pour mauvais traitements contre les policiers responsables de sa garde à vue.
10.
Le 6 octobre 2000, le procureur de la République engagea une action pénale devant la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
») contre treize fonctionnaires de police, responsables de la garde à vue du requérant. Il leur reprocha d’avoir maltraité M. Uslu et M. Parlak lors de la garde à vue.
11.
Le 16 novembre 2000, sur ordre du procureur de la République, le requérant fut examiné par un médecin légiste de l’institut médico
‑
légal d’Istanbul. Dans son rapport du même jour, ce dernier indiqua avoir décelé sur la mâchoire de l’intéressé une cicatrice indélébile d’origine inconnue et mesurant 1,5 cm.
12.
Aux audiences des 16 janvier et 13 février 2001, la cour d’assises entendit les accusés. En particulier, lors de l’audience du 13 février, elle réceptionna les déclarations écrites de M. Uslu et les versa au dossier. Par ailleurs, elle admit le requérant à la procédure en tant que partie intervenante. En outre, elle ordonna la comparution de M.
Parlak,
‑
deuxième plaignant, arrêté avec M. Uslu – détenu à la maison d’arrêt de Metris.
13.
A l’audience du 23 mars 2001, la cour d’assises procéda à l’audition des accusés. Elle prit note également de l’absence de M. Parlak à la maison d’arrêt de Metris.
14.
A l’audience du 5 avril 2001, la cour d’assises se contenta de relire la plainte de M. Parlak et renonça à l’entendre, considérant que son audition ne pouvait avoir un effet décisif sur l’issue de l’affaire. Le procureur de la République présenta son réquisitoire et demanda l’acquittement des accusés.
15.
Le même jour, la cour d’assises rendit son arrêt et acquitta les policiers inculpés. Se référant aux constatations figurant sur les rapports médicaux, elle considéra que l’usage de la force par les policiers ayant procédé à l’arrestation était justifié et ne dépassait pas les limites fixées par la loi.
16.
Cet arrêt fut signifié au requérant le 1
er
mai 2001.
17.
Le 4 mai 2001, le requérant déposa à la direction de la maison d’arrêt d’Inebolu une lettre aux fins de former un pourvoi contre l’arrêt de la cour d’assises du 5 avril 2001. Il demanda à la direction de la maison d’arrêt que cette lettre soit expédiée immédiatement par la poste à la cour d’assises compétente. Il ressort du registre de la cour d’assises que le pourvoi du requérant ne fut enregistré que le 9 mai 2001.
18.
De même, le 7 mai 2001, le requérant présenta une deuxième lettre à la direction de la maison d’arrêt d’Inebolu par laquelle il réitéra son intention de former un pourvoi. Cet envoi fut réceptionné par le greffe de la cour d’assisses le 15 mai 2001.
19.
Dans la procédure devant la Cour de cassation, le procureur général de la République auprès de cette juridiction présenta un avis par lequel il demanda le rejet du pourvoi pour tardiveté. Il constata que l’intéressé avait envoyé son mémoire du 4 mai 2001 par la poste sans obtenir l’aval (
havale
) des autorités pénitentiaires. Par conséquent, l’enregistrement du mémoire de pourvoi n’avait pu avoir lieu que le 9 mai 2001, soit un jour après l’expiration du délai pour se pourvoir, à savoir une semaine à compter de la date de signification de la décision en question (article 370 du code de procédure pénale).
20.
Le 5 décembre 2001, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant pour tardiveté. Cet arrêt fut signifié au requérant le 27
mars 2003.
21.
Le 3 juillet 2003,
le requérant s’adressa au procureur de la République en lui demandant de formuler auprès du ministre de la Justice un recours en ordre écrit (
yazılı emir
) contre l’arrêt de la Cour de cassation ayant l’autorité de la chose jugée. Le 15 juillet 2003, le procureur de la République rejeta la demande du requérant.
22.
Il ressort du dossier qu’une action pénale a été engagée contre le requérant pour le chef de vol à main armée. Cependant, le requérant n’a fourni aucun détail et n’a produit aucune décision de justice concernant le déroulement de la procédure.
I.
23.
Le requérant invoque une violation des articles 3 et 13 de la Convention.
24.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’a pas satisfait à la condition de l’épuisement des voies de recours internes, dans la mesure où il n’a pas utilisé le recours
administratif prévu en droit interne afin de demander un dédommagement. Par ailleurs, selon lui, le requérant, qui dénonce l’absence d’une voie de recours interne efficace, aurait dû introduire sa requête devant la Cour dans un délai de six mois suivant les faits dénoncés.
25.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement.
26.
La Cour relève que, à la suite du dépôt d’une plainte, le 6
octobre 2000, le procureur de la République engagea une action pénale contre treize fonctionnaires de police. Cette action a donné lieu à l’arrêt de la Cour d’assises du 5 avril 2001 qui a conclu que l’usage de la force par les policiers ayant procédé à l’arrestation était justifié et ne dépassait pas les limites fixées par la loi (paragraphe 15 ci-dessus). Cet arrêt d’acquittement est devenu définitif sans un examen de la Cour de cassation, le pourvoi formé par le requérant ayant été rejeté pour tardiveté.
27.
Certes, les conclusions de la Cour d’assises ne liaient pas une juridiction civile interne mais, en pratique, elles ôtaient toute chance raisonnable de réussite à une éventuelle action civile en dommages-intérêts ouverte par le requérant (voir,
mutatis mutandis
,
Andronicou et Constantinou c. Chypre
, arrêt du 9 octobre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VI, §
161). Par conséquent, la Cour considère qu’ayant déposé une plainte et tenté d’épuiser toutes les possibilités que lui ouvrait le système de la justice pénale turque, le requérant n’était pas obligé d’essayer une nouvelle fois d’obtenir réparation en engageant au civil une action en dommages-intérêts (
mutatis mutandis
,
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII, § 86). De même, le requérant a introduit sa requête dans un délai de six mois suivant la signification de l’arrêt de la Cour de cassation le 27 mars 2003.
28.
Il convient dès lors de rejeter les exceptions préliminaires du Gouvernement. La Cour constate que le restant de la requête n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
29.
Le requérant se plaint d’avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
30.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Se référant à l’arrêt de la cour d’assises du 5 avril 2001, il conteste le caractère disproportionné de l’usage de la force employé lors de l’arrestation du requérant.
31.
Le requérant s’oppose aux thèses du Gouvernement.
32.
La Cour rappelle que lorsqu’une personne est blessée au cours d’une garde à vue, alors qu’elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d’autres,
Tekin c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil
1998
‑
IV, pp. 1517-1518, §§ 52-53,
Altay c. Turquie
, n
o
22279/93, §
50, 22 mai 2001, et
Esen c. Turquie
,
n
o
29484/95, § 25, 22 juillet 2003).
33.
La Cour observe que le requérant a été arrêté le 30 septembre 1998 aux environs de 14 heures et placé en garde à vue à la direction de sûreté d’Istanbul. Le procès-verbal d’arrestation, qui n’a pas été signé par le requérant, fait état d’usage de la force lors de cette arrestation (comparer avec
Klaas c. Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, p.
16, §
26). Treize heures plus tard, le requérant fut emmené à l’hôpital de Haseki où il fit l’objet d’un premier examen médical. Cet examen a permis de déceler plusieurs blessures (paragraphe 6 ci-dessus).
34.
Ensuite, le 7 octobre 1998, le médecin légiste qui a examiné le requérant a décelé un grand nombre de zones d’hyperémie lésionnaire de 30
x
6
cm et 20 x 5 cm sur les différentes parties du corps du requérant, ainsi que des traces de coups et blessures (paragraphe 7 ci-dessus).
35.
Selon le Gouvernement, les lésions que présentaient le requérant n’avaient qu’une seule origine
: l’usage de la force proportionnée et légitime employée lors de l’arrestation du requérant qui avait tenté de fuir.
36.
La Cour considère toutefois que les explications du Gouvernement quant à l’ensemble des faits ne sauraient être tenues pour plausibles ou satisfaisantes, ce pour les raisons suivantes.
37.
A supposer même que le requérant ait été blessé le 30 septembre 1998 dans le cadre d’un usage légitime de la force, cet incident ne saurait expliquer la discordance entre les lésions constatées lors du premier examen médical le 1
er
octobre 1998 (paragraphe 6 ci-dessus) et celles répertoriées six jours après par le médecin légiste (paragraphe 7 ci-dessus). En effet, dans ce dernier rapport, il a été décelé des lésions non constatées lors de l’examen initial, à savoir un grand nombre de zones d’hyperémie lésionnaire sur les différentes parties du corps du requérant. Le Gouvernement ne fournit aucune explication plausible quant à l’origine de ces dernières lésions.
38.
Par ailleurs, dans son arrêt du 5 avril 2000, la cour d’assises s’est contentée de considérer que l’usage de la force par les policiers ayant procédé à l’arrestation était justifié et ne dépassait pas les limites fixées par la loi sans rechercher l’éventuelle explication de la discordance précitée (paragraphe
15 ci-dessus).
39.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que le Gouvernement n’a pas établi de manière satisfaisante que les blessures du requérant ont été causées autrement que par des traitements subis pendant la garde à vue.
40.
Quant au caractère des lésions subies par le requérant, le Gouvernement ne conteste pas qu’elles ont atteint le seuil de gravité suffisant pour tomber sous le coup de l’article
3.
41.
La Cour souligne qu’à l’égard d’une personne privée de sa liberté, tout usage de la force physique qui n’est pas rendu strictement nécessaire par le propre comportement de ladite personne porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article
3.Elle rappelle que les nécessités de l’enquête et les indéniables difficultés de la lutte contre la criminalité ne sauraient conduire à limiter la protection due à l’intégrité physique de la personne (
Sunal c. Turquie
, n
o
43918/98, §
52, 25 janvier 2005).
42.
En l’espèce, les lésions subies par M. Uslu révèlent des sévices qui s’analysent en un traitement à la fois inhumain et dégradant.
43.
Partant, il y a eu violation de l’article 3 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
44.
Le requérant soutient que la procédure dirigée contre les fonctionnaires de police n’a pas été menée de manière approfondie.
La Cour examinera ce grief sur le terrain de l’article 13 (
Batı et autres c.
Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, § 127, CEDH 2004
‑
IV), ainsi libellé en sa partie pertinente
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
45.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
46.
Le requérant affirme n’avoir jamais été entendu par la cour d’assises et n’avoir jamais eu la possibilité de présenter ses preuves à l’appui de ses allégations. En outre, il se plaint de ce que son pourvoi formé contre la décision d’acquittement des policiers a été rejeté en raison du retard de l’administration.
47.
Sur la base des preuves produites devant elle, la Cour a jugé l’Etat défendeur responsable au regard de l’article 3 (paragraphe 43 ci-dessus). Le grief énoncé par l’intéressé est dès lors «
défendable
» aux fins de l’article
13.Les autorités avaient donc l’obligation d’ouvrir et de mener une enquête effective répondant aux exigences de cette disposition (
ibidem
, §§
133
‑
137).
48.
La Cour observe qu’une enquête a bien eu lieu à la suite de la plainte déposée par le requérant et qu’une procédure pénale a été ouverte. Il s’agit donc pour la Cour d’apprécier la diligence avec laquelle l’enquête et la procédure pénale qui s’ensuivirent ont été menées, donc leur caractère «
effectif
».
49.
La Cour relève d’emblée que tant le requérant, en qualité de plaignant et d’intervenant à la procédure pénale, que M. Parlak, deuxième plaignant, n’ont pu comparaître devant la cour d’assises d’Istanbul afin de présenter oralement leur version des faits et interroger les accusés (paragraphes 12
‑
15 ci-dessus).
50.
Quant à la non-admission du pourvoi du requérant, la Cour rappelle avoir dit sur le terrain de l’article 6 que, si le droit d’exercer un recours est bien entendu soumis à des conditions légales, les tribunaux doivent, en appliquant des règles de procédure, éviter à la fois un excès de
formalisme qui porterait atteinte à l’équité de la procédure et une souplesse excessive qui aboutirait à supprimer les conditions de procédure établies par les lois (
Běleš et autres c. République tchèque
, n
o
47273/99, §
‑
IX, et
Zvolský et Zvolská c. République tchèque
, n
o
46129/99, §
‑
IX). Ces considérations valent
a fortiori
pour l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3, dans la mesure où la Cour a toujours dit qu’un accès effectif du plaignant à la procédure d’enquête est indispensable (voir,
mutatis mutandis
,
Batı et autres
, précité, § 137) lorsqu’il s’agit d’enquêter sur les allégations de mauvais traitements.
51.
Dans le cas d’espèce, la Cour observe que le requérant a déposé à deux reprises le mémoire de pourvoi dans le délai imparti auprès des autorités pénitentiaires pour son expédition immédiate par la poste à la cour d’assises compétente. Or, ce pourvoi a été rejeté pour tardiveté en raison de l’absence de l’aval des mêmes autorités.
52.
Par ailleurs, la Cour ne souscrit pas à la thèse du Gouvernement selon laquelle les autorités pénitentiaires ne pouvaient connaître le contenu des lettres litigieuses. A cet égard, elle note que le procureur général de la République auprès de la Cour de cassation a constaté que l’intéressé avait effectivement adressé son mémoire de pourvoi par la poste le 4 mai 2001 qui a été enregistré le 9 mai 2001 (paragraphe 19 ci-dessus).
53.
Pour la Cour, compte tenu notamment de l’enjeu pour le requérant, une telle interprétation de règles de procédure ne pouvait passer pour proportionnée au but de garantir la sécurité juridique et la bonne administration de la justice et a privé le requérant du droit d’accès à la Cour de cassation (voir,
mutatis mutandis
,
Labergere c. France
, n
o
16846/02, §
24, 26 septembre 2006).
54.
La Cour estime, par conséquent, que l’absence de comparution du requérant devant la cours d’assises et l’interprétation particulièrement formaliste faite par la Cour de cassation de la règle de procédure en cause ont rendu le recours pénal inefficace.
55.
Il y a dès lors eu violation de l’article 13.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
56.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
57.
Au titre de dommage matériel, le requérant réclame 10
000
euros (EUR). Quant au préjudice moral, il demande 400
58.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes car elles sont dénuées de fondement et au demeurant excessives.
59.
La Cour rappelle avoir conclu à la violation des articles 3 et 13 de la Convention. Statuant en équité, elle alloue au requérant 10
000 EUR pour dommage corporel et moral.
B.
Frais et dépens
60.
Le requérant demande également 15
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Il ne fournit aucun justificatif.
61.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter cette demande.
62.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour constate que le requérant n’a pas ventilé ses prétentions dans la mesure où il n’a pas fourni de décompte du travail effectué par son avocate ni justifié toutes les dépenses prétendument engagées. Elle estime toutefois que le requérant a indéniablement encouru des frais et dépens pour la présentation de sa requête et estime raisonnable de les rembourser à la hauteur forfaitaire de 1
000 EUR, à minorer des 850 EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire. Elle accorde en conséquence cette somme au requérant à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
63.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 10
000 EUR (dix mille euros) pour dommage corporel et moral, et 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens moins les 850 EUR (huit cent cinquante euros) versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
12 avril 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président