SECȚIUNEA A PATRA CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (Cercetarea nr. 46777/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 ianuarie 2007 DEFINITIVF 09/07/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. Sir Nicolas Bratza președinte dnii Bonello Türmen Traja Pavlovschi Garlicki, Šikuta, judecători și T.L. Early, grefier După ce a intenționat în camera Consiliului la 4 ianuarie 2007, renunță la hotărâre, adoptat la această ultimă dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 46777/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, M. Kutbettin Baran ( În cererea sa, reclamantul denunța, în special, o necunoaștere a dreptului său la un proces echitabil, în mai multe privințe, cu încălcarea articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 din convenție. (1) din Convenție a fost constituită în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Printr-o decizie parțială din 10 mai 2005, camera a amânat examinarea doleanțelor reținute în urma procedurii și a declarat cererea inadmisibilă pentru surplus. Prevalând de dispozițiile art. 29 alin. (3) din Convenție, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitate și la fond. Părțile au prezentat fiecare observații scrise cu privire la observațiile de altă parte. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ÕESPECE Reclamantul s-a născut în 1973 și își are reședința în Diyarbakr. La 12 martie 1996, a fost reținut de polițiștii din secția antiterorism din cadrul conducerii de securitate din Istanbul. A fost interogat timp de două zile sub tortură, a mărturisit și a recunoscut că a fost agresor al cocteilului Molotov comis la 25 mai 1995 împotriva unui magazin din Istanbul, cu complicitatea lui Z. Ba La 21 martie 1996, la sfârșitul custodiei sale, reclamantul, împreună cu șaptesprezece deținuți, a fost trimis în fața Institutului Medico-Legal pentru examinare. Potrivit raportului medical emis în consecință, unii deținuți aveau urme de violență pe corpurile lor, dar nu și pe reclamant. 11. În aceeași zi, reclamantul a fost ascultat mai întâi la tribunalul de judecată din Jurisdicție și apoi de procurorul republicii aproape de a doua cameră a tribunalului de securitate din statul de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului de origine al statului membru de origine al statului membru de origine al țării de origine. La 5 aprilie 1996, reclamantul a fost acuzat de apartenență la PKK și atac cu bombă într-un loc public, acte incriminate de art. 168 și, respectiv, 264 din Codul PKK. Prin urmare, s-a emis un mandat de aducere împotriva sa. 13. La data de 2 mai 1997, după audierea reclamantului, judecătorii din fond au decis extinderea sa. 14. La 12 mai 1997, reclamantul a informat medicii de la asociația drepturilor omului din Istanbul, care l-au pus sub tratament psihoterapeutic și farmacopee. Reclamantul a fost, de asemenea, supus unui tratament psihiatric la spitalul universitar din Istanbul. La 10 iulie 1997, în absența reclamantului și a avocatului său, procurorul și reprezentanții altor colegi inculpați și-au prezentat observațiile finale, după care Curtea de Securitate a Uniunii Europene se pronunță. Ea l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de 12 ani și șase luni, în conformitate cu art. 168 alin. ; în temeiul articolului 264 din CP, aceasta a aplicat în plus o pedeapsă agravată cu cinci ani și șase luni de închisoare, precum și o amendă de 1 000 000 de lire turcești (TRL), pentru atac în masă de la atac la explosiv. Pentru a susține condamnarea, judecătorii din fond admiră valoarea probatorie a mărturisirii făcute poliției, în măsura în care erau susținuți de alte elemente reunite. Ei au stabilit astfel că atacul respectiv fusese comis de reclamant și de cei doi complici ai săi, Z. și T. Ba 16. La 29 iulie 1997, domnul Tuncer, reprezentantul reclamantului, a cerut instanței de securitate a statului să-și refacă judecata. La 21 iulie 1997, aceasta a pledat în încălcare a legislației interne și a articolului 6 din Convenție, condamnarea clientului său fusese pronunțată fără ca acesta să-și poată prezenta ultima apărare. 17. La 21 iulie 1997, Curtea de Securitate a statului a respins această cerere. După ședința avocaților inculpaților, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată în calitate de șef al reclamantului. La 19 februarie 1999, medicii de la Asociația Drepturilor Omului i-au transmis reclamantului un raport medical, confirmând acuzațiile sale de abuz. La 8 februarie 2000, procesul lui Z. și T. Ba În ceea ce privește legislația în vigoare la momentul faptelor, referitoare la cursurile de securitate de la Õ ï , a se vedea Incal c. Turcia (hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., 1998, p. 1557-1561, §§ 26-31), Özel Turcia 4239/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Gençel c. Turcia 53431/99, §§ 11-12, 23 octombrie 2003). 5190 din 16 iunie 2004, publicată în Jurnalul Oficial la 30 iunie 2004, cursurile de siguranță de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...). (...) Orice acuzat are dreptul, în special, să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa dispune de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale. să se apere pe sine sau să aibă la dispoziția unui susținător ales de el (...) Teze ale părților 23. Reclamantul susține că instanța de securitate a statului t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În plus, acesta susține că dreptul său la un proces echitabil nu a fost respectat, în măsura în care condamnarea sa se baza nu numai pe mărturisiri șantajate sub tortură și în absența avocatului său, ci și pronunțat fără ca acesta să-și poată prezenta în mod corespunzător apărarea sau să-și exercite dreptul la ultimul cuvânt. În plus, reclamantul a remarcat că a fost condamnat la închisoare și mai mult, deoarece a fost găsit vinovat de un delict colectiv comis cu complicitatea lui T. și Z. Balc. Deplânge această concluzie, având în vedere faptul că, la sfârșitul propriului proces, T. Balc. a beneficiat de o achitare și Z. Balc Guvernul retorcă faptul că declarația reținută din absența unui avocat în timpul interogatoriului nu a fost niciodată ridicată în fața instanțelor naționale. În ceea ce privește presupusa necunoaștere a drepturilor la apărare în timpul ultimei audieri, guvernul a subliniat că, la sfârșitul celui precedent, judecătorii anunțaseră în mod clar data viitoarelor dezbateri : ca orice avocat avizat, domnul Tuncer ar putea, prin urmare, și ar trebui să participe. În ceea ce privește procesul lui T. și Z. Balc : Recuperarea primului a avut o lipsă de probe solide în sarcina sa și suspendarea acordată celui de-al doilea, din cauza faptului că a fost condamnat la o pedeapsă mai mică, în calitate de complice al reclamantului, și anume autorul principal al actului incriminat 25. De altfel, guvernul susține că, la momentul oportun, modalitățile de desemnare și numire a judecătorilor care se află în cursul de siguranță al statului, precum și garanțiile pe care le dețin în exercitarea funcțiilor lor judiciare, au îndeplinit pe deplin criteriile care decurg din jurisprudența Curții în această privință. Sub rezerva controlului judiciar al Curții de Casație, instanța de securitate a statului membru nu putea, de altfel, să inspire reclamantului nici o îndoială cu privire la independența și imparțialitatea sa. Evaluarea Curții cu privire la admisibilitatea 26. În speță, în lumina criteriilor care decurg din jurisprudența sa relevantă și contrar celor susținute de guvern, Curtea consideră că cererea nu poate fi considerată în mod vădit nefondată. În plus, neatingând niciun alt motiv de refuz prevăzut la art. 35 din Convenție, aceasta trebuie, prin urmare, declarată ca făcând obiectul unei examinări pe fond. Pe fond 27. Curtea reamintește că, în cauze similare îndreptate împotriva Turciei, o instanță a cărei lipsă de independență și de imparțialitate a fost stabilită nu poate, în nici un caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. Prin urmare, Comisia a afirmat de mai multe ori că, în cazul în care s-ar constata o încălcare a articolului 6 alineatul (1) în această privință, nu ar mai fi necesar să se examineze separat celelalte obiecțiuni întemeiate pe dreptul la un proces echitabil (de exemplu, în Turcia, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VII, p. 3074, §§ 44-45). În acest sens, forța este de a observa că Öní a furnizat nici un fapt, nici un argument convingător, care ar putea duce la o concluzie diferită de cele care, în cazuri care ridică întrebări identice, au condus la o constatare a încălcării articolului 6 1 (a se vedea Özel, citată anterior, §§ 33-34); și Özdemir c. Turcia 59659/00, § 36, 6 februarie 2003). 29. Întradevăr, Curtea consideră că, și în acest caz, este de înțeles că recurentul care răspundea la întrebări grave se temea să se prezinte în fața unui colegiu în care se afla un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, el putea, în mod legitim, să se teamă că instanța de securitate din statul în cauză se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, Curtea concluzionează încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție, a acestui șef. Celelalte obiecții reținute din procesul 31. Având în vedere concluzia sa anterioară și din motivele invocate mai sus în fața [punctul 27 de mai sus], Curtea consideră că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă morală 33. Reclamantul a declarat că a suferit un prejudiciu moral, pe care îl ridică la 20 000 EUR (EUR). 34. Pentru guvern, această cerere este excesivă. 35. Curtea consideră că, în circumstanțele prezentei cauze, constatarea încălcării constituie, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă (cum ar fi: , citată anterior, § 49. Cu toate acestea, trebuie amintit că atunci când o persoană particulară, ca și în speță, a fost condamnată de o instanță care nu îndeplinește condițiile de independență și de imparțialitate prevăzute de convenție, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea persoanei vizate, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată (a se vedea Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99 , § 210 fin, CEDO 2005 .... Cheltuieli și cheltuieli de judecată 36. Reclamantul solicită pentru cheltuieli și cheltuieli de 3 000 EUR. 37. Guvernul consideră că această cerere nu este justificată. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Curtea constată că reclamantul și-a formulat cererea în observațiile scrise la cerere, fără a prezenta înscrisuri în sprijinul cererii sale de rambursare a cheltuielilor efectuate în fața Curții (cf. Adamiak c. Polonia, nr 20758/03, § 49, 28 noiembrie 2006). 39. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să-i aloce o sumă în acest sens. Se declară că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din cauza lipsei de independență și de imparțialitate a instanței de securitate din statul membru al Curții a Uniunii Europene. că prezenta hotărâre constituie prin ea însăși o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 23 ianuarie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
KUTBETTİN BARAN c. TURQUIE
(Requête n
o
46777/99)
ARRÊT
23 janvier 2007
09/07/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kutbettin Baran c. Turquie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 janvier 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
46777/99) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Kutbettin Baran («
le requérant
»), a saisi la Cour le 14 décembre 1998 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la présente procédure.
3.
Dans sa requête, le requérant dénonçait en particulier une méconnaissance de son droit à un procès équitable, à plus d’un égard, en violation de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention. Il tirait également grief des articles 3, 5 et 14.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision partielle du 10 mai 2005, la chambre a ajourné l’examen des doléances tirées de l’iniquité de la procédure et a déclaré la requête irrecevable pour le surplus.
Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a également décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur la recevabilité et le fond. Les parties ont chacune soumis des commentaires écrits sur les observations de l’autre.
I.
8.
Le requérant est né en 1973 et réside à Diyarbakır.
9.
Le 12 mars 1996, soupçonné d’appartenance au PKK, il fut placé en garde à vue par les policiers de la section antiterroriste de la direction de sûreté d’Istanbul.
Interrogé sous la torture pendant deux jours, il passa aux aveux et admit être l’auteur de l’attaque au cocktail Molotov commise le 25
mai 1995 contre un magasin à Istanbul, avec la complicité de Z.
Bağcı et T. Bağcı.
10.
Le 21 mars 1996, à la fin de sa garde à vue, le requérant, en même temps que dix
‑
sept codétenus, fut envoyé devant l’Institut médico-légal d’Istanbul pour examen. D’après le rapport médical délivré en conséquence, certains codétenus présentaient des traces de violence sur leurs corps, mais pas le requérant.
11.
Le même jour, le requérant fut entendu d’abord au parquet d’Istanbul puis par le procureur de la République près la 2
ème
chambre de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
le procureur
» – « la cour de sûreté de l’Etat »). Il contesta les accusations portées à son encontre ainsi que ses déclarations faites à la police, au motif qu’elles lui avaient été extorquées sous la torture.
Le procureur ordonna sa libération provisoire.
12.
Le 5 avril 1996, le requérant fut inculpé pour appartenance au PKK et attaque à l’explosif dans un lieu public, actes incriminés respectivement par les articles 168 et 264 du code pénal («
CP
»). Par conséquent, un mandat d’amener fut délivré à son encontre.
13.
A l’audience du 2 mai 1997, après avoir entendu le requérant, les juges du fond décidèrent son élargissement.
14.
Le 12 mai 1997, le requérant s’adressa aux médecins de l’association des droits de l’homme à Istanbul, lesquels le mirent sous traitement psychothérapeutique et pharmaco thérapeutique. Le requérant subit également un traitement psychiatrique à l’hôpital universitaire de Çapa.
15.
Le 10 juillet 1997, en l’absence du requérant et de son avocate, le procureur et les représentants des autres coaccusés présentèrent leurs observations finales, après quoi la cour de sûreté de l’Etat se prononça. Elle condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de douze ans et six mois, en application de l’article 168 § 2 du CP
; en vertu de l’article 264 du CP, elle infligea de plus une peine aggravée de cinq ans et six mois d’emprisonnement ainsi qu’une amende de 1
000
000 livres turques (TRL), pour délit collectif d’attaque à l’explosif.
Pour asseoir la condamnation, les juges du fond admirent la valeur probante des aveux faits à la police, dans la mesure où ils étaient corroborés par d’autres éléments réunis. Ils tinrent ainsi pour établi que l’attaque en question avait été commise par le requérant et ses deux complices, Z. et T.
Bağcı, dont le procès était encore pendant devant la 1
ère
chambre de la cour de sûreté de l’Etat.
16.
Le 29 juillet 1997, M
e
Tuncer, représentante du requérant, pria la cour de sûreté de l’Etat de revenir sur son jugement. Elle plaida qu’en violation de la législation interne et de l’article 6 de la Convention, la condamnation de son client avait été prononcée sans qu’il puisse présenter son ultime défense.
17.
Le 21 juillet 1997, la cour de sûreté de l’Etat rejeta cette demande. Sur ce, M
e
Tuncer suivit ses confrères qui s’étaient pourvus en cassation, sollicitant la tenue d’une audience.
18.
Après avoir entendu les avocats des accusés, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué dans le chef du requérant. L’arrêt de cassation fut mis au net le 18 juin 1998 et prononcé le 24
juin
1998, en l’absence de M
e
Tuncer qui avait plaidé à l’audience.
19.
Le 19 février 1999, les médecins de l’association des droits de l’homme transmirent au requérant un rapport médical, corroborant ses allégations de mauvais traitements.
20.
Le 8 février 2000, le procès de Z. et T. Bağcı aboutit. T. Bağcı se vit acquitter. Z. Bağcı fut d’abord condamné pour assistance au PKK et pour complicité dans l’attaque susmentionnée au cocktail Molotov. Cependant, le 17 avril 2001, il fut sursis à l’exécution de ces peines.
II.
21.
Pour la législation en vigueur à l’époque des faits, concernant les cours de sûreté de l’Etat, voir
Incal c. Turquie
(arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, pp. 1557-1561, §§
26-31),
Özel
c.
Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002) et
Gençel c. Turquie
(n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003).
Il convient de rappeler que par la loi n
o
5190 du 16 juin 2004, publiée au Journal officiel le 30 juin 2004, les cours de sûreté de l’Etat furent définitivement abrogées.
I.
22.
Le requérant allègue une violation, à plusieurs égards, de l’article 6
§§ 1 et 3 de la Convention qui, en ses parties pertinentes,
se lit ainsi :
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) par un tribunal indépendant et impartial (...).
(...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix (...)
»
A.
Thèses des parties
23.
Le requérant avance que la cour de sûreté de l’Etat d’ Istanbul qui l’a jugé et condamné manquait d’impartialité et d’indépendance du fait du magistrat militaire qui siégeait en son sein.
Il soutient en outre que son droit à un procès équitable n’a pas été respecté, dans la mesure où sa condamnation était non seulement fondée sur des aveux extorqués sous la torture et en l’absence de son avocat, mais aussi prononcée sans qu’il puisse dûment présenter sa défense ni usé de son droit à la dernière parole.
Le requérant fait encore remarquer qu’il s’est vu infliger une peine d’emprisonnement aggravée, car reconnu coupable d’un délit collectif commis avec la complicité de T. et Z. Balcı. Il déplore cette conclusion, eu égard au fait qu’à l’issue de leur propre procès, T. Balcı a bénéficié d’un acquittement et Z. Balcı, d’un sursis.
24.
Le Gouvernement rétorque que l’allégation tirée de l’absence d’un avocat pendant les interrogatoires n’a jamais été soulevée devant les instances nationales. S’agissant de la prétendue méconnaissance des droits de la défense lors de la dernière audience, le Gouvernement fait remarquer qu’à l’issue de l’audience précédente, les juges avaient clairement annoncé la date des prochains débats
: comme tout avocat avisé, M
e
Tuncer pouvait donc, et se devait, d’y participer.
En ce qui concerne le procès de T. et Z. Balcı, le Gouvernement estime que le requérant verse dans une extrapolation erronée
: l’acquittement du premier résultait d’une absence de preuve solides à sa charge et le sursis accordé au second, du fait qu’il avait été condamné à une peine moins lourde, en sa qualité de complice du requérant, à savoir l’auteur principal de l’acte incriminé.
25.
Du reste, le Gouvernement soutient qu’à l’époque pertinente, les modalités de désignation et de nomination des juges siégeant dans les cours de sûreté de l’Etat, ainsi que les garanties dont ils jouissent dans l’exercice de leurs fonctions judiciaires, répondaient parfaitement aux critères découlant de la jurisprudence de la Cour en la matière. Soumis au contrôle judiciaire de la Cour de cassation, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul ne pouvait du reste inspirer au requérant un quelconque doute quant à son indépendance et impartialité.
B.
Appréciation de la Cour
1.
Sur la recevabilité
26.
En l’espèce, à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence pertinente et contrairement à ce que soutient le Gouvernement, la Cour estime que la requête ne saurait passer pour manifestement mal fondée. Ne se heurtant d’ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité inscrit à l’article 35 de la Convention, elle doit donc être déclarée faire l’objet d’un examen au fond.
2.
Sur le fond
27.
La Cour rappelle avoir déjà jugé, dans des affaires similaires dirigées contre la Turquie, qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction. Aussi a-t-elle énoncé de maintes fois que, si une violation de l’article 6 § 1 était constatée sur ce point précis, il n’y aurait plus lieu d’examiner séparément les autres griefs tirés du droit à un procès équitable (
Çıraklar c. Turquie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VII, p. 3074, §§ 44-45).
Il convient donc de se pencher d’abord sur cette question prépondérante.
a.
L’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul
28.
A cet égard, force est d’observer que le Gouvernement n’a fourni aucun fait, ni argument convaincant, pouvant mener à une conclusion différente de celles qui, dans des affaires soulevant des questions identiques, ont entraîné un constat de la violation de l’article 6
§
1 (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir c. Turquie
,
n
o
59659/00, §§
35
‑
36, 6 février 2003).
29.
En effet, la Cour considère que, dans le présent cas également, il est compréhensible que le requérant qui répondait d’infractions graves ait redouté de comparaître devant un collège où siégeait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’État d’Istanbul se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause.
Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal
, précité, p. 1573, § 72
in fine
).
30.
La Cour conclut donc à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention, de ce chef.
b.
Les autres griefs tirés de l’iniquité du procès
31.
Au vu de sa conclusion précédente et pour les raisons invoquées ci
‑
devant (paragraphe 27 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le restant des griefs, portant sur l’iniquité du procès litigieux au regard de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral
33.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice moral, qu’il évalue à 20
000 euros (EUR).
34.
Pour le Gouvernement, cette demande est excessive.
35.
La Cour estime que, dans les circonstances de la présente affaire, le constat de violation constitue en soi une satisfaction équitable suffisante (
Çıraklar
, précité, § 49). Encore faut-il rappeler que lorsqu’un particulier, comme en l’espèce, a été condamné par un tribunal qui ne remplissait pas les conditions d’indépendance et d’impartialité exigées par la Convention, un nouveau procès ou une réouverture de la procédure, à la demande de l’intéressé, représente en principe un moyen approprié de redresser la violation constatée
(voir
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
46221/99
, § 210
in
fine,
‑
...).
B.
Frais et dépens
36.
Le requérant réclame au titre des frais et dépens 3
37.
Le Gouvernement estime cette demande non justifiée.
38.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. La Cour constate que le requérant a formulé sa demande dans ses observations écrites à la requête, sans produire de justificatifs à l’appui de sa demande de remboursement des frais encourus devant la Cour (c.f.
Adamiak c. Pologne
, n
o
20758/03, § 49, 28 novembre 2006).
39.
Dès lors, la Cour considère qu’il n’y a pas lieu de lui allouer une somme, à ce titre.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention, du fait du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le restant des griefs tirés de l’article 6 de la Convention
;
4.
Dit
que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 janvier 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président