În cazul Hesse împotriva Austriei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima Secțiune), întrunită ca o Cameră compusă din: dl C.L. Rozakis, Președinte, dl L. Louides, dna F. Tulkensca, dna E. Trainer, K. Hajiyev , D. Spielmann , dl Jebens, judecători, și dl S. Nielsen, Registrar, după deliberarea în particulară la 4 ianuarie 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: 1. PROCEDURED 1.CURE 1.CURE 1.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE 3.CURE
Printr-o hotărâre din 8 iunie 2006, Curtea a declarat că cererea era parțial admisibilă. Guvernul german nu a făcut uz de dreptul său de intervenție în temeiul articolului 36 din Convenție. 5. Nici reclamantul, nici Guvernul nu au depus observații scrise suplimentare (Regulamentul 59 § 1). FACTELE I. CIRCUMSTANȚELE CASEI 6. Reclamantul s-a născut în 1943 și locuiește în prezent în Germania. 7. Pe 26 aprilie 1999 domnul K. a fost arestat în Suedia în timp ce deținea un sac care conținea aproximativ 10 kilograme de heroină. Când a fost interogat de autoritățile suedeze, domnul K. a spus că nu a fost la curent cu conținutul sacului, pe care reclamantul i-a cerut să-l transporte în Norvegia. În procedurile ulterioare, el a recunoscut, de asemenea, că a călătorit deja în Norvegia în urmă cu câteva săptămâni în aceleași condiții. Apoi, a transportat un alt sac, după ce a comis mai multe cereri de telefon, iar pe 9 mai 1999 a fost găsit în custodie pe cineva care îl susținea că ar fi în pericol de detentie (înere în conformitate cu Legea privind drogurile și infracțiunile) (Landeschildingsgesetz (Geriul de judecată în Austria, 28 mai 1999).
Când a fost interogat, reclamantul a declarat că în martie 1999 un ofițer al poliției de frontieră slovene, domnul P., i-a cerut să transporte un obiect neidentificat în Norvegia în numele unor prieteni albanezi. El a aranjat ca domnul K., fostul său reprezentant de vânzări pentru afacerea sa de ochelari, să furnizeze acest serviciu. El a primit de două ori o geantă de la domnul P., prima cântărind între 8 și 10 kg și a doua între 10 și 12 kg. Reclamantul a pus geanta la dispoziție la magazinul său și domnul K. a luat-o. El nu a fost conștient de conținutul geantelor. Deoarece K. a rămas fără bani, el i-a transferat fonduri în Norvegia. Al doilea a luat un curs similar. El a presupus că obiectele erau arme sau explozivi. Pe 10 mai 1999 judecătorul Oberlandesgericht a deschis o anchetă penală în legătură cu reclamantul. Pe 12 mai 1999 a fost stabilită o decizie în legătură cu o audiere preliminară între autoritățile sale și domnul K. Pe 14 iunie 1999 a fost pronunțată o decizie în favoarea Curții judecătorești privind acordarea asistenței judiciare reciproase a reclamantului (în plus favoarea lui K.
În consecință, au fost efectuate investigații penale suplimentare privind comunicările telefonice dintre reclamant, domnul K. și domnul P. și transferurile de bani între ei, aceasta din urmă necesitând dezvăluirea conturilor bancare. 14. Între timp, pe 2 iunie 1999, domnul P. a fost arestat în Austria. 15. Pe 12 iulie 1999, Curtea Regională, după ce a ținut o audiere privind această chestiune, a continuat detenția reclamantului în custodie preventivă. 16. Pe 24 august 1999, au fost efectuate interviuri în Austria în prezența autorităților suedeze în cadrul unor aranjamente de asistență judiciară reciprocă. 17. Pe 13 septembrie 1999, Curtea Regională a continuat detenția reclamantului. Curtea de Apel a respins o plângere a reclamantului pe 28 ianuarie 1999. pe 18 ianuarie 1999. pe 29 noiembrie 1999. pe 21 ianuarie 2000. pe 26 ianuarie 2000. pe 26 ianuarie 2000. pe 22 ianuarie 2000. pe 28 ianuarie 1999. pe 28 ianuarie 1999. pe 22 ianuarie 2000. pe 26 ianuarie 2000. pe 26 ianuarie 2000. pe 26 ianuarie 2000. pe 26 ianuarie 2000. pe 28 ianuarie 2000. pe 28 ianuarie 1999. pe 28 ianuarie. pe 28 ianuarie. pe data de la data de 21 ianuarie. pe data de 21 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de 20 ianuarie. pe data de ianuarie. pe data de ianuarie. pe data de
Pe 20 septembrie 2000, domnul P. s-a sinucis. Până atunci, el a negat totul. În aceeași zi și pe 27 septembrie 2000, Tribunalul Penal Regional Graz, întrunit ca o cameră compusă din doi judecători profesioniști și doi judecători laici (Schöffengericht), a ținut audieri în cazul penal împotriva reclamantului. A ascultat dovezi de la reclamant și alți martori. Apoi a suspendat ședința pentru a asculta dovezile de la domnul K., care a fost reținut în Suedia, dar a cerut să-și servească pedeapsa în Austria. Judecătorul președinte a presupus, prin urmare, că dovezile pot fi ascultate de la domnul K. la procesul din Austria.
La 15 mai 2001, Curtea Regională din Graz a respins cererea de eliberare a reclamantului și a dispus continuarea detenției sale preventive. A constatat că există riscul ca reclamantul să fugă deoarece se afla într-o situație financiară precară, avea contacte în străinătate și se confrunta cu posibilitatea unei sentințe severe. A mai remarcat că reclamantul a acționat presupus în contextul criminalității organizate și, prin urmare, ar fi putut să fugă din motive de securitate. A observat în această privință că complicele reclamantului, domnul P., s-a sinucis pentru a evita responsabilitatea față de organizația din spatele crimei și că organizația a pierdut active considerabile prin intervenția reclamantului. A constatat că legăturile familiale ale reclamantului nu aveau nicio relevanță în această privință. A constatat, de asemenea, că există motive profesionale pentru ca reclamantul să comită infracțiuni de tipul infracțiunilor de care era suspectat în această cauză și a constatat că, în acest caz, reclamantul a fost trimis în instanță cu o dovadă considerabilă, în vederea audierii încheierii în cazul în care a fost acuzat în favoarea domnului Kige K.26 (gewerbs).
Reclamantul a făcut apel pe motiv că nu existau dovezi suficiente împotriva lui și că detenția sa era disproporționată față de pedeapsa pe care ar putea să o suporte. El a susținut că a ajutat la găsirea domnului P., a mărturisit și nu avea antecedente penale anterioare. El a contestat, de asemenea, că există orice risc de evadare și a susținut în această privință că el este integrat social în Austria, deoarece soția și cei doi copii mici trăiesc acolo, și că nu dispune de niciun mijloc financiar. În orice caz, autoritățile ar fi putut împiedica evadarea sa prin alte mijloace, cum ar fi luarea promisiunii sale solemne sau confiscarea pașaportului său. În cele din urmă, el s-a referit la durata procedurii și că procedurile suedeze împotriva domnului K. au fost deja încheiate. 27.
Pe 21 iunie 2001, Curtea de Apel din Graz a respins recursul reclamantului. A constatat că exista o suspiciune rezonabilă împotriva reclamantului, pe baza dovezilor furnizate de domnul K.. Notând în special că reclamantul era acum mult mai puțin integrat social din cauza infracțiunii pentru care era acuzat, că avea cetățenie germană, avea contacte în străinătate și că era supus unei sentințe de până la cincisprezece ani de închisoare, a confirmat că exista riscul de ascunziție. A constatat, de asemenea, că exista riscul ca reclamantul să comită alte infracțiuni fundamentale de același gen și a menționat în această privință modul profesional în care contrabanda cu heroină a fost realizată. A observat că reclamantul a acționat în contextul unui proces penal internațional și că situația sa financiară precară a crescut. Alegerea a constatat că riscul de detenție nu merită să fie depus în mod disproporționat până la 30 iulie 1991, când a fost admisă în fața Curții a Autrichei (§ 12 § 1 din Hotărârea Oberlandesgericht Klooth, 28 iulie 2001), iar Curtea a constatat că nu a putut să înaintezezeze în mod legitim în cazul în care reclamantul a fost retras (§ 5 din art. 1 din Convenția privind drepturile fundamentale ale persoanelor) (§ 12 § 1 din Hotărârea de judecată a prim-ministru K.
În același timp, la 1 august 2001, Curtea Regională din Graz a respins o altă cerere de eliberare a reclamantului. A remarcat că procedurile penale ar putea să se încheie imediat după ce părțile au convenit că declarațiile dlui K. la ședința din Suedia ar putea fi citite la proces. La 21 august 2001, Curtea de Apel a confirmat această decizie. 31. În aceeași zi și la 23 august 2001, a avut loc alte audieri. Dovezile au fost ascultate din nou de la reclamant. Curtea Regională l-a condamnat pe reclamant la ultima dată pentru infracțiuni profesionale în temeiul Legii Drogurilor, a explicat oral sentința și l-a condamnat pe reclamant la o închisoare de douăsprezece ani (de la perioada de detenție preliminară care a fost deductibilă). În versiunea scrisă a sentinței, care a fost executată la 15 ianuarie 2002, a fost menținută în custodie de către avocatul dlui K.
La data de 29 mai 2002, Curtea de Apel din Graz a acceptat apelul reclamantului și a redus pedeapsa cu închisoarea la zece ani. 33. la cererea reclamantului, el a fost transferat în Germania, unde își execută în prezent absentia. RELEVANT II DESTINIC LAVEST 34.WOMENUL 180 din art. 1 din acest regulament prevede că persoana vizată nu poate fi reținută în custodie dacă nu a îndeplinit o anumită măsură de detenție sau dacă nu a făcut vreo altă măsură de detenție.
În orice caz, toate autoritățile implicate în procedura penală sunt obligate să depună eforturi pentru a menține durata detenției preventive cât mai scurtă posibil (art. 193 § 1). ART. 193 § 1 DE CONSTITUȚIE ARTICOLULULULULULULULULULULULULULUI DE CONSTITUȚIE ART. 37 § 1 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 3 ART. 39 § 39 § 39 § 39 § 39 A III ART. 39 A III ART. 39 A III ART. 39 A III A III A III A III A III A
Reclamantul s-a plâns că detenția lui preventivă a fost nejustificată și nerezonabil lungă. El a invocat articolele 5 §§ 1 și 3 din Convenție. Curtea constată că plângerea reclamantului ar trebui să fie examinată în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție, care spune următoarele: 3. Orice persoană arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului 1 (c) din prezentul articol va fi adusă prompt în fața unui judecător sau a unui alt funcționar autorizat prin lege să exercite puterea judiciară și va avea dreptul la un proces în termen rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată de garanții de a apărea la proces. 1. Subiectele părților 41.
Guvernul a susținut că detenția preventivă a reclamantului a fost justificată și nu a durat în mod nejustificat. Ei au făcut trimitere în această privință la motivele instanțelor interne pentru detenție. Ei au subliniat că a existat o suspiciune puternică împotriva reclamantului, care a fost confirmată în cursul procedurii și a condus în cele din urmă la condamnarea reclamantului. Mai mult, a existat riscul ca reclamantul să fugă din cauza situației sale financiare extrem de precare, pierderea integrării sociale, contactele în străinătate, cetățenia străină și pedeapsa severă iminentă. Compliciul reclamantului a scăpat deja de justiție și de riscul de crimă din spatele organizației criminale prin comiterea sinuciderii. Mai mult, infracțiunea în cauză s-a dovedit a fi fost efectuată în mod repetat și profesional și situația financiară a reclamantului a fost precară în cursul procesului. Prin urmare, a existat un risc ca reclamantul să fie obligat să depună o cerere de timp pentru pregătirea unei anchete preliminară, care a fost stabilită în conformitate cu legea din iunie 1999 și care a fost contestată în mod proporțional. În plus, Curtea Europeană a declarat că nu a existat nicio dovadă că există o necesitate de a obține o asistență preventivă adecvată pentru a fi înlocuviționarea unei astfel de detenții, în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 91 din Legea privind tratamentul împotriva traficului de droguri, care prevede că nu a fost necesară o perioadă de timp suficientă de timp pentru a fi înlocuvi o astfel de detenție, în cazul în care nu a fost în cauză, sau în cazul în care nu a fost în cauză, și că nu a fost necesită o procedură de o astfel de intervenție, în mod proporțională, în cazul în cazul în care nu a fost în cauză, în cazul în cazul în care a fost în cauză, în cazul în cauză, în cazul în cazul în care nu a fost în cauză, în cauză, în cazul în cazul în cazul în care a fost în cauză, în cauză, în cazul în cazul în cazul
Reclamantul a contestat argumentările Guvernului. El a făcut referire în special la faptul că, în încălcarea legislației interne relevante, hotărârea scrisă a fost redactată la mai mult de cinci luni de la pronunțarea hotărârii. El a susținut că, din acest motiv, durata procedurii nu poate fi considerată rezonabilă. Reclamantul a susținut, de asemenea, că procedurile trebuie să fie examinate în ansamblu și că detenția preventivă a durat, prin urmare, până la condamnarea definitivă. Astfel, garanțiile prevăzute la art. 5 ar trebui să fie extinde la procedurile după pronunțarea hotărârii de către instanța de primă instanță. 2. Evaluarea Curții 1. Perioada de luare în considerare 43. Perioada de luare în considerare în temeiul articolului 5 serie 3 a început la 28 aprilie 1999, când a fost arestat reclamantul. Curtea, având în vedere jurisprudența sa recentă (a se vedea judecata Dzeb v. Austria, 6 august 2005 , p. 657-071, p. 10-45, p. 10-45, p. 44), consideră că nu există o perioadă rezonabilă de detenție preventivă în conformitate cu art. 5 din 1990, § 35 § 28 și că nu poate fi evaluată în mod abstract dacă detenția preventivă a durat aproape două luni în temeiul hotărârii de primăminte, iar judecata Curții regionale a fost reîncheiată la data de 2 martie, la data de 2 martie, la data de 2 martie, p.
Dacă este rezonabil ca un acuzat să rămână în detenție trebuie să fie evaluat în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale și pe baza motivelor date în deciziile interne și a faptelor bine documentate menționate de reclamant în cererile sale de eliberare.Departarea în detenție continuă poate fi justificată într-un anumit caz numai dacă există indicații specifice ale unei cerințe reale de interes public care, în ciuda prezumției de nevinovăție, depășește regula respectării libertății individuale (vezi, printre altele, Hotărârea W. împotriva Elveției din 26 ianuarie 1993, Seria A nr. 254-A, p. 15, § 30, și Labita împotriva Italiei [GC], nr. 26772/95, § 152, CEDO 2000 IV).Persistența unei suspiciuni rezonabile că persoana arestată a comis o infracțiune sine diligence este o condiție suficientă pentru a justifica desfășurarea detenției, după expirarea unui anumit timp, dar nu a fost pusă în aplicare de către autoritățile competente, precum Hotărârea Curții de Apel din 24 septembrie 1998, p. 152, precum și în cazul în care alte motive de detenție, cum ar fi hotărârea Curții de Apel din 24 septembrie 1998, nr. 152, § 297, precum și Hotărârea Curtea de Apel din data de 30 septembrie 1998, trebuie să stabilească dacă o astfel de justificare a fost dată de autoritățile competente, precum și în cazul în care a fost menționată de către Curtea de Apel, precum și în cazul în care a fost menționat de către Curtea de Apel, în cazul în care a continuarea în custodie, precum și în cazul în cazul în care a fost menționat de către instanța națională, trebuie să fie dovedită de către instanța competentă, precum și în cazul în cazul în care a fost mențională, în cazul în care a fost menționat de către instanța judecător, precum și în cazul în cazul în care a fost mențională, în cazul în care a fost menționat de către instanța națională, precum în cazul în cazul în care a fost în care a fost învinspect
Motivele date de autoritățile judiciare pentru a justifica deciziile lor de a continua detenția reclamantului au fost, pe lângă suspiciunea persistentă față de reclamant, posibilitatea ca acesta să comită alte infracțiuni și riscul de a fugi. Până la arestarea complicei reclamantului, domnul P., la 4 iunie 1999, instanțele au menționat în continuare riscul de conlucrare. 46.
44). totusi, in cazul de fata, instantele nationale s-au bazat si pe alte circumstante relevante; faptul ca reclamantul avea cetatenie straina, avea contacte in strainatate si se afla intr-o situatie financiara foarte precara, deoarece era profund indatorat. in plus, el a actionat in contextul unei organizatii criminale internationale si complicele sau s-a sinucis inainte de inceperea procesului. in consecinta, Curtea este convinsă ca un risc substanțial de evadare a reclamantului a persistat pe toata perioada de detentie a acestuia. Curtea observă că autoritățile nu au prevăzut posibilitatea de a impune alte măsuri mai blânde prevăzute de legislația austriacă pentru a asigura șederea suspectului în Austria (vezi punctul 34 de mai sus). cu toate acestea, luând în considerare situația financiară foarte precară a reclamantului și cetățenia sa, care a eliminat infracțiuni în temeiul acordului Schengen și a comis controale la frontiera dintre Austria și Germania, Curtea a constatat că reclamantul poate accepta o altă măsură, cum ar fi retragerea cauțiunii sau a unei situații financiare mai grave, deoarece situația financiară a fost înregistrată în Germania și Austria. Curtea a constatat că, în plus, în cazul în care autoritatea a decis să stabilească o situație de reîncetare a cauțiunii, acesta nu ar fi fost adecvată.
Curtea consideră că acestea au fost motive relevante și suficiente pentru continuarea detenției reclamantului. b. Desfășurarea procedurilor 50. Rămâne de stabilit dacă autoritățile judiciare au demonstrat diligență specială în desfășurarea procedurilor. 51.Curtea este de părere că cazul reclamantului a fost complex, deoarece a vizat infracțiuni grave, și anume traficul de droguri, care, în plus, au fost efectuate în contextul unei organizații criminale internaționale care operează în mai mult de două țări. 52.Investigațiile penale în cazul reclamantului au început la scurt timp după arestarea sa la 1 mai 1999 și au fost încheiate la 18 mai 2000, când Parchetul a depus acuzația. Acestea au durat, astfel, aproximativ un an, ceea ce nu pare excesiv, având în vedere că investigațiile au fost efectuate nu numai în Austria, ci și în alte trei țări, și anume Croația, Suedia și Slovenia.Vezi 20 august 2000, când a început audierea în cazul respectiv, și după ce judecătorii au dat o lungă perioadă de timp pentru a clarifica aceste fapte, în ceea ce privește persoana în cauză, nu au fost luate în considerare toate eforturile de a se prezenta în deplinărtare în fața acuzării, în ceea ce privește faptele de mai sus, în ceea ce privește persoana în cauză, în cazul în care nu poate fi pusă în fața instanței, dar nu trebuie să fie pusă în fața în fața instanței.
În consecință, Curtea nu poate concluziona că instanța națională competentă a omis să acționeze cu diligența specială necesară în desfășurarea procedurilor în cazul reclamantului, ceea ce la început părea posibil în viitorul apropiat. Reclamantul nu a obiectat la această modalitate de procedură. Deoarece acest plan s-a dovedit imposibil, instanța a intenționat mai întâi să călătorească în Suedia, dar ulterior, cu acordul părților, a permis citirea declarațiilor domnului K. Curtea nu poate concluziona că instanța națională competentă a omis să acționeze cu diligența specială necesară în desfășurarea procedurilor în cazul reclamantului.53 Prin urmare, Curtea concluzionează că durata detenției reclamantului poate fi considerată rezonabilă în sensul articolului 5 § 3 din Convenție. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a acestui articol.Pentru aceste opiniuniuni, TUNNISON SUPERVENȚIONUL, în urma unui vot de trei voturi, a declarat că nu a existat nicio încălcare a articolului 5 din Convenție.§ 3 din Convenție.J.J.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S.S
Până când complicele reclamantului, domnul P., a fost arestat la 4 iunie 1999, instanțele au făcut referire și la riscul de conlucrare. 2.Deși considerăm că aceste motive erau rezonabile, cel puțin la început, suntem de părere că, cu trecerea timpului, au devenit inevitabil mai puțin posibile.Cu toate acestea, atunci când au respins cererile reclamantului pentru eliberare, instanțele austriece au continuat să se bazeze pe aceleași motive (a se vedea punctul 25 din această hotărâre, în contextul articolului 5 din hotărârea din 27), subliniind că autoritățile austriece nu au prevăzut în mod expres măsuri de detenție mai sigure pe parcursul întregii perioade de timp (a se vedea punctul 5 din această hotărâre, în contextul articolului 34 din hotărârea din 27).
De fapt, această dispoziție nu numai că proclamă dreptul la "proces în termen rezonabil sau la eliberare în așteptarea procesului", ci prevede, de asemenea, că "eliberarea poate fi condiționată de garanții de a apărea în fața instanței" (a se vedea, printre alte autorități, Jablonski împotriva Poloniei, nr. 33492/96, § 83, 21 decembrie 2000). Prin urmare, considerăm deschisă îndoiala dacă motivele date de instanțele austriece au fost suficiente pentru a justifica reținerea reclamantului în arest preventiv pentru o perioadă de până la 2 ani și 4 luni.
În timp ce acceptăm că procesul a fost inițial amânat pentru a permite martorului principal împotriva reclamantului să fie audiat în Austria, observăm că acest plan s-a dovedit imposibil de pus în aplicare încă din februarie 2001. nu considerăm că Guvernul a prezentat explicații convingătoare care să justifice amânarea ulterioară până în august 2001, când procesul a fost reînceput în cele din urmă. 4. reamintim încă o dată că perioada de detenție preventivă a fost de aproape doi ani și jumătate. acest lucru ar necesita ca instanțele naționale să acorde o atenție deosebită cerinței de "diligență specială" din art. 5 § 3 din Convenție (a se vedea hotărârile Dudański împotriva Poloniei și Dolasiński împotriva Poloniei din 19 decembrie 2006, în care Curtea a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 în legătură cu detențiile preventive de doi ani și doi ani și patru luni și trei luni, respectiv). În consecință, în lumina opiniei noastre, considerăm că nu a fost observată încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție. În consecință, considerăm că nu a existat încălcarea obligației de diligență specială.
FIRST SECTION
CASE OF HESSE v. AUSTRIA
(Application no. 26186/02)
25 January 2007
FINAL
09/07/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Hesse v. Austria,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mrs
E.
Steiner
,
Mr
K.
Hajiyev
,
Mr
D.
Spielmann
,
Mr
S.E.
Jebens,
judges
,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 January 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 26186/02) against the Republic of Austria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a German national, Mr Heinz-Dieter Hesse (“the applicant”), on 30 June 2002.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mrs
F.
Trauttmansdorff, Head of the International Law Department at the Federal Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that his pre-trial detention had been unjustified and unreasonably long and, therefore, in breach of Article
5 §§
1 and 3 of the Convention.
4.
By a decision of 8 June 2006, the Court declared the application partly admissible. The German Government did not make use of their right to intervene under Article 36 of the Convention.
5.
Neither the applicant nor the Government filed further written observations (Rule 59 § 1).
I.
6.
The applicant was born in 1943 and is currently living in Germany.
7.
On 26 April 1999 Mr K. was arrested in Sweden while in possession of a bag containing approximately 10 kilograms of heroin. When questioned by the Swedish authorities, Mr K. said that he had been unaware of the contents of the bag, which the applicant had requested him to transport to Norway. In the subsequent proceedings he also admitted that he had already travelled to Norway some weeks previously under the same conditions. He had then also transported a bag, which, after several telephone conversations with the applicant and another person, Mr P., he had finally handed over to someone, who had given him money.
8.
Meanwhile, on 28 April 1999 the applicant was arrested in Austria on suspicion of having committed offences under the Drug Offences Act (
Suchtgiftgesetz
) and, on 1 May 1999, placed in pre-trial detention (
Untersuchungshaft
). The Graz Regional Court (
Landesgericht
) found that there was a danger that the applicant would commit further offences of the same kind (
Tatbegehungsgefahr
) and that there was risk of collusion (
Verdunkelungsgefahr
).
9.
When questioned, the applicant said that in March 1999 an officer of the Slovenian border police, Mr P., had asked him to transport an unidentified object to Norway on behalf of Albanian friends. He had arranged that Mr
K., his former sales representative for his spectacles business, would provide this service. He had twice received a bag from Mr
P., the first one weighing between 8 and 10 kg and the second one between 10 and 12 kg. The applicant had made the bag available at his store and Mr K. had picked it up. He had not been aware of the contents of the bag. As Mr K. had run out of money, he had transferred funds to him in Norway. The second journey had taken a similar course. He had assumed that the items were weapons or explosives.
10.
On 1 May 1999 the Graz Regional Court opened a criminal investigation in respect of the applicant.
11.
On 12 May 1999 the Regional Court held a hearing regarding the applicant's pre-trial detention and ordered its continuation. In addition to the reasons given on 1 May 1999, it referred to the risk of the applicant's absconding (
Fluchtgefahr
). On 4 June 1999 the Graz Court of Appeal (
Oberlandesgericht
) upheld that decision.
12.
Meanwhile, on 14 May 1999, the investigating judge requested the Swedish authorities, under arrangements for judicial mutual assistance, to question Mr K.. Mr K. was questioned between 15 and 16 June 1999 in the presence of the applicant's counsel and the investigating judge. He stated
inter alia
that the applicant ought to have noticed the drug parcels in the bag as he had requested Mr K. to provide clothes and had subsequently put them into the bag.
13.
Subsequently, further criminal investigations were conducted relating to the telephone communications between the applicant, Mr K. and Mr
P. and the money transfers between them, the latter requiring the disclosure of bank accounts.
14.
In the meantime, on 2 June 1999, Mr P. was arrested in Austria.
15.
On 12 July 1999 the Regional Court, having held a hearing regarding the matter, continued the applicant's detention on remand.
16.
On 24 August 1999 interviews were conducted in Austria in the presence of the Swedish authorities under arrangements for judicial mutual assistance.
17.
On 13 September 1999 the Regional Court continued the applicant's detention. The Court of Appeal dismissed a complaint by the applicant on 28
September 1999.
18.
At the end of November 1999 the Slovenian authorities provided an analysis of the data concerning the telephone conversations. The criminal investigations were subsequently extended to Croatia.
19.
On 26 November 1999 and 26 January 2000 the applicant's pre-trial detention was prolonged.
20.
In January 2000 the Swedish Court of Appeal gave judgment sentencing Mr K. to 10 years' imprisonment.
21.
On 27 March, 29 May and 21 July 2000 the Regional Court ordered the continuation of the applicant's detention.
22.
Meanwhile, on 18 May 2000, the Graz Public Prosecutor's Office (
Staatsanwaltschaft
) drew up a bill of indictment charging the applicant with incitement to large-scale drug trafficking.
23.
On 20 September 2000 Mr P. committed suicide. He had until then denied everything. On the same day and on 27 September 2000 the Graz Regional Criminal Court, sitting as a chamber composed of two professional judges and two lay judges (
Schöffengericht
), held hearings in the criminal case against the applicant. It heard evidence from the applicant and several other witnesses. It then adjourned in order to hear evidence from Mr
K.,
who was detained in Sweden but had requested to serve his sentence in Austria. The presiding judge therefore assumed that evidence could be heard from Mr K. at the trial in Austria.
24.
However, at the end of February 2001 the Federal Ministry of Justice (
Justizministerium
) was informed by a letter from the Swedish authorities that Mr K. had unexpectedly withdrawn his request. The Regional Court was informed about this at the end of March 2001, when the letter had been translated into German.
25.
On 15 May 2001 the Graz Regional Court dismissed the applicant's request for release and ordered the continuation of his pre-trial detention. It noted that there was a risk that the applicant would abscond as he was in a precarious financial situation, had contacts abroad and was facing the possibility of a severe sentence. It further noted that the applicant had presumably acted in the context of organised crime and was, therefore, likely to abscond for reasons of security. It noted in this regard that the applicant's accomplice Mr P. had committed suicide in order to avoid responsibility towards the organisation behind the crime and that the organisation had lost considerable assets through the applicant's intervention. It found that the applicant's family bonds were of no relevance in this regard. It also found that there were motives for the applicant to carry out further offences of the kind he was suspected of and referred in this regard to the fact that the applicant was charged with professional (
gewerbsmäßige)
crimes. It noted finally that the case was complicated as it was now indispensable for the court to travel to Sweden in order to hear evidence from Mr K..
26.
The applicant appealed on the ground that there was insufficient evidence against him and that his detention was disproportionate to the sentence he might incur. He argued that he had helped find Mr P., had confessed and had no previous criminal record. He further contested that there was any risk of absconding and submitted in this regard that he was socially integrated in Austria, as his wife and two infant children were living there, and that he did not dispose of any financial means. In any event the authorities could prevent his absconding by other means, such as taking his solemn promise or confiscating his passport. He referred finally to the length of the proceedings and submitted that the Swedish proceedings against Mr K. were already finished.
27.
On 21 June 2001 the Graz Court of Appeal dismissed the applicant's appeal. It noted that there was a reasonable suspicion against the applicant, based on the evidence given by Mr K.. Noting in particular that the applicant was now substantially less socially integrated on account of the offence with which he was charged, that he was of German nationality, had contacts abroad and was liable to a sentence of up to fifteen years' imprisonment, it confirmed that there was a risk of absconding. It further found that there was a risk that the applicant would carry out further offences of the same kind and referred in this regard to the professional manner in which the smuggling of the heroin had been carried out. It observed that the applicant had acted in the context of an international criminal organisation and that his precarious financial situation had worsened. The court found that the length of the detention until now was not disproportionate to the sentence which the applicant risked incurring. The applicant's further detention was justified on condition that further hearings were held as soon as possible. As to the adjournment of the trial, it noted that the Regional Court had first legitimately assumed that Mr
28.
On 30 July 2001 the applicant, invoking Article 5 §§ 1 and 3 of the Convention and referring to the case
Clooth v. Belgium
(judgment of 12
December 1991, Series A no. 225) lodged a fundamental-rights complaint (
Grundrechtsbeschwerde
) with the Supreme Court (
Oberster Gerichtshof
).
29.
On 25 October 2001 the Supreme Court gave judgment (served on 4
December 2001) dismissing this complaint and upholding the Court of Appeal's findings.
30.
Meanwhile, on 1 August 2001 the Graz Regional Court dismissed a further request by the applicant for release. It noted that the criminal proceedings were likely to end soon as the parties had agreed that Mr K.'s statements at the hearing in Sweden could be read out at the trial. On 21
August 2001 the Court of Appeal upheld that decision.
31.
On the same day and on 23 August 2001 it held further hearings. Evidence was heard from the applicant again. The Regional Court convicted the applicant on the latter date of professional crimes under the Drugs Act, explained the judgment orally and sentenced the applicant to twelve years' imprisonment (from which the period of pre-trial detention was deductible). In the written version of the judgment, which was served on the applicant's counsel on 15 January 2002, the court held that the applicant had twice retained Mr K. to transport drugs to Norway, once approximately 10
kilograms of heroin and once an undetermined but similar amount of heroin. Both journeys had been covered and supervised by further backers of the international drugs organisation.
32.
Upon a further request for release by the applicant, the Regional Court prolonged the applicant's pre-trial detention. On 6 February 2002 the Graz Court of Appeal upheld that decision. The applicant subsequently lodged a fundamental-rights complaint with the Supreme Court in which he complained about the length of his detention, referring,
inter alia,
to alleged delays in the proceedings before his conviction. On 4 April 2002 the Supreme Court dismissed the complaint. On the same day it rejected the applicant's plea of nullity. On 29 May 2002 the Graz Court of Appeal (
Oberlandesgericht
) allowed the applicant's appeal in part and reduced his sentence to ten years' imprisonment.
33.
Upon the applicant's request, he was transferred to Germany where he is currently serving his sentence.
II.
34.
Under Article 180 §§ 1 and 2 of the Code of Criminal Procedure (
Strafprozeβordnung
) a person can be held in pre-trial detention
inter alia
if he is strongly suspected of having committed a criminal offence and there is a risk that he will abscond or reoffend. Article 180 § 5 provides other more lenient measures such as the concerned person's solemn promise not to abscond, the court's instruction to stay at a certain place or to notify any change of address, the provisional withdrawal of travel documents or the setting of a bail. According to § 6 the concerned judge has to order pre-trial detention if the purpose of this detention can not be achieved by more lenient measures.
35.
Under Articles 181 and 182 pre-trial detention can initially only be ordered for fourteen days, extendable initially for one month and subsequently extendable repeatedly for two-month periods until the first hearing in the case. From that date onwards a decision ordering pre-trial detention is subject to no further time-limit. It is nevertheless open to the accused to submit an application for release at any time (Art. 193 § 5).
36.
In any event, all authorities involved in the criminal proceedings are obliged to make efforts to keep the duration of the pre-trial detention as short as possible (Art. 193 § 1). An accused has to be released when the reasons for his detention no longer exist or the duration of his detention becomes unreasonably long (Art. 193 § 2)
37.
Pre-trial detention may only then be extended beyond six months where this is inevitable in view of the reason for the arrest because of the special difficulties or complexity of the investigations (Art. 194 § 3).
38.
Pre-trial detention comes to an end, at the latest, when the accused begins to serve his sentence, the duration of which is reduced by the time spent in pre-trial detention (Article 38 of the Criminal Code (
Strafgesetzbuch
).
39.
Where an accused lodges an appeal that has statutory suspensive effect, for example, a plea of nullity (Art. 284 § 3) or an appeal against sentence (Art. 294 § 1), he remains in detention until the final decision (Art. 397).
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 §§ 1 and 3 OF THE CONVENTION
40.
The applicant complained that his pre-trial detention had been unjustified and unreasonably long. He invoked Article 5 §§ 1 and 3 of the Convention. The Court finds that the applicant's complaint should be considered under Article 5 § 3 of the Convention, which reads as follows:
“3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
1.
The parties' submissions
41.
The Government argued that the applicant's pre-trial detention had been justified and not unreasonably long. They referred in that regard to the domestic courts' reasons for the detention. They stressed that there had been a strong suspicion against the applicant, which had been corroborated in the course of the proceedings and had finally led to the applicant's conviction. Furthermore, there had been a risk that the applicant would abscond because of his extremely precarious financial situation, loss of social integration, contacts abroad, foreign nationality and the impending severe sentence. The applicant's accomplice had already escaped justice and the persons behind the criminal organisation by committing suicide. Moreover, the offence in question had been carried out repeatedly and professionally and the applicant's precarious financial situation had worsened in the meantime. Therefore, there had been a danger that the applicant would commit offences of the same type, either in order to improve his financial situation or on account of the influence of the organisation behind the drug trafficking. Until the arrest of Mr P. on 2 June 1999 there had also been the danger of collusion. The pre-trial detention had been proportionate to the seriousness of the offences. Having regard to the complexity of the preliminary investigations involving requests for mutual assistance from several European states, the voluminous file, the need for sufficient time for preparation for trial and the interest of obtaining Mr K.'s direct evidence, which later turned out to be impossible, the length of the criminal proceedings also appeared reasonable. The applicant had not challenged the length of his pre-trial detention in the proceedings by filing a request that a time-limit be set under section 91 of the Courts Act. The Government referred finally to the relevant domestic legislation which guaranteed an effective remedy against and repeated examination of pre-trial detention and provided that the period of such detention was deducted from the sentence.
42.
The applicant contested the Government's submissions. He referred in particular to the fact that, in breach of the relevant domestic legislation, the written judgment had been drafted more than five months after pronouncement. He maintained that, for that reason alone, the length of the proceedings could not be regarded as reasonable. The applicant further argued that the proceedings should be considered as a whole and that pre-trial detention therefore lasted until final conviction. Thus, the guarantees under Article 5 should be extended to the proceedings after pronouncement of the judgment by the first-instance court.
2.
The Court's assessment
1.
Period to be taken into consideration
43.
The period to be considered under Article
5 §
3 started on 28
April
1999, when the applicant was arrested. The Court, having regard to its case-law (see, as a recent authority,
Dzelili v. Germany
, no.
65745/01, §
68, 10 November 2005 and
judgment of 28 March
1990, Series
A no. 175, pp. 14-16, §§ 35-40), finds that for the purposes of Article
5 §
3 the period of pre-trial detention ended on 23
August
2001, when the Graz Regional Court pronounced its judgment at first instance. The applicant was accordingly held in pre-trial detention for a total period of two years and nearly four months.
2.
The reasonableness of the length of detention
44.
The Court reiterates that the issue of whether a period of detention is reasonable cannot be assessed
in abstracto
. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed in each case according to its special features and on the basis of the reasons given in the domestic decisions and of the well-documented facts mentioned by the applicant in his applications for release. Continued detention can be justified in a given case only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty (see, among other authorities,
W.
v.
Switzerland
, judgment of 26
January 1993, Series
A no.
254-A, p.
15, §
30, and
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, §
‑
IV). The persistence of reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition
sine qua non
for the lawfulness of the continued detention, but after a certain lapse of time it no longer suffices. In
such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds were “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see, among others,
I.A. v. France
, judgment of 23
September 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998-VII, p.
2979, §
102, and
Labita
, cited above, §
153).
a.
Grounds for the continued detention
45.
The reasons given by the judicial authorities to justify their decisions to continue the applicant's detention were, in addition to the persistent suspicion against the applicant, the possibility that he might commit other offences and the risk that he might abscond. Until the applicant's accomplice Mr P. was arrested on 4 June 1999, the courts had further referred to the risk of collusion.
46.
The Court accepts that a reasonable suspicion that the applicant had been guilty of the crimes of which he was eventually convicted had persisted throughout the criminal proceedings. It further finds that these offences were of a serious nature.
47.
As regards the danger of the applicant's absconding, the Court observes that the possibility of a severe sentence alone is not sufficient after a certain lapse of time to justify the continued detention based on the risk of escape (see
Wemhoff v. Germany
, judgment of 27
June 1968, Series
A no.
7, p.
25, §
14, and
B.
v.
Austria
, judgment of 28
March 1990, Series
A no.
175, p.
16, §
44). However, in the present case the national courts also relied on other relevant circumstances; the fact that the applicant was of foreign nationality, had contacts abroad and was in a very precarious financial situation as he was deeply in debt. Furthermore, he had acted in the context of an international criminal organisation and his accomplice had committed suicide before the start of the trial. Accordingly, the Court is satisfied that a substantial risk of the applicant's absconding persisted over the total period of his detention. The Court notes that the authorities did not envisage the possibility of imposing other more lenient measures foreseen by Austrian law to secure a suspect's stay in Austria (see paragraph 34 above). However, taking account of the applicant's very precarious financial situation and his German nationality, which country has under the Schengen agreement removed border posts and checks between Austria and Germany,
the Court can accept that alternative effective measures to secure the applicant's stay in Austria, such as the setting of a bail or the withdrawal of travel documents, did not appear appropriate in the particular circumstances of the present case.
48.
The Court finally notes that the Austrian authorities found in addition that the presumption that the applicant had acted repeatedly and with the help of a backing organisation and the fact that his financial situation had become even worse since his imprisonment, gave rise to a risk that he would commit further offences if released.
49.
The Court finds that these were relevant and sufficient grounds for the applicant's continued detention.
b.
Conduct of the proceedings
50.
It remains to be ascertained whether the judicial authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings.
51.
The Court takes the view that the applicant's case was complex as it concerned serious offences, namely drug trafficking, which, furthermore, had been carried out in the context of an international criminal organisation operating in more than two countries.
52.
Criminal investigations in respect of the applicant started shortly after his arrest on 1 May 1999 and were finished on 18 May 2000 when the Public Prosecutor's Office filed the indictment. They thus lasted about one year, which does not appear excessive given that during this time inquiries were conducted not only in Austria but also in three other countries, namely Sweden, Slovenia and Croatia. The trial began on 20 September 2000 and, after a further hearing on 27 September 2000, was adjourned. It did not continue until August 2001, when the Regional Court, after two further hearings, pronounced its judgment. This period may appear long at first sight; however, the fact should not be overlooked that, while “an accused person in detention is entitled to have his case given priority and conducted with particular expedition, this must not stand in the way of the efforts of the judges to clarify fully the facts in issue and to give both the defence and the prosecution all facilities for putting forward their evidence” (see
Wemhoff
, cited above, p.
26, §
17). The applicant's case was adjourned in order to hear the main witness against him in Austria, which at first appeared possible in the near future. The applicant did not object to this way of proceeding. As this plan turned out to be impossible, the court first intended to travel to Sweden but subsequently, with the parties' agreement, allowed Mr K.'s statements to be read out in court. The Court accordingly cannot find that the competent national court failed to act with the necessary special diligence in conducting the proceedings in the applicant's case.
53.
Therefore, the Court concludes that the length of the applicant's detention may be regarded as reasonable within the meaning of Article
5
§
3 of the Convention. There has accordingly been no violation of this Article.
Holds
by four votes to three that there has been no violation of Article
5 § 3 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 25 January 2007, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following joint dissenting opinion of Mr Rozakis, Mrs Tulkens and Mr Spielmann is annexed to this judgment.
S.N.
We are unable to follow the majority's decision that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention. Insofar as the grounds for the continued detention are concerned, we would like to emphasise the following considerations.
1.
In the present case, the judicial authorities justified their decisions to continue the applicant's detention by the persistent suspicion against the applicant, the possibility that he might commit other offences and the risk that he might abscond. Until the applicant's accomplice Mr P. was arrested on 4 June 1999, the courts also referred to the risk of collusion.
2.
Although we consider that these grounds were reasonable, at least initially, we are of the opinion that, with the passage of time, they inevitably became less relevant. Nevertheless, when dismissing the applicant's requests for release, the domestic courts continued to rely on the same reasons (see paragraphs 25 and 27 of the judgment). In this context, we recall that, throughout the entire period of the applicant's pre-trial detention, the authorities did not envisage the possibility of imposing the other more lenient measures expressly foreseen by Austrian law in order to secure a suspect's continued presence in Austria (see paragraph 34 of the judgment). We would emphasise that, under Article
5 §
3 of the Convention, the authorities, when deciding whether a person should be released or detained, are obliged to consider alternative measures of ensuring his or her appearance at trial. Indeed, that provision proclaims not only the right to “trial within a reasonable time or to release pending trial” but also lays down that “release may be conditioned by guarantees to appear for trial” (see, amongst other authorities,
Jablonski v. Poland
, no. 33492/96, §
83, 21
December 2000). Accordingly, we find it open to doubt whether the grounds given by the Austrian courts were sufficient to justify the applicant being kept in pre-trial detention for a period as long as 2 years and 4
months.
3.
Turning to the conduct of the proceedings, the following observations should be made. As to whether the judicial authorities displayed the special diligence required in the conduct of the proceedings, we accept that the applicant's case was certainly complex, in that it concerned a serious offence, namely drug trafficking, which, furthermore, had been committed in the context of an international criminal organisation which operated in more than two countries. However, while the duration of the criminal investigation does not in itself appear excessive, an unjustified delay occurred after the indictment had been issued in May 2000. In particular, it remains unexplained why the first hearing of the applicant's trial was not fixed until four months later, namely on 20 September 2000. Furthermore, and more importantly, a considerable period of time elapsed between the
second hearing on 27
September 2000 and the third hearing on 1
August
2001.Whilst accepting that the trial was initially adjourned in order to allow the main witness against the applicant to be heard in Austria, we note that this plan proved impossible to implement as early as February
2001.We do not find that the Government have submitted any convincing explanations that would justify the subsequent postponement until August 2001, when the trial was eventually resumed.
4.
We recall once more that the period of pre-trial detention was almost two and a half years. This in itself would require that the national courts paid particular attention to the “special diligence” requirement of Article
5
§
3 of the Convention (see the
Duda v. Poland
and
Dolasiński
v.
Poland
judgments of 19 December 2006, where the Court found a violation of Article 5 § 3 in connection with pre-trial detentions of two years and four months and two years and three months respectively).
In the light of the foregoing, however, we consider that the duty of “special diligence” enshrined in Article 5 § 3 has not been observed. Consequently, we are of the opinion that there has been a violation of Article
5
§
3 of the Convention.