JOHN v. GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Inadmissible
JOHN v. GERMANY (CtEDO, 2007)
Reclamantul, dl Lutz John, este un național german care locuiește în Calbe. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Schindler, un avocat practicant la Frankfurt. , poate fi rezumat după cum urmează. În 1994-1995, el a încheiat un acord de stație de servicii cu o companie petrolieră care conține o clauză de achiziție exclusivă, conform căreia reclamantul este obligat să cumpere benzină de la societate pentru o perioadă de douăzeci de ani. În 1998, după ce avocatul reclamantului a contestat contractul, compania petrolieră a interzis reclamantul în fața Curții Regionale de Hamburg pentru a declara că contractul dintre părți este valabil și pentru a ordona reclamantului să se abțină de la achiziționarea, stocarea și vânzarea benzină a altor societăți. La 13 noiembrie 1998, Curtea regională de Hamburg a respins cererea societății petroliere. Acesta a susținut că acordul a fost interzis prin art. 81 § 1 din Tratatul CE (de atunci art. 85 § 1) și a fost, prin urmare, nul în temeiul articolului 81 § 2 din Tratatul CE. Curtea Regională de Hamburg a constatat că acordul de achiziție exclusivă a restricționat concurența pe piața comună europeană și că contractul cu durata sa de douăzeci de ani a constituit o parte a unui număr de acorduri destinate să împiedice intrarea pe piață a potențialilor concurenți. Curtea Regională de Hamburg a constatat, de asemenea, că această dispoziție se aplică chiar dacă contractul a descris poziția reclamantului ca fiind cea a unui agent de vânzare (Handelsvertreter), deoarece obligațiile sale contractuale nu sprijină o astfel de calificare. Compania petrolieră a depus ulterior un recurs la Curtea de Apel Hanseatic. În cadrul procedurii de recurs, reclamantul a solicitat instanței să respingă recursul și, în mod alternativ, să facă o trimitere la Curtea Europeană de Justiție în temeiul articolului 234 din Tratatul CE cu privire la următoarea întrebare: „Se poate interpreta art. 81 din Tratatul CE astfel încât obligația de achiziționare exclusivă de benzină într-un contract de stație de servicii cu proprietarul statului de serviciu, precum contractul dintre părțile la prezentul litigiu, chiar dacă contractul este exprimat ca un acord de agent de vânzări, este capabilă să denatureze concurența pe piața relevantă a vânzării de benzină prin stații de servicii și să afecteze în mod notable comerțul între statele membre și este un astfel de acord, în consecință, nu în temeiul articolului 81 § 2 din Tratatul CE în prezent?” La 13 aprilie 2000, Curtea Hanseatic de Reclamantul de apel a pus deoparte hotărârea Tribunalului regional Hamburg din 13 noiembrie 1998 și a ordonat reclamantului să nu achitezezezezezea, stocare sau vânzarea o altă benzină de serviciu. Curtea de Apel a concluzionat că reclamantul trebuie considerat un agent de vânzare în temeiul dreptului european și că, prin urmare, art. 81 din Tratatul CE nu este aplicabil. În cele din urmă, Curtea de Apel a afirmat că nu a fost obligată să solicite o hotărâre preliminară de către Curtea Europeană de Justiție în temeiul articolului 234 din Tratatul CE, întrucât reclamantul poate încă depune un recurs asupra punctelor de drept la Curtea Federală de Justiție. Reclamantul, reprezentat de avocatul juridic, a depus un recurs la punctele de drept la Curtea Federală de Justiție la 25 septembrie 2000, solicitând Curții Federale de Justiție să anuleze hotărârea Curții Hanseatice de Apel din 13 aprilie 2000 și să decidă, în conformitate cu propunerile sale depuse în procedura de recurs („nach den Schlußanträgen der Revisionklägerin in der Berufungssinstanz zu erkennen”). Prin urmare, aceste propuneri au inclus, de asemenea, propunerea sa alternativă de a solicita o hotărâre preliminară în temeiul articolului 234 din Tratatul CE. Cu toate acestea, argumentele sale la Curtea Federală de Justiție nu conțin o cerere expresă de trimitere în temeiul articolului 234 din Tratatul CE, nici reclamantul nu a dat motive exprese pentru necesitatea unei hotărâri preliminare. La 26 iunie 2002, Curtea Federală de Justiție a refuzat să recunoască apelul reclamantului asupra punctelor de drept, constatând că acest caz nu a fost de importanță fundamentală, nici că are perspective rezonabile de succes. Nu au fost furnizate motive suplimentare de concediere de către Curtea Federală de Justiție. La 7 noiembrie 2002, Curtea Constituțională Federală, în calitate de comitet de trei judecători, a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului fără a da motive. (1) Se interzice în mod incompatibil cu piața comună: toate acordurile dintre întreprinderi, deciziile de către asociații de întreprinderi și practici concertate care pot afecta comerțul dintre statele membre și care au drept obiect sau efect prevenirea, restricția sau denaturarea concurenței pe piața comună, în special cele care: (a) fixează direct sau indirect prețurile de achiziție sau de vânzare sau orice alte condiții de tranzacționare; (b) limitează sau controlează producția, piețele, dezvoltarea tehnică sau investițiile; (c) piețele acțiunilor sau sursele de aprovizionare; (d) aplică condiții similare la tranzacțiile echivalente cu alte părți comerciale, punându-le astfel într-un dezavantaj competitiv; (e) face încheierea contractelor supuse de acceptarea de către celelalte părți a obligațiilor suplimentare care, prin natura lor sau în conformitate cu utilizarea comercială, nu au legătură cu obiectul acestor contracte. (2) Orice acord sau decizie interzisă în temeiul prezentului articol este anulată automat. (...) Curtea are competența de a pronunța hotărâri preliminare cu privire la: (a) interpretarea prezentului tratat; (...) În cazul în care o astfel de întrebare este susținută în fața oricărei instanțe sau instanțe ale unui stat membru, această instanță poate, dacă consideră că o decizie privind această întrebare este necesară pentru a-i permite să se hotărească, solicită Curții să se pronunțe în acest sens. În cazul în care o astfel de întrebare este susținută într-un caz pe calea unei instanțe sau a unui tribunal al unui stat membru împotriva căror hotărâri nu există soluții judiciare în temeiul legislației naționale, această instanță sau instanța intervine Curții. art. 101 § 1 din Legea de bază germană (Grundgesetz) prevede: „(...) Nimeni nu poate fi eliminat din jurisdicția judecătorului său legal.” Este jurisprudența stabilită a Curții Constituționale Federale că Curtea Europeană de Justiție este un „judecător legal” în sensul articolului 101 § 1 din Legea de bază (a se vedea BVerfGE 73, p. 339, la p. 366; BVerfG, 2 BvR 2248/03). Curtea Constituțională Federală constată încălcarea acestei dispoziții în cazul în care o instanță împotriva a căror hotărâri nu există remediere judiciară nu își recunoaște în principiu obligația de a solicita o hotărâre preliminară în temeiul articolului 234 din Tratatul CE (BVerfG, decizia din 9 ianuarie 2001, 1 BvR 1036/99, EuGRZ 2001, p. 152). Același lucru se aplică în cazul în care nu există încă nici o jurisprudență de către Curtea Europeană de Justiție privind o întrebare decisivă privind aplicarea sau interpretarea dreptului comunitar european, sau jurisprudența existentă nu a răspuns încă exhaustiv la această întrebare (Decizia BVerfG din 9 ianuarie 2001, citată mai sus, p. 152).